Mi villano favorito es una película animada estadounidense realizada por computadora, dirigida por Pierre Coffin (creador de Pat y Stan) y Chris Reanud, distribuida por Universal Pictures y su nueva filial de animación digital, Illumination Entertainment.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Felonious Gru | Steve Carell | Andrés Bustamante | |
Victor "Vector" Perkins | Jason Segel | Aleks Syntek | |
Minions | Pierre Coffin | Ricardo Tejedo (algunas líneas) | |
Chris Renaud | |||
Jemaine Clement | |||
Edith | Dana Gaier | Monserrat Fernández | |
Agnes | Elsie Fisher | Itzel Mendoza | |
Margo | Miranda Cosgrove | Monserrat Mendoza | |
Doctor Nefario | Russell Brand | Enrique Cervantes | |
Srta. Hattie | Kristen Wiig | Laura Luz | |
Marlena Gru | Julie Andrews | Magda Giner | |
Sr. Perkins | Will Arnett | Axel Kuschevatzky | |
Fred | Danny McBride | Rolando de Castro | |
Turista | Jack McBrayer | Ricardo Tejedo | |
Vendedor de carnaval | Gerardo García | ||
Empleado del carnaval | Scott Menville | Pablo Sosa | |
MSBNC Anchorman | Rob Huebel | Carlos Loret de Mola | |
Guardia egipcio | Ken Daurio | José Antonio Macías | |
Voz en televisión de Vector | Ken Jeong | Rubén Moya | |
Mujer turista | Mindy Kaling | Berenice Vega | |
Insertos | N/A | Juan Carlos Tinoco | |
Liliana Barba (*) | |||
Nota: (*) Insertos de las escenas de los Gallerobots y de Nefario reparando el cohete. |
Voces adicionales
|
|
Cortos de Minions
Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Cortos |
---|---|---|---|
Minions | Pierre Coffin | 1-3 | |
Edith | Dana Gaier | Monserrat Fernández | 1 |
Agnes | Elsie Fisher | Itzel Mendoza | 1 |
Margo | Miranda Cosgrove | Monserrat Mendoza | 1 |
Trabajador Social | Pierre Coffin | Ricardo Tejedo | 1 |
Narrador de la Película | Rob Huebel | ¿? Ricardo Tejedo (un diálogo) |
2 |
Insertos | N/D | Daniel Cubillo | 1-3 |
Canciones
- "Soñar" (de España y México)
- Interpretada por: David Bisbal
- Escrita por: Pharrell Williams y Robin Thicke
- Letras en español por: Claudia Brant
- David Bisbal aparece por cortesía de VALE MUSIC, una división de UNIVERSAL MUSIC SPAIN, S.L.
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Felonious Gru | Steve Carell | Juan Alfonso Carralero (tráiler 1) | |
Victor "Vector" Perkins | Jason Segel | Ricardo Tejedo |
Galería
Muestras multimedia
Datos de interés
Sobre el doblaje
- El crítico mexicano Rafael Aviña, en su crítica a ésta película, escribió; "(...) Estas huérfanas transforman la visión y los sentimientos de ese buenazo de Gru, personaje a quien Andrés Bustamante acaba por comérselo en el doblaje, en un filme con un gran remate musical a cargo de los Bee Gees.", siendo que Rafael Aviña nunca hace referencias a los doblajes en sus críticas.
- Además de esto, le da crédito a Aleks Syntek, Enrique Cervantes y Laura Luz.
Sobre el reparto
- En esta película, casi todos los personajes secundarios son doblados por Startalents:
- Vector es doblado por Aleks Syntek.
- La Señorita Hattie es doblada por Laura Luz.
- El Señor Perkins es doblado por Axel Kuschevatzky.
- El Periodista es doblado por Carlos Loret de Mola.
- Itzel Mendoza y Monserrat Mendoza son hermanas en la vida real, justo como sus personajes.
- Ricardo Tejedo es quien dobló a los Minions, aunque en varias escenas se dejó con el audio original.
- El único personaje secundario que no fue doblado por un Startalent fue Fred, quien fue doblado por Rolando de Castro.
Sobre la adaptación
- Cuando Gru está a punto de comerse un muffin y tocan el timbre de la puerta, el dice en inglés "You've got to be pulling on my leg" (Tienes que estar tomándome el pie) como una forma de decir "Tienes que estar bromeando", mientras que en el doblaje, el dice "Deben estar tomándome el pelo". Irónicamente el personaje de Gru es calvo.
- Curiosamente, ese dicho se volvería a unar en Minions: Nace un villano.
- Después de que las niñas ven a los Minions, Gru dice que son sus "primos" en inglés, mientras que en el doblaje dice que son sus "tíos".
- Cuando Gru va a adoptar a las niñas y es entrevistado por la Sra. Hattie, el pregunta si habla español y le responde diciendo "You have a face como un burro" (Tienes una cara como un burro), mientras que en el doblaje, le pregunta que si le gustan los mariachis le responde diciendo "Tienes un cuerpo de tololoche".
- Después cuando la Sra. Hattie va a la casa de Gru, se compró un diccionario en español mientras que en el doblaje se compró un diccionario de sinónimos.
- Casi al final de la película en la versión original el periodista dice "Good news" ("Buenas noticias"), pero debido a un error de traducción, el periodista dice: "Buenas nuevas".
Sobre la distribución
- Los carteles que incluían los nombres de Andrés Bustamante y Aleks Syntek, no sólo fueron publicados en México, sino que también en países como Chile o Argentina.
- En el Blu-ray y el DVD de la película no salieron los créditos de doblaje en español como se vio en el cine, pero sí en portugués, sólo si se selecciona el idioma portugués en el menú principal.
- Está fue la única película de Illumination en ser transmitida por Film Zone.
Edición en vídeo
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Universal Studios Home Entertainment |
Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México | |||||||
AVH | 4 NTSC |
Argentina |
Transmisión vía Streaming
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
Películas de TV | Digital | Latinoamérica | |||
7 de septiembre de 2021 | |||||
Septiembre de 2018 |