Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Metegol es una película animada argentino-española de 2013 dirigida por Juan José Campanella.
Sinopsis
Amadeo es un chico tímido pero virtuoso que deberá enfrentarse al más temible rival sobre el campo de fútbol: el Crack. En su duelo, el protagonista contará con la inestimable ayuda de unos jugadores de futbolín liderados por el Capi, su carismático extremo derecho. Amadeo y los jugadores se embarcarán en una gran aventura con el fútbol como telón de fondo.
Metegol (FULL TRAILER) - La nueva película de Campanella
Tráiler
Universal[]
Metegol Trailer latino (doblaje mexico)-2
METEGOL - PREROLL
The Weinstein Company[]
Metegol (Fragmento-Audio Redoblaje de Netflix US)
Fragmento del doblaje #1
Metegol (Fragmento-Audio Redoblaje de Netflix US) -2 (+Descarga)
Fragmento del doblaje #2
Comparación de doblajes[]
MeteGol -2013- Comparación del Doblaje Argentino y Doblaje Mexicano - Español Latino
Metegol -2013- Comparación de 3 Doblajes Latinos - Idioma Original y Redoblajes - Español Latino
Datos de interés[]
Sobre la distribución[]
Universal[]
El Blu-ray y el DVD (también disponible en servicios de streaming) solo trae los créditos del doblaje portugués brasileño.
Sobre la adaptación[]
Universal[]
Fabián Gianola (actor argentino que presta su voz a Beto y por lo tanto, el único personaje que habla castellano argentino en ambos doblajes) tuvo que volver a doblar las líneas de su personaje que presentaban modismos argentinos porque en México tienen otros significados. Por ejemplo, la frase «¡Estás en un momento en el que estamos todos calientes!» pasó a ser «¡Estás en un momento en el que estamos todos nerviosos!» y «equipo de morondanga» pasó a ser «equipo de porquería».
The Weinstein Company[]
Al estar basado en la versión modificada de The Weinstein Company, en el doblaje se mantuvieron los nombres y traducciones del doblaje inglés y no los originales.
Sobre la transmisión[]
En su transmisión por Cartoon Network, la película se transmitió con el doblaje mexicano. Sin embargo, en sus siguientes emisiones se transmitió la versión original.
En las dos versiones se emitió con censura.
Es la primera película extranjera que se transmitió en El Canal de las Estrellas (ahora llamado Las Estrellas) debido a que este canal normalmente sólo transmite contenido nacional, noticieros y novelas. Es también la primera vez que en dicho canal transmiten animación extranjera luego de 11 años desde Betty Toons en 2006, y 15 desde Los patos astutos.
Cuando la película estaba disponible en HBO Max, solo lo estaba con la versión original, mientras que en sus transmisiones en los canales HBO y Cinemax, se emitió con su doblaje mexicano.
Aunque en algunos servicios como Directv, si le cambias el audio del canal al inglés, se escucha la versión original.
Sobre el reparto[]
Universal[]
Seguro debido a su nacionalidad argentina, en el trailer el actor Nicolás Frías interpreta a Beto, quien después seria auto-doblado por su actor original, seguramente desde un inicio esta era la idea pero no llegaron a grabar el trailer con el mismo actor.