Mazinger Z es una serie de anime producida por Toei Animation, basada en el manga homónimo de Go Nagai.
Es uno de los precursores del género mecha (se pronuncia "meca") de robots gigantes manipulados por seres humanos.
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||||
---|---|---|---|---|---|
Primera versión | Segunda versión | Tercera versión | Cuarta versión | ||
Lugar | Estados Unidos | Cuba | Argentina | México | |
Miami, Florida | Los Ángeles, California | ||||
Estudio | Soundlab, Inc. [1] | ESM International Dubbing Inc.[2] | ICAIC | Desconocido | - SDI Media de México - Dubbing House[3] |
Dirección | Desconocido | - Gloria González - Jesús Barrero[4] - Héctor Lee[4] |
Manuel Herrera | David Lewelling | -Víctor Ugarte -Arturo Cataño[5] |
Fecha de grabación | Desconocido | 1988 | Desconocido | 2017-2018 | |
Titulo de la versión doblada | Mazinger | Desconocido | Mazinger Z | ||
Productor ejecutivo | Desconocido | Hugo Mayorga | |||
Versión al Español Latinoamericano | Cadicy International | Arait Multimedia | Desconocido | ||
Notas: |
Repartos[]
Reparto de ESM[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodios |
---|---|---|---|---|
Koji Kabuto | Hiroya Ishimaru | Juan Alfonso Carralero | 4-5, 14, 67 y 70-92 | |
Héctor Lee | 28 y 31-39 | |||
Jesús Barrero | 40-69 | |||
Sayaka Yumi | Tomoko Matsushima | Gloria González | 4, 5 | |
Minori Matsushima | 14, 28 y 31-39 | |||
Kotoe Taichi | 40-92 | |||
Boss | Hiroshi Ōtake | Jesús Barrero | 40-69 | |
Juan Alfonso Carralero | 4-5, 14, 67 y 70-92 | |||
Nuke | Kōsei Tomita | Jesús Barrero | 4, 5 y 33-69 | |
Mucha | Isamu Tanonaka | Juan Alfonso Carralero | resto | |
Shiro Kabuto | Kazuko Sawada | Jesús Barrero | 4, 5, 14, 33 y 36-92 | |
Dr. Hell | Kōsei Tomita | Jaime John Gil | 4, 5, 14, 28 y 31-39 y tercera parte de la serie | |
Barón Ashler | Hidekatsu Shibata (voz masculina) |
Antonio Raxel | ||
Haruko Kitahima (voz femenina) |
Bertha Shute | |||
Conde Decapitado | Junpei Takiguchi | Hannibal Brown | ||
Duque Gorgón | Osamu Katō | |||
Dr. Watson | Isidro Olace | 86-87 | ||
Tetsuya Tsurugi | Keiichi Noda | Jorge García | ||
Profesor Yumi | Jōji Yanami | Arturo Sáenz | ||
Salvador Nájar | algunos eps. | |||
Narrador | Koji Yada | Antonio Raxel |
Reparto de Soundlab, Inc.[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodios | Muestra |
---|---|---|---|---|---|
Koji Kabuto | Hiroya Ishimaru | 1-3, 6-13, 16, 18, 22 24-27, 29-30 |
▶️ | ||
Pedro de Pool | 15, 17, 19-21, 23 | ▶️ | |||
Sayaka Yumi | Tomoko Matsushima | 1-3, 6-13 | ▶️ | ||
Minori Matsushima | 15-27, 29-30 | ||||
Boss | Hiroshi Ōtake | 3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | ||
Shiro Kabuto | Kazuko Sawada | 1-3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | ||
Mucha | Isamu Tanonaka | 3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | ||
Nuke | Kōsei Tomita | 3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | ||
Dr. Hell | Gabriel Casanova | 1-3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | ||
Barón Ashler | Hidekatsu Shibata (voz masculina) |
Manolo Villaverde | 1-3, 6-8, 16, 18, 22, 24-25, 29-30 |
▶️ | |
Haruko Kitahima (voz femenina) |
Elsa Ochoa | 1-3, 6-13, 15-16, 18, 22, 24-25, 29-30 |
▶️ | ||
17, 19-21, 23, 26-27 | ▶️ | ||||
