Moonwalker o Caminante Sobre la Luna en América Latina, es una película estadounidense del año 1988 dirigida por Jerry Kramer, Will Vinton, Jim Blashfield y Colin Chilvers. Protagonizada por el cantante, compositor, bailarín y artista de música pop Michael Jackson, con la actuación estelar de Joe Pesci.
|
Reparto[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Michael Jackson | Carlos Íñigo | |
Frankie Li Deo "Sr. Big" | Joe Pesci | Eduardo Giaccardi |
Sean | Sean Lennon | Jean Carlo Toquero |
Oficial de policía | Clancy Brown | Víctor Delgado |
Productor de Michael | Frank DiLeo | Gabriel Chávez |
Presentación e insertos | N/A | Fernando Álvarez |
Voces adicionales[]
- Gabriel Chávez
- Rubén Moya
- Fernando Álvarez
- Jorge Roig
- Katalina Múzquiz - Estatua de la Libertad
Muestras multimedia[]
Curiosidades[]
- En el segmento "Badder" parodia de "Bad" se omiten los gritos y gemidos que realizan los niños al inicio de la canción, y sólo se escucha a Michael cantar.
- El segmento es traducido como "El Malo"
- Al nombrar a la mascota de Michael se refieren a él como "Bubbles" tal cual se escribe y no "ˈbʌb.əl's" como debería pronunciarse correctamente.
- Al segmento de "Speed Demon" se le quitaron gemidos y voces grabadas en inglés como a la del policía y sólo se dejó la música interpretada por Michael y efectos de sonido.
- Más adelante de la canción aparece otro policía y este es interpretado por Víctor Delgado.
- En "Leave Me Alone" sólo algunos periódicos son traducidos en voz y otros no.
- Durante el segmento "Smooth Criminal" se pude escuchar que varios gritos y gemidos menores característicos de Michael fueron omitidos y otros desplazados a tiempos que no deberían de ubicarse según el audio original en inglés.
- El segmento "Smooth Criminal" es traducido como "Asesino Discreto", esta traducción proviene de los discos lanzados en México del album "Bad" de 1987.
- Varios diálogos fueron suavizados para su exhibición en televisión. Un ejemplo ocurre cuando se menciona que el objetivo de Frank Dileo es que los niños consuman drogas; en el doblaje es cambiado a que Dileo quiere que tomen estupefacientes.