Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiqueta: Edición visual
Sin resumen de edición
Línea 6: Línea 6:
 
|direccion_doblaje = [[Orlando Arenas]]
 
|direccion_doblaje = [[Orlando Arenas]]
 
|pais = {{Bandera|Colombia}} Colombia
 
|pais = {{Bandera|Colombia}} Colombia
  +
|version_doblada = Internacional (inglés canadiense)
 
|origen = {{Bandera|Italia}} Italia <br>{{Bandera|Canadá}} Canadá
 
|origen = {{Bandera|Italia}} Italia <br>{{Bandera|Canadá}} Canadá
 
|año = 2005-2009
 
|año = 2005-2009

Revisión del 14:23 12 oct 2020


Monster Allergy es una serie animada producida conjuntamente por Rainbow S.p.A., Futurikon, Rai Fiction y ZDF, basada en el cómic italiano del mismo nombre publicado en 2003.

La serie trata de un niño de nombre Ezequiel Zick, quien padece alergias múltiples pero eso le permite ver toda clase de monstruos, y posee una habilidad para dominar a algunos de ellos, por eso se dedica a controlar a los que si bien son inofensivos, podrían ocasionar problemas en el mundo. Zick es ayudado por Elena Patata, una niña de su edad recién mudada de otra ciudad, y guiado por lo que aparentemente es el gato de Zick, Timothy-Moth, quien en realidad es otro monstruo que hace de tutor de ambos, luego de que fuera capturado por el padre del muchacho, quien desapareció misteriosamente.

Para Latinoamérica solo fue doblada la primera temporada, y Jetix únicamente emitió 18 de los 26 episodios de la misma. La temporada completa esta disponible en YouTube.

Reparto

Monster_Allergy_▶_Latino_America_▶_Temporada_1_Ep.1_▶_La_casa_de_los_monstruos_COMPLETO

Monster Allergy ▶ Latino America ▶ Temporada 1 Ep.1 ▶ La casa de los monstruos COMPLETO

Doblaje Latino de Monster Allergy

Créditos de doblaje.

Personaje Actor de voz original Italia Actor de doblaje
Ezequiel Zick Monica Ward Tirza Pacheco
Elena Patata Stella Lugo
Timothy-Moth Oliviero Dinelli Orlando Arenas
Bombo Pietro Ubaldi José M. Cantor
Bu Riccardo Peroni Alex Páez
Ben Talak Claudio Moneta Wolfang Galindo
Jeremy-Toth Ambrogio Colombo Antonio Puentes
Clak Ritak Orlando Arenas
Pattie Monica Bertolotti Maria I. Cortés
Annie Klaudia Kotte
David Wolfang Galindo
Soup Nancy Cardozo
Ford Orlando Arenas
Greta Barrymore Alessandra Korompay Klaudia Kotte
Zob Zick Andrea Ward Orlando Arenas
Tessa Barrymore Maria I. Cortés
Theo Barrymore José M. Cantor
Teddy Thaur Massimo Di Benedetto Alex Páez
Terrrence Thaur Claudio Moneta ¿Alex Páez?
Mattie Rafaella Castelli Renata Vargas
Magnacat Roberto Draguetti Alex Páez
Omniquod Marco Balzarotti Wolfang Galindo
Omnised Diego Sabre José M. Cantor
Harvey Patata Lucio Saccone Antonio Puentes
Julie Patata Gio-Gio Rapattoni Maria I. Cortés
Lonzo Renata Vargas
Planta Carnívora José M. Cantor

Renata Vargas

Maria I. Cortés

¿Nancy Cardozo?

¿? (Cuando hablan al mismo tiempo)

Lardine Maria I. Cortés
Diputado Deep Sigifredo Vega
Señorita Swift Renata Vargas
Director de la escuela Jose M. Cantor
Agente Jackson Klaudia Kotte
Pirata Barbarrufa (Oracio) ¿?
Trengingigan Jose M. Cantor
Dombox Universal Alex Páez
Narrador Alex Páez

Voces Adicionales

Curiosidades

  • Por alguna extraña razón, en el doblaje latino de Monster Allergy, la Planta Carnivora tiene una voz (o posiblemente, dos voces) masculinas y las demás voces son femeninas. Cosa extraña, ya que solo el doblaje en inglés tiene la voz masculina en la cabeza principal de la planta-monstruo y en las demás voces (además de que solo se escuchan pocas veces), solo tiene una voz femenina. Mientras que en la versión en qué se basa, tanto en el doblaje Italiano como el castellano, tienen voces femeninas (y son interpretadas por la misma actriz de doblaje).
  • Cuando la Planta Carnívora habla a la vez, suena solo una voz distorsionada del personaje (y lo mismo pasa cuando los monstruos de la casa de Zick hablan al mismo tiempo). Y es bastante extraño, ya que tanto la versión del doblaje original, como la del inglés y el castellano; las cabezas hablan por separado.
  • Una parte de los Monstruos, Gorkas y Espectros, utilizan un filtro extraño (y algunas veces estropeado) de modulaciones bastante diferentes al idioma original que a la vez, no concuerdan mucho con la personalidad de los personajes; siendo Magnacat, Bombo y los Androgorkas, los mejores ejemplos de estas modulaciones raras.
  • Ocasionalmente, algunos personajes principales utilizan un acento francés en varios diálogos de varios de los episodios de la serie (cuando esos personajes, no lo son), como Magnacat en su forma Gorka (en varios episodios) y Timothy-Moth.
  • También, algunos personajes utilizan modulaciones con acentos castellanos, extrañamente catalanes y británicos, en personajes que no tienen esa nacionalidad.
  • Hay algunos cambios repentinos y bruscos, de varias voces de los personajes dentro de este doblaje.
  • Es una de las pocas ocasiones donde la actriz de doblaje Klaudia Kotte, utiliza su tono de voz de Marmagora de Fantogato (al igual que Alexander Páez con Magnacat utilizando su tono de voz grave de Peludito, del episodio piloto de las chicas superpoderosas de ¡Qué historia tan maravillosa! del doblaje colombiano).

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal País
7 de julio de 2007 The Walt Disney Company Jetix Sudamérica Latinoamérica
2018 Mexiquense TV 34 México México