Profesor Yumi | Jōji Yanami | Ángel Nodal | 1-3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ | |
Dr. Sewashi | Hiroshi Ōtake | Luis Oquendo | 15 | ▶️ | |
Dr. Nossori | Yonehiko Kitagawa | 3, 6, 8-9 | ▶️ | ||
Dr. Juzo Kabuto | Ushio Shima | 1-2 | ▶️ | ||
Narrador | Koji Yada | Pedro de Pool | 1-3, 6-13, 15-27, 29-30 | ▶️ |
Participación sin identificar[]
- Gloria Kare
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Muestra |
---|---|---|---|---|
Koji Kabuto | Hiroya Ishimaru | Frank González (primera voz) |
▶️ | |
Sayaka Yumi | Tomoko Matsushima | Maribel Rodríguez | ▶️ | |
Minori Matsushima | ||||
Jefe | Hiroshi Ōtake | |||
Shiro Kabuto | Kazuko Sawada | ▶️ | ||
Dr. Infierno | Kōsei Tomita | Oscar Llaguno | ▶️ | |
Barón Ashura | Hidekatsu Shibata (voz masculina) |
▶️ | ||
Haruko Kitahima (voz femenina) |
Magaly Alou | ▶️ | ||
Profesor Yumi | Jōji Yanami | Bernardo Meléndez | ▶️ | |
Dr. Juzo Kabuto | Ushio Shima | ▶️ | ||
Narrador | Koji Yada | ▶️ |
Voces adicionales[]
- Julio Alberto Casanova
- Coralia Veloz
- Eslinda Nuñez
- Eddy Vidal
- Oscar Llaguno
- Ulises García
- Rita Limona
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Koji Kabuto | Hiroya Ishimaru | Pascual Meza | |
Sayaka Yumi | Tomoko Matsushima | Dulce Chino | |
Minori Matsushima | |||
Kotoe Taichi | |||
Boss | Hiroshi Ōtake | Fidel Garriga Jr. | |
Nuke | Kōsei Tomita | Alan Fernando Velázquez | |
Mucha | Isamu Tanonaka | Miguel Ángel Leal | |
Shiro Kabuto | Kazuko Sawada | Susana Moreno | |
Dr. Hell | Kōsei Tomita | Alejandro Villeli | |
Barón Ashler | Hidekatsu Shibata (voz masculina) |
Santos Alberto | |
Haruko Kitahima (voz femenina) |
Adriana Casas | ||
Conde Decapitado | Junpei Takiguchi | Enrique Cervantes | |
Duque Gorgón | Osamu Katō | Esteban Desco | |
Profesor Watson | Osamu Katō | Francisco Colmenero (eps. 86 y 87) | |
Profesor Gennosuke Yumi | Jōji Yanami | Óscar Gómez | |
Dr. Sewashi | Hiroshi Ōtake | Jaime Vega | |
Dr. Morimori | Kōji Yada | Jesús Cortez | |
Dr. Nossori | Yonehiko Kitagawa | Jesse Conde | |
Dr. Juzo Kabuto | Ushio Shima | Arturo Mercado Sr. | |
Tetsuya Tsurugi | Keiichi Noda | Arturo Mercado Jr. | |
Misato | Nana Yamaguchi | Xóchitl Ugarte | |
Narración e insertos | Koji Yada | Arturo Mercado Jr. | |
Títulos de episodios | N/A | Alejandro Villeli |
Voces adicionales[]
- Araceli Romero
- Armando Réndiz - Representante del Emperador (ep. final)
- Blas García - Emperador de la oscuridad (sólo voz) (ep. final)
- Carlos Mireles
- Carlo Vázquez
- David Camarillo
- Damián Núñez
- Dan Frausto
- Diego Estrada
- Eduardo Martínez
- Erick Selim
- Gabriel Juárez
- Gloria Obregón
- Joaquín López
- José Luis Miranda
- Leslie Gil
- Leonardo García
- Lorena Villegas
- Luis Leonardo Suárez
- Manuel Pérez
- Miguel de León
- Pablo Moreno
- Pedro D'Aguillón
- Raúl Anaya
- Raymundo Armijo
- Roberto Gutiérrez
- Rosalinda Márquez
- Ruth Toscano
- Tommy Rojas
- Wendy Malvárez
- Ximena de Anda
- Yukari Yussuee
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original | Cuba | México | |||||||
Rumi | Rihoko Yoshida | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Azucena Miranda | ▶️ | 1 | |
Máscara de hierro | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | |||
Anunciador | Ángel Nodal | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Dan Frausto | ▶️ | |||
