La segunda temporada de Miraculous: Las aventuras de Ladybug se estrenó a nivel mundial en Francia el 11 de diciembre de 2016 y finalizó el 3 de noviembre de 2018 en Suiza por RTS.
En Francia se estrenó por TFOU el 11 de diciembre de 2016 y finalizó el 18 de noviembre de 2018.
En Latinoamérica se estrenó por Disney Channel el 30 de diciembre de 2017 y finalizó el 18 de febrero de 2019.
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz | Audio | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Actor original | Doblaje en inglés | Doblaje latinoamericano | |||
| Personajes principales | |||||
![]() ![]() ![]()
|
Marinette Dupain-Cheng "Ladybug" "Aquabug" "Lady Ice" |
Anouck Hautbois | Cristina Vee | Jessica Ángeles | ▶️ |
| Denisse Aragón (canciones) |
▶️ | ||||
![]() ![]() ![]()
|
Adrien Agreste "Cat Noir" "Aqua Noir" "Ice Cat" |
Benjamin Bollen | Bryce Papenbrook | Tommy Rojas | ▶️ |
| Pascual Meza (canciones) |
▶️ | ||||
![]() ![]()
|
Tikki | Marie Nonnenmacher | Mela Lee | Angélica Villa | ▶️ |
![]()
|
Plaga | Thierry Kazazian | Max Mittelman | Irwin Daayán | ▶️ |
|
Gabriel Agreste / El Coleccionista "Hawk Moth" "Scarlet Moth" |
Antoine Tomé | Keith Silverstein | Dafnis Fernández | ▶️ |
|
▶️ | ||||
|
|||||
|
|||||
| Portadores de Miraculous | |||||
![]() ![]()
|
Alya Césaire "Rena Rouge" "Rena Rabia" |
Fanny Bloc | Carrie Keranen | Alicia Barragán | ▶️ |
![]() ![]()
|
Nino Lahiffe "Caparazón" "Shell Shock" |
Alexandre N'guyen | Ben Diskin | Alberto Bernal | ▶️ |
![]() ![]() ![]()
|
Chloé Bourgeois "Queen Bee" "Reina Avispa" |
Marie Chevalot | Selah Victor | Annie Rojas | ▶️ |
![]() ![]()
|
Nathalie Sancoeur / Catalizadora "Mayura" |
Sabrina Weisz | Gabriela Guzmán | ▶️ | |
| Personajes secundarios | |||||
|
Wang Fu | Gilbert Levy | Paul St. Peter | Óscar Rangel | ▶️ |
![]() ![]()
|
Agami Tsurugi / Riposte[N 1] |
Clara Soares | Faye Mata | Marisol Romero | ▶️ |
|
Luka Couffaine | Gauthier Battoue | Andrew Russell | Alan Fernando Velázquez | ▶️ |
![]()
|
Alix Kubdel / Quiebratiempo |
Marie Nonnenmacher | Kira Buckland | Fernanda Robles | ▶️ |
|
Juleka Couffaine | Reba Buhr Erin Fitzgerald (ep. 27) |
Alondra Hidalgo | ▶️ | |
![]()
|
Rosa "Rosita" Lavillant / Princesa Fragancia[N 2] |
Jessie Lambotte | Tania Becerra | ▶️ | |
| Andrea Valeria (canciones) |
▶️ | ||||
![]()
|
Kim Chiến Lê Atture / Cupido Negro[N 3] |
Alexandre N'guyen | Grant George | Abraham Vega | ▶️ |
| Alan Bravo (ep. 27) |
▶️ | ||||
| Alan Fernando Velázquez (eps. 31, 34, 37-38) |
▶️ | ||||
|
Nathaniel Kurtzberg | Franck Tordjman | Michael Sinterniklaas | Carlos Siller | ▶️ |
![]()
|
Iván Bruel / Corazón de Piedra |
Max Mittelman | Óscar Garibay | ▶️ | |
![]()
|
Mylène Haprèle / Horrificadora |
Jessie Lambotte | Jessica Gee | Noriko Takaya | ▶️ |
![]()
|
Max Kanté / Jugador |
Martial Le Minoux | Ben Diskin | José Ángel Torres | ▶️ |
![]()
|
Sabrina Raincomprix / Desvanecida[N 4] |
Marie Nonnenmacher | Cassandra Morris | Valentina Souza | ▶️ |
| Marieve Herington (eps. 27 y 29) | |||||
![]()
|
Marc Anciel / Inverso |
Alexandre N'guyen | Kyle McCarley | Emilio Treviño | ▶️ |
