Mortal Kombat 1 es un videojuego de lucha, desarrollado y producido NetherRealm Studios, publicado por Warner Bros. Games para PlayStation 5, Xbox Series X/S, Nintendo Switch y PC.
Es la duodécima entrega principal y el segundo reinicio de la franquicia Mortal Kombat, teniendo su lanzamiento el 19 de septiembre de 2023.
Reparto[]
Juego base[]
Contenido descargable[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Personajes del Paquete de Kombate 1 | ||||
![]() |
Omni-Man | J.K. Simmons | Santos Alberto | |
![]() |
Quan Chi | Sean T. Krishnan | Daniel del Roble | |
![]() |
Peacemaker | John Cena | Gerardo García | |
![]() |
Ermac | Jamieson Price | Salvador Reyes | |
![]() |
Homelander | Jake Green | Víctor Covarrubias | ▶️ |
![]() |
Takeda Takahashi | Parry Shen | Enzo Fortuny | |
Personajes del Paquete de Kombate 2 | ||||
![]() ![]() ![]() |
Cyrax | Enuka Okuma | Xóchitl Ugarte | |
![]() ![]() |
Sektor | Erika Ishii | Cony Madera | |
![]() |
Bi-Han / Noob Saibot | Kaiji Tang | Juan José Hernández | |
![]() |
Ghostface | Roger L. Jackson | Raúl Anaya | |
![]() |
Conan | Chris Cox | Héctor Lee | |
![]() |
T-1000 | Robert Patrick | José Luis Orozco | |
Skins | ||||
![]() |
Johnny Cage | Jean Claude Van Damme | Raúl Anaya | ▶️ |
Kameos | ||||
![]() |
Janet Cage | Courtenay Taylor | Yadira Aedo |
Reina el Kaos[]
Promocionales[]
Imagen | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
![]() |
Dave Bautista | Andrés García |
Créditos[]
Muestra multimedia[]
Avances[]
Avances de revelación[]
Mortal Kombat 1 Reina el Kaos – Teaser Trailer Oficial Kameo Madame Bo
Promocionales[]
Making Of[]
Cinemáticas[]
Diálogos[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta entrega marcaría la primera vez en la que se realiza colaboración con otro país en la franquicia. Esto debido a que Sebastián Llapur, voz oficial de Sub-Zero, se mudó a Córdoba, Argentina en 2020, doblando al personaje vía remota. Sin embargo, Llapur se volvería a mudar a México en 2024.
Sobre el reparto[]
- En esta entrega se realizaron varios cambios de voces en los personajes. Entre los cambios se encuentran:
- Gerardo Reyero por Armando Guerrero como Raiden al tratarse de una versión juvenil del personaje.
- Sin embargo, Gerardo dobló a otras variantes del mismo.
- Toni Rodríguez por Betzabé Jara como Mileena y Kitana debido a su fallecimiento en 2021.
- Mireya Mendoza, quien dobló a ambos personajes en Mortal Kombat X no fue tomada en cuenta debido a su renuncia a Pink Noise.
- Mario Castañeda por Sergio Bonilla como Johnny Cage de manera definitiva y desde el inicio, a diferencia de la entrega anterior donde Mario ya había doblado algunos diálogos del personaje, pero tras su veto por incumplimiento de confidencialidad fueron regrabados por Sergio, y sería este el encargado de doblar al personaje en su totalidad para esta entrega y convirtiéndose así en su voz oficial.
- Tommy Rojas por Sebastián Llapur como Bi-Han. Llapur anteriormente dobló a Kuai Liang como Sub-Zero en las entregas anteriores.
- Sin embargo, por razones desconocidas, para la expansión Reina el Kaos, cuando Bi-Han se convierte en Noob Saibot, ya no es doblado por Llapur, y en su lugar lo dobla Juan José Hernández. Tomando en cuenta incluso que en el idioma original el personaje sigue siendo interpretado por el mismo actor.
