Logotipo Oficial en Español
Créditos del DVD
Mazinger Z: Edición impacto es una nueva versión del reconocido manga y anime Mazinger Z original de Go Nagai, dirigida por Yusuhiro Imawaga, producida por Dynamic Planning y desarrollado por los estudios BEE MEDIA y Japan CODE.
Esta nueva adaptación no tiene relación con la serie clásica de los años setenta, sino que es un reboot de la historia original de Mazinger. Sigue la misma trama que la antigua serie y aparecen todos los personajes de antes así como también los monstruos mecánicos, pero además cuenta con la entrada en escena de nuevos personajes y situaciones adicionales que ya habáan aparecido en otros mangas de Go Nagai como Violence Jack y Mao Dante así como referencias a los mismos.
|
Reparto[]
Datos de interés[]
- El propio Jesús Barrero comentó en una entrevista que lo habían buscado para volver a interpretar a Koji en esta nueva serie, pero al final eso nunca sucedió.
- En los créditos del doblaje Yamil Atala aparece erróneamente acreditado como el narrador cuando en realidad es Alan René Bressant.
- La Super Aleación Z, material del que está compuesto Mazinger Z se le llama: "Aleación Shogokin Z" en el doblaje.
- Los Ataques de Mazinger fueron traducidos como "Puños Atómicos", "Rayos Fotónicos" y "Vientos Huracanados", curiosamente, Puño Atómico es en realidad el nombre de un ataque de Gran Mazinger
- En lo referente a los nombres de los villanos principales, estos se dejaron de esta manera: "Dr. Hell", "Baron Ashler", "Conde Brocken" y "Vizconde Pygman".
- El Dr. Hell es interpretado por Gerardo Alonso, si bien su trabajo es muy bueno, es bastante notorio que un hombre joven es quien da voz a un personaje de avanzada edad.
- El Conde Brocken solo es llamado asi en los primeros episodios por que a partir de la segunda mitad de la serie todos se refieren a el como "Conde Decapitado", nombre que también se uso de forma alternativa en la serie anterior.
- Siguiendo con el Conde, entre los capítulos 16 y 21, el personaje fue tomado por Salvador Reyes.
- En el episodio El día mas largo de la posada Kurogane, Parte final, el Vizconde Pygman revela su forma verdadera que es la de un pigmeo muy pequeño que habla con una voz bastante aguda. Si bien el aun hablaba con voz grave antes de revelar su ya mencionada forma, en el doblaje el habla con voz aguda desde el inicio del episodio.
- A diferencia de su versión original y el doblaje de la clásica serie, donde las dos facetas de el Baron Ashler son interpretadas por un hombre y una mujer, en esta entrega el Baron Ashler es interpretado por Adriana Casas en su totalidad. Para los diálogos en que ambas partes del rostro se ven y cuando solo el lado masculino es visible se utilizo una técnica de distorsión de voz, emulando así la voz de un hombre.
- Alan René Bressant se reparte alrededor de 6 a 7 personajes entre ellos el Dr. Yumi y el Dr. Kenzo Kabuto; a ambos los interpreta sin mayor variación en su voz, salvo que para el caso del Dr. Kenzo utiliza tono de "Galan". Aunque ambos personajes nunca cruzan dialogo, si aparecen en varias escenas consecutivas donde la similitud de voz entre ambos es mas que evidente, dando incluso la impresión de que Koji y Sayaka tienen el mismo padre.
- Algo similar pasa en el caso de Shiro y Sayaka, los dos doblados por Jahel Morga. Si bien uno es un niño (Shiro) y la otra es una mujer (Sayaka), la voz de ambos es prácticamente la misma, siendo la única diferencia que para Sayaka Jahel usa un tono un poco mas agudo pero las similitudes entre ambas voces es mas notable cuando Sayaka eleva la voz.
- Existe otro caso curioso, esta vez entre Boss (Alan René Bressant) y el Detective Ankokouji (Gerardo Alonso), además de ser físicamente parecidos, sus respectivos actores de doblaje usan un tono bastante similar para ambos.
- Este doblaje es considerado muy malo por los fans, incluso catalogándolo como el peor de toda la franquicia
Transmisión[]
| Fecha | Canal | País | |
|---|---|---|---|
| 14 de octubre de 2013 |
|
El Salvador | |
| 5 de octubre de 2015 |
|
Nicaragua | |
| 2016 |
|
Honduras | |
| 4 de junio de 2016 |
|
Perú | |
| 15 de agosto de 2016 | Chile | ||
Edición en vídeo[]
| Empresa | Genero | Formato | Región | Año de edición | País | Contenido | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Titanio Entertainment | Anime | 1 - 6 NTSC |
2013 | México | 2 Box Set 3 discos C / U 13 capitulos C / U | ||









































