La tercera temporada de Miraculous: Las aventuras de Ladybug se estrenó a nivel mundial por Disney Channel España y Portugal el 1 de diciembre de 2018 y finalizó el 13 de noviembre de 2019 por Disney Channel Reino Unido e Irlanda.
En Francia se estrenó por TFOU el 14 de abril de 2019 y finalizó el 8 de diciembre de 2019.
En Latinoamérica se estrenó por Disney Channel el 24 de marzo de 2019 y finalizó el 14 de mayo de 2020.
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz | Audio | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Actor original | Doblaje en inglés | Doblaje latinoamericano | |||
| Personajes principales | |||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Marinette Dupain-Cheng "Ladybug" "Lady Noire" "Multiratón" "Multifox" "Multicat" "Multibug" "Aquabug" "Dragón Bug" |
Anouck Hautbois | Cristina Vee | Jessica Ángeles | ▶️ |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Adrien Agreste "Cat Noir" "Mister Bug" "Aspik" "Cat Blanc" "Aqua Noir" "Snake Noir" |
Benjamin Bollen | Bryce Papenbrook | Tommy Rojas | ▶️ |
|
Tikki | Marie Nonnenmacher | Mela Lee | Angélica Villa | ▶️ |
| Laura Torres (ep. 53) |
▶️ | ||||
|
Plaga | Thierry Kazazian | Max Mittelman | Irwin Daayán | ▶️ |
| Gabriel Agreste "Hawk Moth" "Scarlet Moth" |
Antoine Tomé | Keith Silverstein | Dafnis Fernández | ||
![]()
|
|||||
![]() ![]()
|
Nathalie Sancoeur / Catalizadora "Mayura" |
Marie Chevalot | Sabrina Weisz | Gabriela Guzmán | ▶️ |
| Portadores de Miraculous | |||||
![]() ![]() ![]()
|
Alya Césaire / Oblivio / Lady Wifi "Rena Rouge" |
Fanny Bloc | Carrie Keranen | Alicia Barragán | ▶️ |
![]() ![]()
|
Nino Lahiffe / Oblivio "Caparazón" |
Alexandre N'guyen | Ben Diskin | Alberto Bernal | ▶️ |
![]() ![]()
|
Chloé Bourgeois "Queen Bee" "Miracle Queen"[N 1] |
Marie Chevalot | Selah Victor | Annie Rojas | ▶️ |
![]() ![]()
|
Max Kanté / Jugador "Pegaso" |
Martial Le Minoux | Ben Diskin | José Ángel Torres | ▶️ |
![]() ![]()
|
Luka Couffaine / Silenciador "Viperion" |
Gauthier Battoue | Andrew Russell | Alan Fernando Velázquez | ▶️ |
![]() ![]()
|
Kagami Tsurugi / Oni-Chan "Ryuko"[N 2] |
Clara Soares | Faye Mata | Marisol Romero | ▶️ |
![]()
|
Kim Chiến Lê Atture "Rey Mono" |
Alexandre N'guyen | Grant George | Abraham Vega | ▶️ |
| Alan Bravo (ep. 68) |
▶️ | ||||
![]() ![]()
|
Alix Kubdel "Bunnyx" |
Marie Nonnenmacher | Kira Buckland | Fernanda Robles | ▶️ |
| Xóchitl Ugarte (adulta, como Bunnyx) |
▶️ | ||||
![]() ![]()
|
Wang Fu "Tortuga Jade" |
Gilbert Levy | Paul St. Peter | Óscar Rangel | ▶️ |
| Personajes secundarios | |||||
![]() ![]()
|
Juleka Couffaine / Reflekta |
Marie Nonnenmacher | Reba Buhr | Alondra Hidalgo | ▶️ |
![]() ![]()
|
Rosa "Rosita" Lavillant / Princesa Fragancia |
Jessie Lambotte | Tania Becerra | ▶️ | |
| Andrea Valeria (canciones) |
▶️ | ||||
|
Nathaniel Kurtzberg | Franck Tordjman | Michael Sinterniklaas | Carlos Siller | ▶️ |
|
Iván Bruel | Max Mittelman | Óscar Garibay | ▶️ | |
|
Mylène Haprèle | Jessie Lambotte | Jessica Gee | Noriko Takaya | ▶️ |
![]()
|
Sabrina Raincomprix / Miraculer |
Marie Nonnenmacher | Cassandra Morris | Valentina Souza | ▶️ |