Reporteros | Gabriel Casanova | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Tommy Rojas | ▶️ | |||
▶️ | Por identificar | ▶️ | Gabriel Juárez | ▶️ | |||||
Máscara de hierro en bote | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | |||
Ciudadano asustado | Ángel Nodal | ▶️ | Por identificar | Gabriel Juárez | ▶️ | 7 | |||
Ciudadanos enojados | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | ||||
Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Miguel de León | ▶️ | ||||
Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | ||||
Miembros de comité | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | David Camarillo | ▶️ | |||
Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Pedro D'Aguillón | ▶️ | ||||
Científico | Ángel Nodal | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | |||
Ciudadanos enojados | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | |||
Por identificar | ▶️ | Oscar Llaguno | ▶️ | David Camarillo | ▶️ | ||||
Máscara de hierro | Luis Oquendo | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Erick Selim | ▶️ | 11 | ||
Junichi | Takashi Toyama | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Luis Leonardo Suárez | ▶️ | 12 | |
Máscara de hierro | Ángel Nodal | ▶️ | Por identificar | ▶️ | ¿Diego Estrada? | ▶️ | |||
Estudiantes | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Dan Frausto | ▶️ | |||
Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | David Camarillo | ▶️ | ||||
Reportero | Por identificar | ▶️ | Por identificar | ▶️ | ▶️ | ||||
Policías | Por identificar | ▶️ | Oscar Llaguno | ▶️ | Joaquín López | ▶️ | |||
Ángel Nodal | ▶️ | Ulises García | ▶️ | David Camarillo | ▶️ | ||||
Maestro de Koji | Osvaldo Calvo | ▶️ | Por identificar | ▶️ | Roberto Gutiérrez | ▶️ | 24 |
Créditos[]
Transmisión[]
Doblaje[]
Doblaje de América[]
- Parte del doblaje original de Mazinger Z se realizó en los estudios de ESM International Dubbing Inc. (Los Ángeles) y Cadicy International Corporation (Miami), entre los años 1980 y 1983 aprox.
- Esta parte fue la unión de los primeros 30 episodios doblados por actores cubanos y mexicanos (radicados en Los Ángeles junto con varios actores angelinos y algunos de estos mismos, radicados en Los Ángeles). La mezcla se observa, algo caótica, en los episodios 1, 2 y 3 de actores cubanos, siguiendo, el 4 y 5 por mexicanos y en el 6 y 7 retornan los actores cubanos. Esta inconsistencia de doblaje no se repitió más adelante puesto que, predominantemente, al principio fue doblaje de Cadicy con actores cubanos y después de ESM con los mexicanos.
- Cadicy realizó los doblajes de algunos OVAs como "Mazinger vs. El general negro", "Gran Mazinger vs. Grendizer" (ambas exhibidas en cines mexicanos de manera ilegal como "Mazinger la película"), "Gran Mazinger vs. Getter Robot" y "Gran Mazinger vs. Getter Robo G" (exhibida en México en cines como "Mazinger 2 la película"), mismas que fueron comercializadas en México también por la empresa Videomax en formato Betamax. El doblaje de esta última era únicamente con actores cubanos; una adaptación errónea que se hizo en el doblaje fue la de llamar "Koji" a "Tetsuya Tsurugi" dentro de los OVAs de Gran Mazinger sólo con fines comerciales de uniformizar la exhibición de las películas.
