Murder Drones es una serie web australiana de ciencia ficción y terror de animación CGI creada por Liam Vickers, producida por los hermanos Kevin y Luke Lerdwichagul de Glitch Productions, y financiada por Screen Australia.
Es la tercera serie animada de Glitch Productions, después de Meta Runner y Sunset Paradise.
|
Lugares de doblaje[]
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Uzi Portero | Elsie Lovelock | Cassandra Valtier | ||
Designación serial N | Michael Kovach | Diego Becerril | ||
Designación serial V | Nola Klop | Lucía Suárez | ||
Antagonistas | ||||
Designación serial J | Shara Kirby | Gabriela Olarieta | ||
Doll | Emma Breezy | No aplica | ||
Tessa Elliott | Daisy Rose | Carmen Mazariegos | ||
Solver de la Estructura Absoluta |
Allanah Fitzgerald Dee Bradley Baker (algunos gestos) |
Sofía Pimentel | ||
Cyn | Allanah Fitzgerald | |||
Alice | Amber May | María Ayuso | ||
Personajes secundarios | ||||
Khan Portero | David J. Dixon | Gerardo Reyero | ||
Thad | Sean Chiplock | Joaquin Augusto | ||
Lizzy | Katie Hood (ep. 1) | Andrea Giese | ||
Caitlin Dizon (ep. 2-) | ||||
Profesor | Liam Vickers | Carlos Andrino | ||
Insertos | No aplica | Joaquín Henríquez |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Ep. | |
---|---|---|---|---|---|
Riley | Liam Vickers | Jeremías Aguirre | 1 | ||
Grant | Luke Lerdwichagul | Ignacio Ortuondo | |||
Makarov | Cameron Gavinski | Carlos Berenguer | |||
Todd | Jasmine Yang | Axl Rodríguez | |||
Braxton | Kevin Lerdwichagul | Braian Fernández | |||
Tim | Edwyn Tiong | Samuel Lazcano | 2 | ||
Frank | David J. Dixon | Matías Fajardo | |||
Detective | Nola Klop | Carolina Díaz | |||
James Elliott | David J.G. Doyle | Javier Gómez | 2, 5 | ||
Kelsey Day | Nola Klop | Ayari Granados | 3 | ||
Trevor | Liam Vickers | Carlos Berenguer | |||
Penny | Elsie Lovelock | Lorena Portillo | |||
Reid | David J. Dixon | Alejandro Bono | |||
Rebecca | Nola Klop | Giselle Campos | 3-4 | ||
Braidon | Michael Kovach | Pato Hitch | 4 | ||
Ronathon | Sean Chiplock | Manuel David | |||
Sam | Rodo Balderas | ||||
Darren | David J. Dixon | Paul Moreno | |||
Emily | Caitlin Dizon | Stephan Coronel | |||
Louisa Elliott | Cecelia Ramsdale | Martha Rave | 5 | ||
Lord Frumptlebucket | Jasmine Yang | Carlos Lorenzo | |||
Katie | Daisy Rose | Alex Delint | |||
Narrador de entrenamiento JC Tech |
Jason Marnocha | Martín Mendez | |||
Chambers | Sean Chiplock | André Vázquez | 7 | ||
Ridley | Emma Breezy | Pilar Soto | |||
Nori Portero | Darcy Maguire | Karin Zavala |
Voces adicionales[]
- Jorge Riveros
- Wanda Liedert
- Marcelo Monzani
- Noelia Lestani
- Óscar López
- Gastón Moreno
- Diego Medina
- Joaquín Lugo
- Luis Farrera
- Alex Dee
- Micael Muñoz
- Micky Bane
- Gabriel Rojas
- Anderson Ruiz
- Daniel Lara
- Luciana Cirulli
- Máximo Trujillo
- Addi Robledo
- Nicolás Jesús
- Alberto Bernal
- Yeikol Zamora
- Jorge Giraldo
- Sofía Baltazar
- Ender Arroyo
Galería[]
Muestra multimedia[]
Episodios completos[]
Curiosidades[]
Datos técnicos[]
- Esta es hasta ahora la producción original de internet con más ubicaciones de doblaje, con un total de 15 hasta la fecha.
- Originalmente se pensó que Doll hablara español con acento ruso, y se llegó a hacer una prueba con la voz de Wanda Liedert. Pero debido a que al cliente no le convenció, se optó por dejar las líneas de Doll en audio original.
Sobre el reparto[]
- Inicialmente, la identidad Solver aparecida en el episodio 2 era interpretada por Gabriela Olarieta (voz de J), posteriormente en el episodio 5 se revelaría a Syn, una drone que tras ser desechada, el solver posé, ella es doblada por Sofía Pimentel, y con el fin de evitar inconsistencias, los diálogos del Solver del episodio 2 fueron redobladas por ella.
- Esta serie marca el debut del actor español Carlos Lorenzo en el doblaje latinoamericano.
- Braian Pavón, Alejandro Graue y Carlos Berenguer hicieron prueba para N.
Sobre la adaptación[]
- Pese a no estar presente en el idioma original, en el doblaje se usa lenguaje malsonante, sobre todo con Uzi, donde incluso su eslogan "Bite Me" es adaptado como "Jódete", remarcando así la personalidad rebelde del personaje.
- Algunos términos son dejados sin traducir, tales como "Murder Drones" y "Worker Drones".
- Al mismo tiempo, se dejan algunos términos anglosajones como "Daddy Issues" y "Jumpscare".
- Al principio del episodio 1, se hace una referencia al producto de limpieza "Mr. Músculo", en la versión original, se menciona al limpiador de vidrios "Windex".
Sobre la transmisión[]
- Esta es posiblemente la primera serie original de internet cuyo doblaje se estrena en simultáneo con su transmisión original, ya que desde el episodio 5, el doblaje está disponible una hora después.
Errores[]
- La pista "Español" del episodio 7 en su salida contaba con el audio en portugués.
Transmisión[]
Plataforma | Canal | Fecha | Contenido | Región | |
---|---|---|---|---|---|
GLITCH ESPAÑOL (vía pista de audio) |
9 de marzo de 2023 | Ep. 1: Piloto | Mundial | ||
16 de marzo de 2023 | Ep. 2: Latidos | ||||
27 de marzo de 2023 | Ep. 3: Elegantes | ||||
8 de abril de 2023 | Ep. 4: Síndrome de la cabaña | ||||
9 de junio de 2023 | Ep. 5: Hogar | ||||
18 de agosto de 2023 | Ep. 6: Sin salida | ||||
29 de marzo de 2024 | Ep. 7: La última cena | ||||
23 de agosto de 2024 | Ep. 8: Final absoluto |