|
Marc Anciel | Alexandre N'guyen | Kyle McCarley | Brandon Santini | ▶️ |
![]()
|
Lila Rossi / Camaleón |
Clara Soares | Lisa Kay Jennings | Erika Langarica | ▶️ |
|
Félix Fathom | Benjamin Bollen | Bryce Papenbrook | Tommy Rojas | ▶️ |
| Kwamis | |||||
|
Nooroo | Martial Le Minoux | Ben Diskin | Elsa Covián | ▶️ |
|
Wayzz | Christopher Corey Smith | Óscar de la Rosa | ▶️ | |
|
Trixx | William Coryn | Cherami Leigh | Luis Fernando Orozco | ▶️ |
|
Pollen | Emmylou Homs | Cassandra Morris | Noriko Takaya | ▶️ |
|
Duusu | Fanny Bloc | Melissa Fahn | Susana Moreno | ▶️ |
|
Kaalki | Fanny Bloc | Deneen Melody | Lupita Leal | ▶️ |
|
Sass | Alexandre N'guyen | Ben Diskin | Dan Frausto | ▶️ |
|
Fluff | Laura Préjean | Ryan Bartley | Verania Ortiz | ▶️ |
|
Xuppu | William Coryn | Sarah Weisz | Alejandra Delint | ▶️ |
|
Ziggy | Céline Melloul | Susannah Corrington | Laura Sánchez | ▶️ |
|
Daizzi | Tony Marot | Jessica Gee | Lupita Leal | ▶️ |
|
Roaar | Caroline Mozzone | Sandy Fox | Fernanda Gastélum | ▶️ |
|
Stompp | Marc Bretonnière | Lauren Landa | Saidé García | ▶️ |
|
Longg | Marie Nonnenmacher | Grant George | Miguel Ángel Leal | ▶️ |
|
Mullo | Deneen Melody | Ximena de Anda | ▶️ | |
| Personajes recurrentes | |||||
![]()
|
Tom Dupain / Papá Lobo |
Martial Le Minoux | Christopher Corey Smith | Carlo Vázquez | ▶️ |
|
Sabine Cheng | Jessie Lambotte | Philece Sampler | Laura Torres | ▶️ |
![]()
|
Tomoe Tsurugi / Ikari Gozen |
Frédérique Marlot | Minae Noji | Carola Vázquez | ▶️ |
![]()
|
Audrey Bourgeois / Cazacorazones |
Céline Melloul | Haviland Stillwell | Cony Madera | ▶️ |
![]()
|
Anaximadro "André" Bourgeois / Cazacorazones |
Gilbert Lévy | Joe Ochman | Herman López | ▶️ |
|
Jagged Stone | Matthew Géczy | Lex Lang | Fidel Garriga Jr. | ▶️ |
|
Alec Cataldi | Franck Tordjman | André Gordon | Irwin Daayán | ▶️ |
|
Nadja Chamack | Jessie Lambotte | Sabrina Weisz | Ruth Toscano | ▶️ |
| Mónica Moreno (ep. 68) |
▶️ | ||||
![]()
|
Manon Chamack / La Titiritera |
Marie Nonnenmacher | Stephanie Sheh | Regina Carrillo | ▶️ |
|
Roger Raincomprix | Martial Le Minoux | Christopher Corey Smith | Manuel Pérez | ▶️ |
![]()
|
Caline Bustier / Zombesito |
Jessie Lambotte | Dorothy Fahn | Alina Galindo | ▶️ |
![]()
|
Denis Damocles / El Búho Negro |
Gilbert Levy | JC Hyke | Alejandro Villeli | ▶️ |
|
Plácido I.T. | Ezra Weisz | José Luis Miranda | ▶️ | |
![]()
|
Aurora Boreal / Clima Tempestuoso[N 3] |
Marie Nonnenmacher | Mela Lee | Lourdes Arruti | ▶️ |
|
Fred Haprèle | Franck Tordjman | Ezra Weisz | Manuel Campuzano | ▶️ |
|
Marlena Césaire | Marie Chevalot | Gloria Obregón | ▶️ | |
![]()
|
Olga Mendeleiev / Cazadora de Kwamis |
Philece Sampler | Rebeca Patiño | ▶️ | |
|
Alim Kubdel | Patrick Préjean | Todd Haberkorn | Roberto Mendiola | ▶️ |
|
Jalil Kubdel | Franck Tordjman | Emilio Treviño | ▶️ | |
|
Mayordomo Armand | Martial Le Minoux | Ben Diskin | Beto Castillo | ▶️ |
|
Amelie Graham de Vanily | Jeanne Chartier | Laura Post | Lupita Leal | ▶️ |
|
Penny Rolling | Anne-Charlotte Piau | Mela Lee | Jahel Morga | ▶️ |
|