- El nombre del barón se pronuncia como en japonés, Ashura, que es una criatura de la mitología japonesa. Por error de transliteración se trató en las próximas producciones como si fuera una palabra inglesa y se adaptó como Ashler (en japonés, dicho nombre sería Ashurā, no Ashura).
- Por otro lado, el nombre del Dr. Hell, se tradujo inicialmente como Dr. Infierno y luego se optó por usar Hell.
Doblaje de Telecinco[]
- La cadena de televisión privada Tele 5 (hoy Telecinco) emitió la serie completa con un doblaje realizado en el ICAIC de Cuba en 1989, transmitida desde mediados de 1993 hasta 1994. Ese mismo doblaje fue emitido por la televisión regional Canal Sur en 1997 junto a Gran Mazinger. Los derechos para TV de la serie los tenía en esas fechas (y los sigue teniendo al día de hoy) la casa Arait Multimedia. Cabe indicar que data pocos meses después de aquel tiempo que hubo saturación de doblaje en España, en la que cadenas españolas como Antena 3 y Telecinco mandaban a doblar sus adquisiciones recientes a América, lo cual se demostraba en las emisiones posteriores de Vacaciones de verano y El emperador de la jungla, las cuales fueron emitidas con doblaje venezolano.
- A mediados y finales de los 2000 salieron a venta 4 DVDs con algunos episodios de la serie. Al parecer se trataba de una edición ilegal de manos de alguna distribuidora de dudosa reputación o poco conocida. Estos DVDs se comercializaron en exclusiva en tiendas como la Fnac, de España.
Redoblaje de Kora International/Toei Animation Latinoamérica[]
- En los créditos de doblaje figura Studio Koe como el estudio en donde se realizó el redoblaje, sin embargo, esto fue sólo por "formalidad", en realidad se dobló en SDI Media de México y las pruebas de voz se hicieron en Dubbing House.
- Desde el 2 de diciembre de 2017 se transmite el anime totalmente remasterizado, a pesar de continuar en formato 4:3 estándar y debido a que los doblajes tanto cubano como angelino respectivamente sufrieron una cierta degradación en el audio con el paso del tiempo desde los materiales originales de los años 80, incluyendo un cambio de doblaje por uno desconocido en la parte final de un episodio derivado de un daño mayor por la misma causa; por ello se optó por un redoblaje en su totalidad para estar a tono con la calidad digital de la remasterización de dicho material.
Curiosidades[]
- Se rumorea que Jesús Barrero, actor y director de doblaje, fue quien bautizó al personaje "Mucha" (uno de los amigos de Boss) ya que originalmente este personaje carecía de nombre y Barrero lo nombro así como una abreviatura de "muchacho". En realidad esto es incorrecto, dado que Mucha ya tenía ese nombre en la serie original.
- En el doblaje de E.S.M-Cadicy, la voz de Koji cambia varias veces llegando a tener 3 voces diferentes mas el actor cubano, Sayaka tuvo solamente dos voces (una actriz cubana y otra mexicana). En cambio el doblaje de la versión española, la voz de Koji y de los demás personajes nunca cambian en los capítulos además que sus participaciones se repiten en ambas series.
- En la emisión de la serie en Azteca 7 en la intro se le agrego logotipo y la voz que dice Mazinger Z fue retirada pero en la emision de Azteca 13 y otros canales de Latinoamerica, el logotipo se retiro y la voz que dice el titulo de la serie se dejo, ya que el que puso el logotipo fue Azteca 7 para la transmisión exclusiva de la serie en el canal.
- En la versión remasterizada, Adriana Casas repite su papel como la voz femenina del Barón Ashler, el cual ya habia doblado en Mazinger Z: Edición Impacto! y que volvió a doblar en Mazinger Z: Infinity.
- Fue el último trabajo en doblaje del actor Arturo Sáenz, quien falleció en 1981.