- Esto también conlleva a que la frase que le dice Sektor a Noob Saibot "Hablas como Bi-Han" pierda sentido debido a este cambio de voz.
- Sin embargo, por razones desconocidas, para la expansión Reina el Kaos, cuando Bi-Han se convierte en Noob Saibot, ya no es doblado por Llapur, y en su lugar lo dobla Juan José Hernández. Tomando en cuenta incluso que en el idioma original el personaje sigue siendo interpretado por el mismo actor.
- Lalo Garza por Arturo Mercado Jr. como Reptile debido a su despido de Pink Noise. Lo mismo ocurrió en la entrega anterior, donde Lalo tampoco retomó ni a Kung Lao ni a Rain por la misma razón.
- Dave Ramos por Rafael Escalante como Rain.
- Susana Moreno y Xóchitl Ugarte por Kerygma Flores como Li Mei y Sareena respectivamente.
- Sin embargo, en el caso de Xóchitl, ella si participa en esta entrega doblando a Cyrax en la expansión Reina el Kaos.
- Irina Índigo por Gaby Willer como Kronika / Damashi.
- Sebastián Llapur y Octavio Rojas por Pepe Vilchis como Kuai Liang y Scorpion debido a que en esta entrega, Kuai Liang reencarna con este título.
- Pepe Vilchis por Daniel del Roble como Quan Chi, posiblemente debido a que Pepe ahora dobla a Scorpion.
- Carlo Vázquez por José Ángel Torres como Smoke. Sin embargo, Carlo retomó a Kenshi y a Goro.
- Carla Castañeda por Rebeca Gómez como Tanya. Sin embargo, al igual que Carlo, Carla retomó a Sindel.
- Martín Soto por José Luis Orozco como el T-1000, por razones desconocidas.
- Raymundo Armijo tampoco retoma al personaje, después de haberlo doblado en Terminator: Génesis. Posiblemente debido a que dobla a Havik.
- Orozco participó anteriormente en la franquicia como Shang Tsung en la película de 1995.
- Raymundo Armijo tampoco retoma al personaje, después de haberlo doblado en Terminator: Génesis. Posiblemente debido a que dobla a Havik.
- Humberto Solórzano, Jorge Badillo y Andrés García por Santos Alberto, Gerardo García y Víctor Covarrubias como Omni-Man, Peacemaker y Homelander respectivamente. Alan Fernando Velázquez y Betzabé Jara intentaron llamar a Humberto y a Jorge para que retomen sus roles, sin embargo, por petición del cliente, fueron reemplazados. Mientras que en el caso de Andrés, se desconoce porque no retomó a Homelander, siendo que dobló a Dave Bautista en los promocionales del juego.
- Esta es la segunda vez que Víctor reemplaza a Andrés como Homelander, siendo la primera en Call of Duty: Modern Warfare II.
- Gerardo Reyero por Armando Guerrero como Raiden al tratarse de una versión juvenil del personaje.
- Cony Madera, quien dobló a Cetrion en la entrega anterior, ahora participa en esta doblando a Sektor en la expansión Reina el Kaos.
- Algunos actores que participan en esta entrega, participaron en la película de 2021 doblando a personajes diferentes:
- Betzabé Jara, quien dobla a Mileena y Kitana, ya dobló a Mileena en la película, siendo la única en retomar a su respectivo personaje.
- José Ángel Torres, quien dobla a Smoke, dobló a Liu Kang en la película.
- Gerardo García, quien dobla a Peacemaker, dobló a Jax Briggs en la película.
- En esta entrega, la skin de Johnny Cage como Jean-Claude Van Damme es doblada por un actor de doblaje diferente, en este caso, Raúl Anaya, quién dobló al Van Damme en Los indestructibles 2 y en Black Water, mientras que en las entregas anteriores no pasó lo mismo.
- En Mortal Kombat X, la skin de Jax Briggs como George Dillon de Depredador contó con la voz predeterminada de su skin base, en este caso, Gerardo Vásquez.