Bob Roth | Gilbert Lévy | Grant George | José Luis Miranda | ▶️ |
|
Théo Barbot | Franck Tordjman | Ezra Weisz | Emmanuel Bernal | ▶️ |
|
Fotógrafo Vincent | Philippe Roullier | Matthew Mercer | Luis Leonardo Suárez (ep. 73) |
▶️ |
| Pedro D'Aguillón Jr. (ep. 76) |
▶️ | ||||
|
Armand D'Argencourt | Patrick Préjean | Joe Fria | Armando Coria | ▶️ |
|
Xavier Ramier | Franck Tordjman | Todd Haberkorn | Ernesto Lezama | ▶️ |
| José Luis Miranda (ep. 56) |
▶️ | ||||
|
Clara Contard | Clara Soares | Kelly Baskin | Angélica Villa | ▶️ |
![]()
|
Wayem / Aguafiestas |
Tony Marot | Chris Hackney | Emilio Treviño | ▶️ |
|
Gina Bianchi | Marie Chevalot | Reba Buhr | Rebeca Patiño | ▶️ |
![]()
|
Roland Dupain / Panadero |
Martial Le Minoux | Paul St. Peter | Pedro D'Aguillón Jr. | ▶️ |
|
Nora Césaire | Céline Melloul | Carla Castañeda | ▶️ | |
|
Ella Césaire | Jessie Lambotte | Cherami Leigh | Ivanna Corona | ▶️ |
|
Etta Césaire | Marie Nonnenmacher | ▶️ | ||
![]()
|
Chris Lahiffe / Amo Navideño / Timetagger |
Alexandre N'guyen | Alejandro Saab | Álvaro Salarich | ▶️ |
![]()
|
Pascual Meza (adulto joven) |
▶️ | |||
|
Markov | Grant George | Francisco Vargas | ▶️ | |
|
André Glacier | Philippe Roullier | Ezra Weisz | Damián Núñez | ▶️ |
|
Anarka Couffaine | Céline Melloul | Cindy Robinson | Gaby Willer | ▶️ |
|
Philippe Candeloro | Joe Fria | César Garduza | ▶️ | |
| Otros | |||||
| Insertos | Laura Torres | ▶️ | |||
Notas:
| |||||
Personajes episódicos[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz | Ep(s). | Audio | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Actor original | Doblaje en inglés | Doblaje latinoamericano | ||||
![]()
|
Thomas Astruc / Animaestro |
Thomas Astruc | Jason Marnocha | Manuel Campuzano | 54 | ▶️ |
![]()
|
Marianne Lenoir / Reversora |
Virginie Ledieu | Barbara Goodson | Rommy Mendoza | 56, 78 | ▶️ |
![]()
|
Augusto / Gigantitán |
Caroline Combes | Tenyo Vargas | 58, 61 | ▶️ | |
|
Xavier-Yves Roth "XY" | Alexandre N'guyen | Ben Diskin | Héctor Emmanuel Gómez | 59 | ▶️ |
|
Hessenpy | Thierry Kazazian | Ezra Weisz | Miguel Ángel Ruiz | 60 | |
| Dan Frausto | 72 | |||||
|
Mamá de Augusto | Ileana Escalante | 61 | ▶️ | ||
![]()
|
Vivica / Desperada |
Morgan Berry | Karla Falcón | 63 | ▶️ | |
|
Santa Claus | Martial Le Minoux | Joe Ochman | José Luis Miranda | 64 | ▶️ |
|
Coronel Gua-Guau | José Antonio Macías | ||||
|
Simón Grimault | Franck Tordjman | Ezra Weisz | Sergio Morel | 65 | ▶️ |
|
Vincent Asa | Matthew Mercer | Gustavo López | ▶️ | ||
![]()
|
Claudia Kanté / Tren Estrella |
Céline Melloul | Elena Ramírez | ▶️ | ||
|
Señor Banana | Gauthier Battoue | Bryce Papenbrook | Roberto Salguero | 66, 67 | |
![]()
|
Festín | Raúl Solo | 67 | ▶️ | ||
|
Mireille Caquet | Marie Nonnenmacher | Mela Lee | Lupita Leal | 70 | ▶️ |
|
Tatsu | Beau Bridgland | Roberto Salguero | |||
|
Otis Césaire | Éric Peter | Paul St. Peter | José Luis Miranda | 71 | ▶️ |
|
Jean Tretiens | Martial Le Minoux | Sergio Becerril | 72 | ||
|
Verónica | Véronique Berecz | Laura Post | Yolanda Vidal | 73 | ▶️ |
|
Senti-Ladybug | Anouck Hautbois | Cristina Vee | Jessica Ángeles | 76 | ▶️ |