![]()
|
Lila Rossi / Volpina |
Clara Soares | Lisa Kay Jennings | Erika Langarica | ▶️ |
| Kwamis | |||||
|
Nooroo | Martial Le Minoux | Ben Diskin | Elsa Covián | ▶️ |
|
Wayzz | Christopher Corey Smith | Óscar de la Rosa | ▶️ | |
|
Trixx | William Coryn | Cherami Leigh | Luis Fernando Orozco | ▶️ |
|
Pollen | Emmylou Homs | Cassandra Morris | Noriko Takaya | ▶️ |
|
Kaalki | Fanny Bloc | Deneen Melody | Saidé García | ▶️ |
|
Sass | Alexandre N'guyen | Ben Diskin | Miguel Ángel Leal | ▶️ |
|
Fluff | Laura Préjean | Danann Galván | ▶️ | |
|
Xuppu | William Coryn | Sarah Weisz | Laura Torres | ▶️ |
|
Barkk | Jessie Lambotte | Maggie Vera | ▶️ | |
|
Ziggy | Céline Melloul | Susannah Corrington | Betzabé Jara | ▶️ |
|
Daizzi | Tony Marot | Jessica Gee | Lupita Leal | ▶️ |
|
Roaar | Caroline Mozzone | Jacob Weisz | Nacho Córdoba | ▶️ |
|
Stompp | Marc Bretonnière | Lauren Landa | Danann Galván | ▶️ |
|
Longg | Marie Nonnenmacher | Grant George | Miguel Ángel Leal | ▶️ |
|
Mullo | Deneen Melody | Ximena de Anda | ▶️ | |
|
Orikko | Jacob Weisz | Luis Fernando Orozco | ||
| Personajes recurrentes | |||||
|
Tom Dupain | Martial Le Minoux | Christopher Corey Smith | Carlo Vázquez | ▶️ |
|
Sabine Cheng | Marie Nonnenmacher | Philece Sampler | Laura Torres | ▶️ |
| Tomoe Tsurugi | Frédérique Marlot | Minae Noji | Cony Madera | ▶️ | |
![]() ![]()
|
Audrey Bourgeois / Reina Estilosa |
Céline Melloul | Haviland Stillwell | ▶️ | |
![]() ![]()
|
Anaximadro "André" Bourgeois / Maledictador |
Gilbert Lévy | Joe Ochman | Herman López | ▶️ |
![]()
|
Jagged Stone / Rockero Rufián[N 5] |
Matthew Géczy | Lex Lang | Fidel Garriga Jr. | ▶️ |
|
Alec Cataldi | Franck Tordjman | André Gordon | Irwin Daayán | ▶️ |
![]() ![]()
|
Nadja Chamack / Reina Primicia |
Jessie Lambotte | Sabrina Weisz | Ruth Toscano | ▶️ |
|
Manon Chamack | Marie Nonnenmacher | Stephanie Sheh | Regina Carrillo | ▶️ |
![]()
|
Roger Raincomprix / Rogercop |
Martial Le Minoux | Christopher Corey Smith | Manuel Pérez | ▶️ |
![]()
|
Caline Bustier / Zombesito |
Jessie Lambotte | Dorothy Fahn | Alina Galindo | ▶️ |
![]()
|
Denis Damocles / El Búho Negro |
Gilbert Levy | JC Hyke | Alejandro Villeli | ▶️ |
![]() ![]()
|
Plácido I.T. / Gorizilla |
Ezra Weisz | José Luis Miranda | ▶️ | |
![]()
|
Aurora Boreal / Clima Tempestuoso |
Marie Nonnenmacher | Mela Lee | Lourdes Arruti | ▶️ |
![]()
|
Fred Haprèle / El Mimo |
Franck Tordjman | Ezra Weisz | Manuel Campuzano | ▶️ |
|
Marlena Césaire | Marie Chevalot | Gloria Obregón | ▶️ | |
|
Olga Mendeleiev | Philece Sampler | Yolanda Vidal | ▶️ | |
| Magda Giner (ep. 41) |
▶️ | ||||
![]()
|
Jalil Kubdel / Faraón |
Franck Tordjman | Roberto Molina | ▶️ | |
|
Alim Kubdel | Patrick Préjean | Todd Haberkorn | Raymundo Armijo | ▶️ |
| Beto Castillo (ep. 27) |
▶️ | ||||
![]() ![]()
|
Mayordomo Armand / Oso Maloso |
Martial Le Minoux | Ben Diskin | Beto Castillo | ▶️ |
![]()
|
Penny Rolling / Problemática |
Anne-Charlotte Piau | Mela Lee | Jahel Morga | ▶️ |
|
Bob Roth | Gilbert Lévy | Grant George | Óscar Gómez | ▶️ |
|
Théo Barbot | Franck Tordjman | Ezra Weisz | Mark Pokora | ▶️ |