- En Mortal Kombat 11, las skins de Raiden, Johnny Cage y Sonya Blade de la película de 1995, así como la de Sub-Zero como el DJ Dimitri Vegas también contaron con las voces predeterminadas de sus skins base, en este caso, Gerardo Reyero, Sergio Bonilla, Rebeca Patiño y Sebastián Llapur respectivamente.
- Raúl Anaya retoma a Ghostface después de haberlo doblado en Call of Duty: Black Ops Cold War y en las ultimas entregas de las peliculas de Scream.
- Este es el segundo proyecto en el que Óscar Flores y Betzabé Jara doblan a dos personajes que son pareja, siendo el primero Hora de aventura con Fionna y Cake, donde Óscar dobló a Simon Petrikov y Betzabé dobló a Betty Grof.
Sobre la adaptación[]
- Al igual que en las entregas anteriores, la voz del presentador no fue doblada y se dejó en su idioma original.
- Del mismo modo, las reacciones, gestos y gritos en kombate tampoco fueron doblados y se dejaron en su idioma original.
- De igual forma, la frase de Jax "Gotcha" tampoco fue doblada y se dejó en su idioma original.
- Del mismo modo, las reacciones, gestos y gritos en kombate tampoco fueron doblados y se dejaron en su idioma original.
- En el tráiler promocional "Lo llevamos en la sangre", solo la voz de Dave Bautista fue doblada, mientras que las de los extras fueron dejadas su idioma original. Seguramente porque solo dicen "Mortal Kombat".
- En el tráiler "Gobernantes del Mundo Exterior", cuando Sindel ejecuta su fatality, en su idioma original dice "Who is your queen?" (lit. ¿quién es tu reina?), mientras que en el doblaje se adaptó como "Sirve a tu reina". Sin embargo, en el producto final se adaptó a "¿Suficiente?", pero los labios de Sindel siguen moviendose, notándose un error de lip-sync al no adaptar correctamente la frase.
- El nombre de Liu Kang conserva la pronunciación "Lu Kang", la cuál se ha mantenido desde Mortal Kombat X.
- Del mismo modo, el termino Shirai Ryu conserva la pronunciación "Shirai Raiu", al igual que el nombre de Takeda conserva la pronunciación "Takida", las cuales también se han mantenido desde Mortal Kombat X.
- Por otra parte, el termino "Earthrealm" sigue manteniéndose como simplemente "Tierra", adaptación que también se ha conservado desde Mortal Kombat X. Sin embargo, el termino "Earthrealmer" es adaptado como "Habitante de la Tierra" solo en el modo historia, mientras que en los diálogos de interacción es adaptado como "Terrícola".
- Del mismo modo, el termino Shirai Ryu conserva la pronunciación "Shirai Raiu", al igual que el nombre de Takeda conserva la pronunciación "Takida", las cuales también se han mantenido desde Mortal Kombat X.
- Al igual que en la entrega anterior, el término tarkatano mantiene la pronunciación "tarkátano". A diferencia de Mortal Kombat X, donde fue pronunciado correctamente.
- Al igual que en Mortal Kombat X, la frase de Scorpion "Get over here" mantiene la traducción "Ven aquí", durante el capítulo 1, cuando Kung Lao se enfrenta a Kuai Liang como Scorpion. A diferencia de la entrega anterior, donde la frase no fue doblada y quedó silenciada (a excepción de un diálogo de interacción entre Hanzo Hasashi y Cassie Cage, donde Cassie dice dicha frase).
- El nombre de Kuai Liang es pronunciado correctamente en esta entrega, a diferencia de las anteriores donde fue pronunciado como "Kuai Líang" (a excepción de Sebastián Llapur, que lo sigue pronunciando de esa forma).
- Del mismo modo, el nombre de Bo' Rai Cho también es pronunciado correctamente en los diálogos de interacción. A diferencia de las entregas anteriores donde fue pronunciado como "Bo' Rei Cho".