Voces adicionales[]
|
|
|
Créditos de doblaje[]
Cartas de título[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Varios episodios de esta temporada fueron doblados desde la versión original francesa, usando a su vez guiones internacionales al inglés, para su traducción y adaptación.[6]
Sobre el reparto[]
- En esta temporada, Erika Langarica utilizó un tono diferente para interpretar a Lila Rossi, siendo un tono propio y totalmente diferente al de la temporada pasada.
- En el episodio "Camaleón", la voz de Tikki es hecha por Laura Torres (actriz de doblaje de Sabine y la directora de doblaje), en lugar de Angélica Villa.
- Katalina Múzquiz no retoma a la Señora Rossi en el episodio "Oni-Chan", siendo sustituida por Anabel Méndez.
Sobre los créditos de doblaje[]
- Los créditos de doblaje en Netflix acreditan solo al reparto recurrente en todos los episodios.
- Son mostrados en simultáneo con los de los doblajes alemán, español de España, francés, italiano, holandés, y portugués de Portugal.
Sobre la traducción y adaptación[]
- Aunque la serie es de origen francés, algunos nombres de los personajes son pronunciados en inglés en el doblaje latinoamericano. Esto se debe a que el doblaje se realiza principalmente a partir de la versión en inglés, lo que ha influido en las siguientes pronunciaciones:
- Adrien se pronuncia como “Eidrien”.
- Chloé se pronuncia como “Cloi”.
- Lila se pronuncia como “Laila”.
- Gabriel se pronuncia como “Geibriel”.
- Varios de los nombres de los personajes son traducidos al español:
- El nombre de Plagg fue adaptado como Plaga.
- El nombre de Rose Lavillant como Rosa "Rosita" Lavillant.
- El nombre de Wayhem como Wayem.
- El nombre de Aurore Beaúreal como Aurora Boreal.
- El nombre de Claudie Kanté como Claudia Kanté.
- El nombre de Véronique como Verónica.
- Varios términos de la serie suelen ser cambiados entre sí:
- A partir de esta tercera temporada en vez de decir la frase "¡Ladybug Milagrosa!" se dice "¡Miraculous Ladybug!".
- Varios de los nombres son pronunciados de manera diferente a lo largo de episodios:
- El apellido de Marinette es pronunciado de manera diferente como Dupain-cheng, Dupain-chang y Dupon-cheng. Durante la cuarta temporada el apellido de Roland (abuelo de Marinette) es pronunciado como Dupin dicho por Ladybug.
- El apellido de Alya (Césaire) ha sido pronunciado de manera diferente tal como ceseir, cesari y cezar, siendo ceseir el correcto y más usado,
- La frase de transformación de Ladybug y Mister Bug en el doblaje es "¡Tikki, motas!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Ladybug fuera", pero en algunos episodios de la cuarta temporada seria readaptada a "Motas, fuera" siendo que la frase "Ladybug fuera" es de despedida y la segunda sería la correcta.
- Sus habilidades fueron adaptadas como "Amuleto Encantado" y "Miraculous (nombre del portador)".
- La frase de transformación de Cat Noir y Lady Noire en el doblaje es "¡Plaga, las garras!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Garras, Fuera" o viceversa en algunos casos.
- Su habilidad fue adaptada como "Gataclismo".
