Mundo Miraculous: Tokio, Stellar Force es una película especial para televisión de 48 minutos perteneciente a la serie animada Miraculous: Las aventuras de Ladybug. Estrenada en 2025, se trata de un especial que combina animación CGI y en 2D de estilo anime.
La producción estuvo a cargo de STIM Studio (CGI) y La Chouette Compagnie (animación 2D), bajo el sello de ZAG Studios. Este especial se sitúa entre el especial de Londres y la sexta temporada de la serie regular, además de funcionar como introducción y capítulo piloto del spin-off Miraculous: Stellar Force.
|
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
|---|---|---|---|---|
| Marinette Dupain-Cheng / Ladybug |
Anouck Hautbois | Jessica Ángeles | ||
| Tikki | Marie Nonnenmacher | Angélica Villa | ||
|
Kagami Tsurugi / Ryuko / Astro Ryuko |
Clara Soares | Marisol Romero | |
| Longg | Marie Nonnenmacher | Juan Carlos Revelo | ||
| Adrien Agreste / Cat Noir |
Benjamin Bollen | Tommy Rojas | ||
|
Félix Fathom / Astro Argos |
|||
![]()
|
Miki / Leo |
Claire Baradat | Lupita Leal | |
![]()
|
Kazuno / Capricornio |
Gregory Laisne | Iván Bastidas | |
![]()
|
Yu Lu / Cáncer |
Charlotte Hervieux | Sofía Baltazar | |
![]()
|
Pili / Aries |
Bruno Méyère | Moisés Iván Mora | |
![]()
|
Mayoette / Sagitario |
Jaynelia Coadou | Alicia Vélez | |
![]()
|
Nikko / Géminis |
Anna Lauzeray | Araceli Romero | |
![]()
|
Ryo / Acuario |
Alan Aubert Carlin | Eduardo Garza | |
![]()
|
Jéola / Virgo |
Ophélie Bernard | Ximena de Anda | |
![]()
|
Kiss / Libra |
Julien Sommer | Brandon Montor | |
![]()
|
Anglia / Escorpio |
Lupita Leal | ||
![]()
|
Bulgan / Tauro |
Pato Hitch | ||
![]()
|
Karélia / Piscis |
Marina Reséndiz | ||
| Sprite de Capricornio | Héctor Jiménez | |||
|
Moddler | Andrés García | ||
| El Supremo[N 1] | Martial Le Minoux | Carlos Segundo | ||
|
Aeon Hill / Valle Fulgurante |
Laure Filiu | Jocelyn Robles | |
|
Nozomi Tsurugi | Ivana Copola | Patricia Acevedo | |
|
Shinobu | Magali Barney | Isabel Martiñón | |
| Tomoe Tsurugi | Jeanne Chartier | Yolanda Vidal | ||
| Tom Dupain | Martial Le Minoux | Carlo Vázquez | ||
| Sabine Cheng | Jessie Lambotte | Laura Torres | ||
| Nadja Chamack | Ruth Toscano | |||
| Taxista Tokiota | Martial Le Minoux | Roberto Gutiérrez | ||
|
Skinner | Guillermo Neach | ||
|
Rigger | Olin Garcés | ||
|
Mapper | Clara Soares | Casandra Acevedo | |
Notas:
| ||||
Voces adicionales[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Hasta la fecha el título aún no ha sido localizado para Latinoamérica por Disney+.
Sobre la traducción y adaptación[]
- En el doblaje se respeta el uso de términos japoneses, como saludos, reverencias y diversos sufijos honoríficos, presentes en el idioma original, debido a que la historia se desarrolla en Japón y los personajes se encuentran inmersos en su contexto cultural.
- El término "Stellar Force" no es adaptado, sin embargo el mismo Disney+ Latinoamérica, cuando era consultado por el especial se refería a este con el término "Fuerza Estelar".
- Se adaptó el término "Stellar Matrix" como "Matriz Estelar".
- Sin embargo en algunas escenas, es llamado por su nombre original.
- Los nombres de Moddler, Skinner, Rigger y Mapper no fueron adaptados.
- Los signos del zodíaco de los héroes de Stellar Force fueron traducidos, a diferencia del doblaje de España que los dejaron por sus nombres en inglés.
- En la escena post-créditos donde Adrien escucha un audio de Marinette, este dice en el idioma original "Le responderé luego, si tenemos éxito", sin embargo en el doblaje fue adaptado como "Lo volveré a escuchar, si salimos de esta".
Sobre el reparto[]
- Irwin Daayán no retoma al Supremo después de doblarlo en "Mundo Miraculous: París, Las aventuras de Shadybug y Claw Noir" por razones desconocidas, siendo ahora doblado por Carlos Segundo.
- Juan Carlos Revelo retoma a Longg luego de haberlo dejado de doblar en la 5 temporada.
Errores[]
- Las frases de transformación y destransformación de Ryuko tienen 2 adaptaciones, siendo las primeras, las que ya fueron usadas con anterioridad siendo: "Longg, tormenta a mí" y "Dragón fuera", mientras que las segundas fueron completamente nuevas, siendo: "Longg, dragón a mí" y "Tormenta cesa".
- La frase de poder eléctrico de Ryuko se adapto erróneamente como "¡Dragón de Tormenta!" en sus primeros dos usos, sin embargo en el ultimo uso vuelve a ser adaptado como "¡Dragón de Rayo!" igual que en la serie original.
- El nombre de El Supremo es dejado en inglés como Supreme, a pesar de haber sido adaptado en "Mundo Miraculous: París, Las aventuras de Shadybug y Claw Noir", perdiendo un poco de continuidad con este especial.
- Esto también ocurrió en el doblaje castellano.
