- También el nombre de Bi-Han es pronunciado correctamente, a diferencia de la entrega anterior donde fue pronunciado erróneamente como "Bi-Yan".
- Del mismo modo, el nombre de Bo' Rai Cho también es pronunciado correctamente en los diálogos de interacción. A diferencia de las entregas anteriores donde fue pronunciado como "Bo' Rei Cho".
- El nombre de Madame Bo fue adaptado como "Señora Bo".
- En el idioma original, Cyrax tiene un marcado acento nigeriano, el cual fue totalmente omitido en el doblaje.
- Cuando Salvador Reyes habla como Ermac, lo hace con el mismo tono que usaba en Mortal Kombat X, pero cuando es Jerrod lo hace con un tono más agudo.
- Por razones desconocidas, en la expansión Reina el Kaos, hay diálogos de Geras donde Esteban Desco le proporciona un tono de voz muy distinto al establecido en el juego base, pasando de un tono grueso y rasposo, a uno más gutural, asemejándose al tono de voz del personaje Garra de Tigre de la serie animada de Las Tortugas Ninja de 2012, el cual Esteban también dobló.
Errores[]
- Por razones desconocidas, los tráilers de los "Lin Kuei", las "Umgadi" y el de "Megan Fox se convierte en Nitara" fueron los únicos en no ser doblados.
- Del mismo modo, el modo Invasiones tampoco fue doblado y se dejó en su idioma original.
- En el primer tráiler hay un error de balance en la sección final, haciendo que todo, salvo la voz de Liu Kang, suene con extra-reverberación.
- En el tráiler de "Los desterrados", el efecto de sonido que produce Reptile cuando se hace invisible quedó silenciado.
- En el tráiler de la skin de Johnny Cage como Jean-Claude Van Damme, las voces y la música de fondo se escuchan más altos que los efectos de sonido.
- A su vez, al inicio del mismo tráiler, cuando Johnny besa su trofeo, se escuchan las voces de Van Damme y Anaya a la vez.
- Algunos errores de los tráilers fueron corregidos en el producto final.
- Al final del primer tráiler, el filtro de voz que posee Liu Kang en su idioma original no fue agregado al doblaje. Esto fue corregido en el producto final.
- En el tráiler del gameplay y en el de lanzamiento, el filtro de voz que posee Sub-Zero en su idioma original tampoco fue agregado al doblaje. Esto también fue corregido en el producto final.
- En el tráiler "Guardianes del tiempo", el filtro de voz que posee Geras en su idioma original tampoco fue agregado al doblaje. Esto también fue corregido en el producto final.
- En el tráiler de lanzamiento, los filtros de voz que poseen Scorpion y Kronika en su idioma original tampoco fueron agregados al doblaje. Esto también fue corregido en el producto final.
- En el tráiler de la expansión Reina el Kaos, se presenta varios desbalances en los audios, haciendo que los efectos y las voces en ocasiones se escuchen con retraso.
- A su vez, por razones desconocidas la voz de Ghostface se dejó en su idioma original, así como el filtro de voz de Noob Saibot no fue agregado al doblaje.
- También ocurre lo mismo con Sektor en el tráiler de Cyrax, cuyo filtro de voz al inicio del tráiler en el idioma original, tampoco fue agregado al doblaje.
- Nuevamente, ocurren varios desbalances de audio y de efectos con retrasos en el tráiler de Sektor.
- También ocurre lo mismo con Sektor en el tráiler de Cyrax, cuyo filtro de voz al inicio del tráiler en el idioma original, tampoco fue agregado al doblaje.
- A su vez, por razones desconocidas la voz de Ghostface se dejó en su idioma original, así como el filtro de voz de Noob Saibot no fue agregado al doblaje.
- En el tráiler de Ghostface, la última frase que dice al ejecutar su fatality "See you soon" no fue doblada y se dejó en su idioma original.