|
Fotógrafo Vincent | Philippe Roullier | Matthew Mercer | Óscar Flores | ▶️ |
![]()
|
Armand D'Argencourt / Darkblade |
Patrick Préjean | Joe Fria | Armando Coria | ▶️ |
|
Xavier Ramier | Franck Tordjman | Todd Haberkorn | Ernesto Lezama | ▶️ |
|
Clara Contard | Clara Soares | Kelly Baskin | Danann Galván | ▶️ |
|
Wayem | Tony Marot | Chris Hackney | Emilio Treviño | ▶️ |
![]()
|
Gina Bianchi / Befana |
Marie Chevalot | Reba Buhr | Rebeca Patiño | ▶️ |
![]() ![]()
|
Clara Ruiseñor / Ruiseñoble[N 6] |
Clara Soares | Allegra Clark | Analiz Sánchez | ▶️ |
| Laura Marano (canciones) | |||||
![]()
|
Nora Césaire / Anansi |
Céline Melloul | Laila Berzins | Carla Castañeda | ▶️ |
![]()
|
Ella Césaire / Sapoti |
Jessie Lambotte | Cherami Leigh | Pamela Mendoza | ▶️ |
![]()
|
Etta Césaire / Sapoti |
Marie Nonnenmacher | Ivanna Corona | ▶️ | |
![]()
|
Markov / Robostus |
Alexandre N'guyen | Grant George | Francisco Vargas | ▶️ |
![]() ![]()
|
André Glacier / Glaciador |
Philippe Roullier | Ezra Weisz | Damián Núñez | ▶️ |
![]()
|
Anarka Couffaine / Capitana Hardrock |
Céline Melloul | Cindy Robinson | Gaby Willer | ▶️ |
![]() ![]()
|
Philippe Candeloro / Helador |
Philippe Candeloro | Joe Fria | César Garduza | ▶️ |
| Otros | |||||
| Insertos | Laura Torres | ▶️ | |||
Notas:
| |||||
Personajes episódicos[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz | Ep(s). | Audio | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Actor original | Doblaje en inglés | Doblaje latinoamericano | ||||
![]()
|
Santa Claus / Santa Atroz |
Martial Le Minoux | Joe Ochman | Rubén Cerda | 27 | ▶️ |
|
Arlette | Nathalie Homs | Carola Vázquez | 29 | ▶️ | |
|
Hessenpy | Thierry Kazazian | Ezra Weisz | Erick Selim | 31, 36 | |
| Mark Pokora | 38 | |||||
![]() ![]()
|
Augusto / Gigantitán |
Caroline Combes | Tenyo Vargas | 33, 52 | ▶️ | |
|
Mamá de Augusto | Ximena de Anda | 33 | ▶️ | ||
|
Jean Tretiens | Martial Le Minoux | Mauricio Pérez | 36 | ||
|
Señora Michelle | Carrie Keranen | Valentina Souza | 38 | ||
![]()
|
Albert | Martial Le Minoux | Ezra Weisz | Dan Frausto | ▶️ | |
![]() ![]()
|
Ondine / Sirena |
Clara Soares | Erika Harlacher | Jocelyn Robles | 40 | ▶️ |
| Miriam Aceves | 52 | ▶️ | ||||
|
Jean-Pierre Montalang | Todd Haberkorn | Ricardo Mendoza | 43 | ▶️ | |
|
Sophie | Marie Nonnenmacher | Gabriela Ortiz | 49 | ||
![]()
|
Niño / Dormilón |
Clara Soares | Casey Mongillo | Luis Fernando Orozco | 50 | ▶️ |
|
Señora Rossi | Céline Melloul | Stephanie Sheh | Katalina Múzquiz | 51 | ▶️ |
Voces adicionales[]
|
|
Créditos de doblaje[]
TV[]
Netflix[]
Cartas de título[]
Canciones[]
- La Befana
- Interpretado por: Vicky Córdova (La Befana)
- Amo a los Unicornios
- Interpretada por: Andrea Valeria (Rosa Lavillant)
- Canciones del Especial de Navidad
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- A partir de esta temporada, algunos episodios fueron doblados desde la versión original francesa, usando a su vez guiones internacionales al inglés, para su traducción y adaptación, junto con los episodios doblados del inglés.[5]