- La frase de transformación de Hawk Moth/Monarca y Cerise en el doblaje es "¡Nooroo, alas oscuras!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Alas oscuras caigan" o a veces como "Alas oscuras fuera".
- Aunque el episodio "Timetagger" es erróneamente readaptada como "Nooro, las alas oscuras".
- La frase de transformación de Rena Rouge en el doblaje es "¡Trixx, transfórmame!".
- Curiosamente, esta seria de las pocas ocasiones en la cual la traducción se da en base a la versión Francesa. En la versión en inglés, la frase que se usó fue "Trixx, Let's Pounce!". Aparentemente esto no fue tomado en cuenta en el doblaje,en su vez se utilizo la tradución directa la frase en Francés; "Trixx, Transforme-moi!".
- Siendo la unica terminologia de tranformaciones donde no se utlizo el juego de palabras de la version en ingles si no desde la version francesa
- Su habilidad es adaptada como "Espejismo".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "A descansar".
- Curiosamente, esta seria de las pocas ocasiones en la cual la traducción se da en base a la versión Francesa. En la versión en inglés, la frase que se usó fue "Trixx, Let's Pounce!". Aparentemente esto no fue tomado en cuenta en el doblaje,en su vez se utilizo la tradución directa la frase en Francés; "Trixx, Transforme-moi!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Alas oscuras caigan" o a veces como "Alas oscuras fuera".
- La frase de transformación de Caparazón y Tortuga Jade en el doblaje es "¡Wayzz, caparazón!".
- Su habilidad fue adaptada como "Caparazón" en la anterior temporada, pero posteriormente para evitar confusión a partir de esta temporada, sería readaptada permanentemente a "Escudo".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Caparazón, fuera".
- La frase de transformación de Queen Bee en el doblaje es "¡Pollen, a zumbar!".
- En el episodio "Miraculer", la frase es erróneamente readaptada como "¡Pollen, Zumbido!".
- Su habilidad es adaptada como "Veneno".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Zumbido, fuera".
- La frase de transformación de Pegaso en el doblaje es "¡Kaalki, a todo galope!".
- Sin embargo, en el episodio "Miracle Queen: La batalla de los Miraculous - Parte 2" de la tercera temporada, la frase es erróneamente readaptada a "¡Kaalki, a galope!".
- Su habilidad fue adaptada como "A Viajar" y en algunos casos "Teletransporte".
- La frase de transformación de Bunnyx en el doblaje es "¡Fluff, el reloj!".
- Su habilidad fue adaptada como "Madriguera".
- La frase de transformación de Mayura en el doblaje es "¡Duusu, esparce mis plumas!".
- Sin embargo, en el episodio "Ladybug" de la tercera temporada, la frase es erróneamente readaptada a "¡Duusu, extiende mis plumas!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Plumas fuera".
- La frase de transformación de Aspik y Viperion en el doblaje es "¡Sass, escamas activas!".
- Sin embargo, en el episodio "Miracle Queen: La batalla de los Miraculous - Parte 2" de la tercera temporada, la frase es erróneamente readaptada a "¡Sass, deslízate!".
- Su habilidad fue adaptada como "Segunda Oportunidad".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Escamas, fuera".
- La frase de transformación de Multiratón en el doblaje es "¡Mullo, a roer!".
- Su habilidad es adaptada a "Multiplicidad".
- Su habilidad para volver a reunirse sería adaptada como "Unión".
- La frase de transformación de Ryuko en el doblaje es "¡Longg, tormenta a mí!".
- Sus habilidades fueron adaptadas como "Dragón de (Poder)".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Cielo abierto",
- Sin embargo, en el episodio "Ikari Gozen" fue erróneamente adaptada como "Fuera, Dragón".
- La frase de transformación de Rey Mono en el doblaje es "¡Xuppu, hora del show!
- Sin embargo, en el episodio "Miracle Queen: La batalla de los Miraculous - Parte 2" de la tercera temporada, la frase es erróneamente readaptada a "¡Xuppu, es hora de actuar!".
- Su habilidad fue adaptada como "Alboroto".
- La frase para transformarse usando más de un Miraculous (en estado de héroe) es diciendo los nombre de los kwamis, seguidos de la frase "Únanse".
- Esto se aplica para Multifox, Multibug, Multicat, Dragon Bug y Snake Noir.
