Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki


Mundo Miraculous: Tokio, Stellar Force es una película especial para televisión de 48 minutos perteneciente a la serie animada Miraculous: Las aventuras de Ladybug. Estrenada en 2025, se trata de un especial que combina animación CGI y en 2D de estilo anime.

La producción estuvo a cargo de STIM Studio (CGI) y La Chouette Compagnie (animación 2D), bajo el sello de ZAG Studios. Este especial se sitúa entre el especial de Londres y la sexta temporada de la serie regular, además de funcionar como introducción y capítulo piloto del spin-off Miraculous: Stellar Force.

Sinopsis

Cuando Ladybug viaja a Tokio, conoce a Miki y Kazuno, viejos amigos de Kagami, miembros de la Stellar Force, un equipo japonés de superhéroes.

Juntos, unen fuerzas para detener a un nuevo supervillano que busca sembrar el caos en la ciudad. A lo largo de este viaje, junto a Kagami, Marinette descubre mucho que aún desconoce sobre el pasado de su amiga.

Tras viajar a Nueva York, Shanghái, París y Londres, Ladybug vuela al otro lado del mundo en busca de aventuras más espectaculares que nunca junto a un grupo de héroes con poderes sin precedentes.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Audio
Marinette Dupain-Cheng /
Ladybug
Anouck Hautbois Jessica Ángeles
Tikki Marie Nonnenmacher Angélica Villa
CharaImageTKO Astro Ryuko Kagami Tsurugi /
Ryuko /
Astro Ryuko
Clara Soares Marisol Romero
Longg Marie Nonnenmacher Juan Carlos Revelo
Adrien Agreste /
Cat Noir
Benjamin Bollen Tommy Rojas
CharaImageTKO Astro Argos Félix Fathom /
Astro Argos
CharaImageTKO Miki
CharaImageTKO Leo
Miki /
Leo
Claire Baradat Lupita Leal
CharaImageTKO Kazuno
CharaImageTKO Capricornio
Kazuno /
Capricornio
Gregory Laisne Iván Bastidas
CharaImageTKO Yu Lu
CharaImageTKO Cáncer
Yu Lu /
Cáncer
Charlotte Hervieux Sofía Baltazar
CharaImageTKO Pili
CharaImageTKO Aries
Pili /
Aries
Bruno Méyère Moisés Iván Mora
CharaImageTKO Mayoette
CharaImageTKO Sagitario
Mayoette /
Sagitario
Jaynelia Coadou Alicia Vélez
CharaImageTKO Nikko
CharaImageTKO Géminis
Nikko /
Géminis
Anna Lauzeray Araceli Romero
CharaImageTKO Ryo
CharaImageTKO Acuario
Ryo /
Acuario
Alan Aubert Carlin Eduardo Garza
CharaImageTKO Jéola
CharaImageTKO Virgo
Jéola /
Virgo
Ophélie Bernard Ximena de Anda
CharaImageTKO Kiss
CharaImageTKO Libra
Kiss /
Libra
Julien Sommer Brandon Montor
CharaImageTKO Anglia
CharaImageTKO Escorpio
Anglia /
Escorpio
Lupita Leal
CharaImageTKO Bulgan
CharaImageTKO Tauro
Bulgan /
Tauro
Pato Hitch
CharaImageTKO Karélia
CharaImageTKO Piscis
Karélia /
Piscis
Marina Reséndiz
Sprite de Capricornio Héctor Jiménez
CharaImageTKO Moddler Moddler Andrés García
El Supremo[N 1] Martial Le Minoux Carlos Segundo
CharaImageTKO Valle Fulgurante Aeon Hill /
Valle Fulgurante
Laure Filiu Jocelyn Robles
CharaImageTKO Nozomi Tsurugi Nozomi Tsurugi Ivana Copola Patricia Acevedo
CharaImageTKO Shinobu Shinobu Magali Barney Isabel Martiñón
Tomoe Tsurugi Jeanne Chartier Yolanda Vidal
Tom Dupain Martial Le Minoux Carlo Vázquez
Sabine Cheng Jessie Lambotte Laura Torres
Nadja Chamack Ruth Toscano
Taxista Tokiota Martial Le Minoux Roberto Gutiérrez
CharaImageTKO Skinner Skinner Guillermo Neach
CharaImageTKO Rigger Rigger Olin Garcés
CharaImageTKO Mapper Mapper Clara Soares Casandra Acevedo
Notas:
  1. Llamado erróneamente por su nombre en inglés.

Voces adicionales[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Hasta la fecha el título aún no ha sido localizado para Latinoamérica por Disney+.

Sobre la traducción y adaptación[]

  • En el doblaje se respeta el uso de términos japoneses, como saludos, reverencias y diversos sufijos honoríficos, presentes en el idioma original, debido a que la historia se desarrolla en Japón y los personajes se encuentran inmersos en su contexto cultural.
  • El término "Stellar Force" no es adaptado, sin embargo el mismo Disney+ Latinoamérica, cuando era consultado por el especial se refería a este con el término "Fuerza Estelar".
  • Se adaptó el término "Stellar Matrix" como "Matriz Estelar".
    • Sin embargo en algunas escenas, es llamado por su nombre original.
  • Los nombres de Moddler, Skinner, Rigger y Mapper no fueron adaptados.
  • Los signos del zodíaco de los héroes de Stellar Force fueron traducidos, a diferencia del doblaje de España que los dejaron por sus nombres en inglés.
  • En la escena post-créditos donde Adrien escucha un audio de Marinette, este dice en el idioma original "Le responderé luego, si tenemos éxito", sin embargo en el doblaje fue adaptado como "Lo volveré a escuchar, si salimos de esta".

Sobre el reparto[]

Errores[]

  • Las frases de transformación y destransformación de Ryuko tienen 2 adaptaciones, siendo las primeras, las que ya fueron usadas con anterioridad siendo: "Longg, tormenta a mí" y "Dragón fuera", mientras que las segundas fueron completamente nuevas, siendo: "Longg, dragón a mí" y "Tormenta cesa".
  • La frase de poder eléctrico de Ryuko se adapto erróneamente como "¡Dragón de Tormenta!" en sus primeros dos usos, sin embargo en el ultimo uso vuelve a ser adaptado como "¡Dragón de Rayo!" igual que en la serie original.
  • El nombre de El Supremo es dejado en inglés como Supreme, a pesar de haber sido adaptado en "Mundo Miraculous: París, Las aventuras de Shadybug y Claw Noir", perdiendo un poco de continuidad con este especial.
    • Esto también ocurrió en el doblaje castellano.

Véase también[]