- El especial de Navidad fue estrenado el 30 de diciembre de 2017, un año después de su lanzamiento en Estados Unidos y su lanzamiento original en Francia que se estrenó en Diciembre de 2016. Esto debido a que la serie fue estrenada mucho más tarde en Latinoamérica.
Sobre el reparto[]
- Varios actores terminan dando diferentes caracterizaciones de sus personajes a lo largo de la serie:
- En la primera temporada, tanto Jessica Ángeles como Tommy Rojas daban una caracterización juvenil a sus personajes de Marinette “Ladybug” y Adrien “Cat Noir” respectivamente. Sin embargo, a partir de esta temporada, han comenzado a darles una caracterización más aguda e infantil, especialmente en sus identidades civiles.
- Irwin Daayán originalmente dio una caracterización completamente distinta a Plaga en la segunda mitad de la primera temporada. A partir de esta temporada, usaría un tono parecido a la interpretación de Óscar Flores.
- Erika Langarica usó diferentes tonos de voz para interpretar a Lila Rossi a lo largo de la serie, en esta temporada usa un tono parecido al de su primera actriz de doblaje Cristina Hernández.
- Ella asume el papel de Lila a partir de esta temporada, reemplazando a Cristina Hernández. La elección se dio gracias a su timbre de voz similar y porque ya había sustituido a Cristina en otros proyectos grabados durante ese mismo periodo en SDI Media México, el estudio donde se realizaba la serie.
- Años después, Cristina reveló en su cuenta de X que no retomó el papel de Lila por decisión del cliente y, además, por cuestiones de logística: en ese tiempo estaba cambiando su residencia de la Ciudad de México a Cancún. Mientras realizaba esa transición, buscaba la manera de instalar su home studio para poder trabajar en doblaje de forma remota desde su nuevo hogar, lo cual también implicaba que los estudios con los que colaboraba evaluaran esa modalidad.
- Ella asume el papel de Lila a partir de esta temporada, reemplazando a Cristina Hernández. La elección se dio gracias a su timbre de voz similar y porque ya había sustituido a Cristina en otros proyectos grabados durante ese mismo periodo en SDI Media México, el estudio donde se realizaba la serie.
- En el episodio "Especial de Navidad" la presentación de Marinette en el tema de apertura fue redoblada
Sobre los créditos de doblaje[]
- Los créditos de doblaje en Netflix acreditan solo al reparto recurrente en todos los episodios.
- Son mostrados en simultáneo con los de los doblajes alemán, español de España, francés, italiano, holandés, y portugués de Portugal.
Sobre la traducción y adaptación[]
- Aunque la serie es de origen francés, algunos nombres de los personajes son pronunciados en inglés en el doblaje latinoamericano. Esto se debe a que el doblaje se realiza principalmente a partir de la versión en inglés, lo que ha influido en las siguientes pronunciaciones:
- Adrien se pronuncia como “Eidrien”.
- Chloé se pronuncia como “Cloi”.
- Lila se pronuncia como “Laila”.
- Gabriel se pronuncia como “Gueibriel”.
- Varios de los nombres de los personajes son traducidos al español:
- El nombre de Plagg fue adaptado como Plaga.