- El nombre de Kagami Tsurugi fue originalmente cambiado a Agami Tsurugi; sin embargo, a partir de esta temporada en adelante, se le empezaría a llamar con su nombre original, Kagami, Esto tras que su nombre original fuera mas conocido y aceptado que el nombre usado en el doblaje en la temporada pasada.
- El nombre de Carapace fue adaptado como Caparazón.
- El nombre de Pegasus/Pégase fue adaptado como Pegaso.
- El nombre de Multimouse fue adaptado como Multiratón.
- El nombre de King Monkey/Roi Singe fue adaptado como Rey Mono.
- El nombre de Turtle Jade/Tortue de Jade fue adaptado como Tortuga Jade.
- Los nombres de Ladybug, Cat Noir (Chat Noir en fracés), Hawk Moth (Papillon en francés), Rena Rouge, Queen Bee, Scarlet Moth (Papillon Ecarlate en francés), Mayura, Viperion, Ryuko, Bunnyx, Lady Noire, Mister Bug, Multibug, Multinoir, Multifox (Multirouge en francés) , Dragon Bug y Snake Noir (Serpent Noir en francés) fueron dejados sin adaptar.
- La frase de poderes mejorados del Kwami en el episodio "Cazacorazones" como empoderate.
Nombres de Villanos Akumatizados[]
- El nombre de Chameleon/Caméléon fue adaptado como Camaleón.
- El nombre de Bakerix/Boulangerix fue adaptado como Panadero.
- El nombre de Backwarder/Rebrousse-Temps fue adaptado como Reversora.
- El nombre de Silencer/Silence fue adaptado como Silenciador.
- El nombre de Miraculer/Miraculeur fue adaptado como Miraculer.
- El nombre de Feast/Festin fue adaptado como Festín.
- En esta temporada, el nombre de la villana Clima Tempestuoso es erróneamente readaptado a Tormentosa (como se conoce la villana en el doblaje al español europeo).
- El nombre de Timetagger es dejado sin adaptar, pero en España se adaptó como Grafitiempo.
- El nombre de Mangeamour/Heart Hunter fue adaptado como Cazacorazones.
- En el episodio "Cazacorazones: La batalla de los Miraculous - Parte 1", el nombre de Miracle Queen fue adaptado como Reina Milagro.
- Sin embargo, a partir del siguiente episodio, como dice el título, su nombre es dejado sin adaptar, cuando debería ser "Reina Milagro: La batalla de los Miraculous - Parte 2".
Nombres de Sentimonstruos[]
- El nombre de Butterfly Sentimonster es adaptado como Mariposa Gigante.
- El nombre de Poupéflekta/Reflekdoll es adaptado como Muñekta.
- El nombre de Lollipop Boy/Sucette Boy es adaptado como Monstruo de la Paleta.
- El nombre de Dormant Sentimonster/Sentimonstre Dormant es adaptado como Monstruo Durmiente
Errores[]
- En el episodio "Silenciador", el nombre de la banda Kitty Section es erróneamente readaptado a Kitty Sección.
- En el episodio "Miraculer", el "Miraculous de la Abeja" es erróneamente mencionado como "Bee Miraculous" y "Abeja Miraculous".
- En el episodio "Timetagger", el "Miraculous del Conejo" es erróneamente mencionado como "Conejo Milagroso".
- En ese mismo episodio, Mariana Ortiz es erronéamente acreditada como Ladybug adulta, cuando se escucha claramente la voz de Jessica Ángeles.
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
| Empresa | Plataforma | Fecha | Contenido | Categoría | Clasificación | Región | País |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 de agosto de 2020 | 26 eps. | Películas y TV | 7+ | Latinoamérica | |||
| 9 de abril de 2021 | |||||||



















































































































































































































