Especial de Mi Pequeño Pony, el cual fue emitidio originalmente el 14 de abril de 1984 en Estados Unidos. Fue titulada en América Latina, España y Gran Bretaña como "Mi Pequeño Pony en el país de los sueños". Dos años más tarde fue editado y retitulado en dos partes para convertirse en dos episodios ("Batalla del castillo de la medianoche o "Battle for Midnight Castle") y encajar así con la duración de la serie "My Little Pony 'n Friends" de 1986-1987, lo que supuso que se mutilase una canción ( la de Don Barrigón o Sr. Moochick: "Pedacito de arcoiris" o "Little Piece of Rainbow"), ya que la serie también compartía espacio con episodios de Los Glow Friends, Moondreamers o Los Potato Head Kids. Sin embargo, el especial íntegro fue vendido en muchos países, (incluido México) durante 1984-1987 y para 1990 fue relanzado en Estados Unidos bajo el título "Firefly's Adventure". Este especial fue seguido por otro, llamado "Mi pequeño pony - Escapemos de Catrina" en 1985 y que también fue editado para la serie de 1986. Ambos especiales han sido transmitidos y editados en América Latina de forma separada a la serie de 1986, con la duración íntegra y con los doblajes originales.

Sinopsis

Tirano captura algunos de los pequeños ponies para convertirlos en demonios y tirar de su carruaje de la oscuridad a la medianoche. Los demás ponies, en pánico, temen ser los próximos. Luciérnaga va en busca de ayuda y encuentra a Megan, una niña rubia que vive en un establo al final del otro lado del arcoiris. Megan acepta ayudar a Luciérnaga para intentar rescatar a sus amigas.


Reparto

Mi_Pequeño_Pony_-_Especial_1984_-_Español_Latino_(México)_-_Parte_1

Mi Pequeño Pony - Especial 1984 - Español Latino (México) - Parte 1

Mi pequeño Pony - Especial 1984- Doblaje México

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Nombre en español Nombre original
Megan MLPRAMC.png Megan Bettina Bush Gaby Willer
Firefly MLP.png Luciérnaga Firefly Sandy Duncan Patricia Acevedo
Applejack MLP.png Manzanín Applejack Rocío Garcel
Medley pilot.PNG Cocuyo Medley Laura Dean Alma Nuri
Bow Tie MLP.png Corbatín Bow Tie Anabel Méndez
Twilight MLP.png Estrellita Twilight Rosanelda Aguirre
Ember MLP.png Chispita Ember Lynne Lipton ¿?
Glory MLPRAMC.png Gloria Glory Russi Taylor ¿?
Moondancer MLPRAMC.png Luna Moondancer ¿? Gaby Willer
Scorpan MLP.png Escorpio Scorpan Ron Taylor Rubén Moya
Moonchick MLPRAMC.png Barrigón Moochick Tony Randall Carlos Magaña
Spike MLPRAMC.png Espiga Spike Charlie Adler Eduardo Tejedo
Tirak MLP.png Tirano Tirac Victor Caroli Narciso Busquets

Edición en vídeo

Empresa Formato Región País
Offer Video
VHS.jpg
NTSC México
Ledafilms
VHS.jpg
PAL Argentina

Transmisión

Cadena Canal País
Televisa 5 México

Curiosidades

  • El doblaje de la serie fue editado en formato VHS por la videográfica española S.A.V.
  • En este especial, los nombres de varios personajes se tradujeron o adaptaron, algo que no se volvió a hacer desde entonces.
    • Firefly fue nombrada "Luciérnaga".
    • Applejack fue nombrada "Manzanín".
    • Medley fue nombrada "Cocuyo".
    • Bowtie fue nombrada " Corbatín".
    • Twilight fue nombrada "Estrellita".
    • Ember fue nombrada "Chispita".
    • Glory fue nombrada "Gloria".
    • Moondancer fue nombrada "Luna".
    • Scorpan fue nombrado "Escorpio".
    • Moochick fue nombrado "Barrigón".
    • Spike fue nombrado "Espiga".
    • Tirac fue nombrado "Tirano".
  • Es el único lagrometraje de la generación 1 doblada en México.

Véase también

G1

G3

G4

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.