- El doblaje cubano es el que tiene más características distintas al resto:
- El opening se dobla con una letra libre en lugar de usar solo la instrumentalcomo en los otros.
- Algunos nombres en inglés son traducidos, como Jefe (Boss) y el Dr. Infierno (Dr. Hell), pero se conservan los japoneses.
- Es el único doblaje donde se conserva el nombre de Ashura (Ashler) en japonés, el cual corresponde a una clase de demonio de la creencia budista, seres de múltiples caras y brazos, que solo les interesa la violencia y son ególatras.
Galería[]
Muestras multimedia[]
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha / Período | Cadena | Canal | Versión de doblaje | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
6 de agosto de 1983 | Original | 17:00 | Puerto Rico | |||
Años 80 | 6 | Cuba | ||||
31 de marzo de 1986 | México | |||||
1988 | 9 | |||||
1994-1997 | 15:30 | |||||
11:00[1] | ||||||
7 de julio de 2012 - 2015 | 09:00 | |||||
22 de octubre de 2016 - 2017 | 08:00 | |||||
2 de diciembre de 2017 - 4 de enero de 2020 | Redoblaje mexicano | |||||
15 de julio de 2019 - 10 de febrero de 2020, 24 de febrero de 2020 - 30 de junio de 2022 |
13:00, 19:00 |
Latinoamérica | ||||
1976 - 1985 | Original | 18:30 | El Salvador | |||
1979 - 1981 | 13 | Chile | ||||
10 (Arica), 12 (Iquique), 3 (Antofagasta), 8 (Calama) | ||||||
Años 80 | 4 | |||||
Diciembre de 1996 | ||||||
1998 | ||||||
2005-2006 | 22 | |||||
7 de mayo de 2018 - 13 de marzo de 2021 | Redoblaje mexicano | |||||
4 | Original | Ecuador | ||||
2 | ||||||
12 | ||||||
4 | Venezuela | |||||
Agosto de 2015 | 24 | 15:00 | ||||
12 | ||||||
Costa Rica | ||||||
1983 | 5 | Domingos 18:00 | Perú | |||
2001 | 4 | Viernes a sábado 18:00 | ||||
1977-1980 | Variado | Argentina | ||||
Años 80 | ||||||
12 (Córdoba) | ||||||
11 de julio de 2005 - 2006 | Doblaje cubano | Lunes a viernes 17:00 y 18:00 | ||||
28 de octubre de 2017 | Original (ep. 52) | 00:30 | ||||
29 de junio de 2019 - 10 de agosto de 2019 | Doblaje cubano | 09:00 | ||||
Junio - Diciembre de 1980 | 4 | Original | 15:30 | Panamá | ||
2009 | 08:00 | |||||
1987 - 1988 | Variado | |||||
1989 | 16:00 | |||||
Noviembre de 1997 - Marzo de 1999 | 2 | Variado | ||||
15:30 | Guatemala | |||||
Nota:
|
Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoría | Clasificación | Versión de doblaje |
País | |
---|---|---|---|---|---|---|
13/12/2017—presente[1] (eps. 01—09) | Series | N/A | Original | Chile | ||
Agosto del 2014 - Octubre del 2014 | TV-PG | Latinoamérica | ||||
6 de marzo de 2020 - 3 de marzo de 2022 | Kora International |
Edición en video[]
Referencias[]
2.- https://oncubanews.com/cultura/cine/el-retorno-de-mazinger-z/
3.-http://cubacine.cult.cu/es/articulo/yaltus-amarga-distopia-parricida-en-clave-animada
4.- http://www.cubadebate.cu/especiales/2020/02/21/formacion-en-v/
5.-https://www.ipscuba.net/espacios/altercine/convergencias/de-como-nos-volvimos-japoneses-o-casi/
6.- https://havanatimesenespanol.org/diarios/lynn-cruz/voltus-v-en-el-cine-acapulco/
Agradecimientos[]
- Pedro de Pool - Por confirmar el estudio de doblaje del doblaje original.