- El nombre de Rose Lavillant como Rosa "Rosita" Lavillant.
- En los episodios "Zombesito" y "Capitana Hardrock" es llamada por su nombre original.
- El nombre de Wayhem fue adaptado como Wayem.
- Varios términos de la serie suelen ser cambiados entre sí:
- En algunos episodios de esta temporada, la palabra "akumatizado" es mencionada erróneamente como "akumizado".
- Varios de los nombres son pronunciados de manera diferente a lo largo de los episodios:
- El apellido de Marinette es pronunciado de manera diferente como Dupain-cheng, Dupain-chang y Dupon-cheng. Durante la cuarta temporada el apellido de Roland (abuelo de Marinette) es pronunciado como Dupin dicho por Ladybug.
- El apellido de Alya (Césaire) ha sido pronunciado de manera diferente tal como ceseir, cesari y cezar, siendo ceseir el correcto y más usado,
- En "Capitana Hardrock" el apellido de Clara Ruiseñor es dejado en ingles, Clara Nightingale.
- La frase de transformación de Ladybug es "¡Tikki, motas!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Ladybug fuera".
- Sus habilidades fueron adaptadas como "Amuleto Encantado" y "(Nombre del portador) Milagrosa".
- En esta temporada cuando Marinette finaliza el uso del Amuleto Encantado, en algunos episodios, en vez de decir la frase "¡Ladybug Milagrosa!" dice "¡Miraculous Ladybug!".
- La frase de transformación de Cat Noir en el doblaje es "¡Plaga, las garras!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Garras, Fuera" o viceversa en algunos casos.
- Su habilidad fue adaptada como "Gataclismo".
- La frase de transformación de Hawk Moth en el doblaje es "¡Nooroo, alas oscuras!".
- Increíblemente, en más de ocho episodios, su frase es erróneamente readaptada. Por ejemplo:
- En el episodio "El Coleccionista" de la segunda temporada, la frase es readaptada a "¡Nooroo, alas oscuras asciendan!".
- Luego en el episodio "Reina Avispa: La batalla de la reina - Parte 2" la frase es readaptada a "¡Nooroo, alas de oscuridad!".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Alas oscuras caigan" o a veces como "Alas oscuras fuera".
- Increíblemente, en más de ocho episodios, su frase es erróneamente readaptada. Por ejemplo:
- La frase de transformación de Rena Rouge en el doblaje es "¡Trixx, transfórmame!".
- Curiosamente, esta seria de las pocas ocasiones en la cual la traducción se da en base a la versión Francesa. En la versión en inglés, la frase que se usó fue "Trixx, Let's Pounce!". Aparentemente esto no fue tomado en cuenta en el doblaje,en su vez se utilizo la tradución directa la frase en Francés; "Trixx, Transforme-moi!".
- Siendo la unica terminologia de tranformaciones donde no se utlizo el juego de palabras de la version en ingles si no desde la version francesa
- Su habilidad es adaptada como "Espejismo".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "A descansar".
- Curiosamente, esta seria de las pocas ocasiones en la cual la traducción se da en base a la versión Francesa. En la versión en inglés, la frase que se usó fue "Trixx, Let's Pounce!". Aparentemente esto no fue tomado en cuenta en el doblaje,en su vez se utilizo la tradución directa la frase en Francés; "Trixx, Transforme-moi!".
- La frase de transformación de Caparazón en el doblaje es "¡Wayzz, caparazón!".
- Su habilidad fue adaptada como "Caparazón".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Caparazón, fuera".
- La frase de transformación de Queen Bee en el doblaje es "¡Pollen, a zumbar!".
- Su habilidad es adaptada como "Veneno".
- Su frase de des-transformación fue adaptada como "Zumbido, fuera".
- El nombre de Kagami Tsurugi fue originalmente cambiado a Agami Tsurugi en esta temporada.
- Tommy Rojas publicó en Twitter que la razón del cambio en la temporada 2 fue para evitar asociaciones con el verbo "cagar", (similar a lo que ocurrió en el doblaje de Inuyasha con el personaje de Kagome, que fue cambiado a Ahome en el doblaje). Esta situación se replicó en varios doblajes de la serie, como en el doblaje al portugués brasileño, donde se modificó a "Kyoko", o en el doblaje italiano, donde se cambió a "Katami".