- El pueblo de Sun Do mantiene su pronunciación como "San Do", así como se estableció en Mortal Kombat X, y el de Seido es pronunciado como "Saido", siendo que en la versión original son pronunciados tal como se escriben.
- Al ejecutar el Fatal Blow de Johnny Cage, el contrincante grita "No", gritó el cual no fue doblado y se dejó en su idioma original.
- Del mismo modo, cuando se ejecuta el Fatal Blow con Goro como kameo, el contrincante también reclama diciendo "No", reclamo que tampoco fue doblado y se dejó en su idioma original.
- En el capítulo 5, cuando Baraka, Reptile, Johnny, Kenshi, Kung Lao y Ashrah encuentran el ladrón de almas de Quan Chi, hay una línea de Kung Lao donde dice "Hay que detenerlo", la cual no fue doblada y quedó silenciada.
- En el capítulo 15, cuando todos se enfrentan a la Sindel oscura, esta dice "Acércate si te atreves" en singular, cuando realmente debería decir "Acérquense si se atreven" en plural.
- En el capítulo 18, cuando Rain Emperador y Tanya Emperatriz se reencuentran con Sektor, y esta dice "Debo admitir, que disfruto el desafío", se sigue escuchando el efecto del casco, a pesar de que no lo tiene puesto.
- En un diálogo de interacción espejo de Omni-Man, este menciona el nombre "Armstrong Levy", cuando en realidad debió decir "Angstrom Levy".
- En un diálogo de interacción entre Shang Tsung y Sindel, este le dice a ella "No eres bienvenido en el cantón del que provengo", en lugar de decir "bienvenida".
- También ocurre en un dialogo entre Omni-Man y Tanya, en el cual el le responde a ella "¿Seguro? Tu corazón se acaba de acelerar", en lugar de decir "¿Segura?".
- Nuevamente pasa algo similar en el capítulo 17 de la expansión Reina el Kaos, cuando Sektor se enfrenta a Reptile del Kaos, y este le dice a ella "Tú eliges si te llevo vivo o muerto", en lugar de decir "Viva o muerta".
- También ocurre en un dialogo entre Omni-Man y Tanya, en el cual el le responde a ella "¿Seguro? Tu corazón se acaba de acelerar", en lugar de decir "¿Segura?".
- En los diálogos de interacción de Takeda con Nitara y Omni-Man, las voces de estos dos últimos se escuchan en su idioma original, mientras que la de Takeda se escucha doblada.
- Este error fue corregido posteriormente.
- En un diálogo de interacción entre Conan y Ashrah, él le pregunta a ella "¿Crecen flores en el infierno?", a lo que Ashrah le responde irónicamente "¿Flores?". Sin embargo, este último diálogo de Ashrah no fue doblado y se dejó en su idioma original.
Lanzamiento[]
Base[]
Plataforma | Fecha de lanzamiento | Clasificación | Región | ||
---|---|---|---|---|---|
![]() |
19 de septiembre de 2023 | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Latinoamérica | ![]() | |
![]() | |||||
![]() |
Mundial | ![]() | |||
PC | ![]() | ||||
![]() |
Por contenidos[]
Fecha de lanzamiento | Contenido |
---|---|
19 de septiembre de 2023 | Shang Tsung (jugable) |
9 de noviembre de 2023 | Omni-Man |
14 de diciembre de 2023 | Quan Chi (jugable) |
28 de febrero de 2024 | Peacemaker |
27 de marzo de 2024 | Janet Cage |
16 de abril de 2024 | Ermac (jugable) |
4 de junio de 2024 | Homelander |
23 de julio de 2024 | Takeda Takahashi |
24 de septiembre de 2024 | Modo Historia Reina el Kaos |
Cyrax (Reina el Kaos) | |
Sektor (Reina el Kaos) | |
Noob Saibot (Reina el Kaos) | |
19 de noviembre de 2024 | Ghostface |
21 de enero de 2025 | Conan |
18 de marzo de 2025 | T-1000 |
Referencias[]