- El nombre de Carapace fue adaptado como Caparazón.
- Originalmente su nombre fue adaptado como Carapazón. Sin embargo, en el episodio "Maledictador" su nombre erróneamente es mencionado por su nombre original: Carapace.
- Luego, en el episodio "Mayura: Día de los héroes - Parte 2" su nombre es nuevamente cambiado y a su vez, permanentemente a Caparazón.
- Los nombres de Ladybug, Cat Noir (Chat Noir en francés), Hawk Moth (Papillon en francés), Rena Rouge, Queen Bee, Scarlet Moth (Papillon Ecarlate en francés) y Mayura fueron dejados sin adaptar.
- A partir de esta segunda temporada, la frase es readaptada a "Vuela, mi pequeño akuma; y maléficialo/a".
- La frase de poderes mejorados del Kwami dicha en el episodio "Sirena" como (Kwami) activate.
- Pero en el episodio "Helador" es readaptado como Tikki empoderate y Plaga fortalecete.
- Este ultimo se repetiría para Tikki en el episodio "Mayura".
- Pero en el episodio "Helador" es readaptado como Tikki empoderate y Plaga fortalecete.
Nombres de Villanos Akumatizados[]
- El nombre de Santa Claws/Pire Noël fue adaptado como Santa Atroz.
- El nombre de The Collector/Le Collectionneur fue adaptado como El Coleccionista.
- El nombre de Prime Queen/Audimatrix fue adaptado como Reina Primicia.
- El nombre de Glaciator fue adaptado como Glaciador.
- El nombre de Despair Bear/Doudou Vilain fue adaptado como Oso Maloso.
- El nombre de Troublemaker/L'Insaisissable fue adaptado como Problemática.
- El nombre de Dark Owl/Hibou Noir fue adaptado como Búho Negro.
- El nombre de Syren fue adaptado como Sirena.
- El nombre de Zombizou fue adaptado como Zombesito.
- El nombre de Captain Hardrock fue adaptado como Capitana Hardrock.
- El nombre de Frozer/Le Patineur fue adaptado como Helador.
- El nombre de Reverser/Inverso fue adaptado como Inverso.
- El nombre de Frightningale/Rossignoble fue adaptado como Ruiseñoble.
- El nombre de Rena Rage fue adaptado como Rena Rabia.
- El nombre de Shell Shock/Carapire es dejado sin adaptar, pero en España se adaptó como Caparashock.
- En esta temporada, el nombre del villano Guitar Vilain/Guitar Villain fue readaptado como Guitarra Villana.
- En esta temporada, el nombre de la villana Vanisher/L'Invisible fue readaptado como Invisiblina.
Nombres de Sentimonstruos[]
- El nombre de Butterfly Sentimonster/Papillon Géant es adaptado como Mariposa gigante
Errores[]
- El inserto del episodio "Reina Primicia" es escrito como "Reyna".
- En el episodio "Sapotis", el nombre de Katalina Múzquiz está mal escrito como "Catalina Muzquiz".
- En el episodio "Sirena" Nadja Chamack pronuncia el nombre de Rena Rouge como Rina.
- En los créditos del episodio Sirena, Abraham Vega fue acreditado como Hawk Moth erróneamente.
- En el episodio "Maledictador" el apellido de Marinette, "Dupain-Cheng", es pronunciado como "Dupain-Chang" en los diálogos de Chloé.
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
| Empresa | Plataforma | Fecha | Contenido | Categoría | Clasificación | Región | País |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 de diciembre de 2019 | 26 eps. | Películas y TV | 7+ | Latinoamérica | |||
| 29 de septiembre de 2021 | |||||||




















































































































































































































