Marvel Super Heroes es una serie de televisión canadiense. Producida por Grantray-Lawrence Animation y Krantz Films, esta serie era presentada en 3 segmentos de 7 minutos de duración , y era emitido en distintas emisoras de televisión.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces Adicionales[]
Capitán América (Ep. 2), Iron Man (Ep. 3), Thor (Ep. 2) y Namor (Ep. 8 y 13)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Steve Rogers / Capitán América |
Bernard Cowan | ¿? | |
Cráneo Rojo | Paul Kligman | ¿? | |
Bucky Barnes | Carl Banas | ¿? | |
Tony Stark / Iron Man |
John Vernon | ¿? | |
Namor, Príncipe Regente de Atlantis | ¿? | ||
Mandarín | Henry Ramer | ¿? | |
Gran Visir Vashti | ¿? | ||
Linda "Pepper" Potts |
Margarett Griffin | ¿? | |
Dr. Don Blake / Thor |
Jack Creley | David Llewelyn | |
Loki | Len Carlson | ¿? | |
Jane Foster | Vita Linder | Emma Ledo | |
Lady Dorma | ¿? | ||
Neptuno | ¿? | ¿? | |
Zantor | ¿? | ¿? | |
Nerón | ¿? | ¿? | |
Narración | Bernard Cowan | Carlos Romero Franco |
Voces Adicionales[]
Iron Man (Ep. 2, 6, 10, 12 y 13)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Tony Stark / Iron Man |
John Vernon | Ricardo Brust | |
Mandarín | Henry Ramer | Herman López | |
Linda "Pepper" Potts |
Margarett Griffin | Irene Jiménez | |
Madame Natasja / Viuda Negra |
Andrea Coto | ||
Javier "Happy" Hogan | Tom Harvey | Roberto Mendiola | |
Prof. Anton Vanko / Dínamo Carmesí |
¿José María Negri? | ||
Borok / (Falso Dínamo Carmesí) |
Roberto Mendiola | ||
Camaleón | Paco Mauri | ||
Kraven el Cazador | Chris Wiggins | Roberto Mendiola | |
Pesadillo | Sin identificar | ||
Morgan Stark | Len Carlson | Genaro Vásquez | |
Pensador Loco | Roberto Mendiola | ||
Steve Rogers / Capitán América |
Sandy Baker | Sin identificar | |
Narración | Bernard Cowan | Mario Filio |
Thor (Ep. 8)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Dr. Donald Blake / Thor |
Jack Creley | Alfonso Grau | |
Odín | Len Carlson | Sigifredo Vega | |
Calvin Zalbo / Sr. Hyde |
Henry Comor | José Manuel Cantor | |
Narración | Bernard Cowan | Armando Duque |
Curiosidades[]
La serie se transmitía en su país de origen de lunes a viernes con la siguiente rotación: Lunes: Capitán América, Martes: El Increíble Hulk, Miercoles: El Hombre de Hierro, Jueves: Thor-Dios del rayo y Viernes: Príncipe Namor-El Sub Marinero.
- Sin embargo, en muchos países de Latinoamérica este no fue el caso. Esto debido a la presentación que se hizo para la serie completa a finales de los años 1970s, destacando los dos temas (intro y salida) interpretados por La Súperbanda de Capitán Memo, así que cambió a ser la saga completa de un único súper-héroe; de lunes a viernes, seguida por la del siguiente, en el orden que la canción tema supuso (Capitán América, El Hombre de Hierro, Príncipe Namor-El Sub Marinero, Thor-Dios del rayo y El Increíble Hulk).
Cuatro han sido los actores que han interpretado a ambos; Bruce Banner y Hulk en doblaje, siendo esta la primera instancia con la voz de Jorge Lavat. Subsecuentemente Jorge García los interpretó en El Increíble Hulk, Armando Coria lo haría en Hulk: El hombre increíble hasta el advenimiento del Universo Cinematográfico de Marvel, donde es Mario Castañeda quien da voz a ambos.
Ciertos nombres de personajes fueron cambiados ya sea por conveniencia de la traducción ó por errores de la misma en la versión doblada original, de tal modo Iron Man fue llamado aleatoriamente en su traducción al español ó también "Hombre Invencible", Hulk era denominado en ocasiones como "El Androide".
- El mejor ejemplo de ello fueron los personajes Hombre Hormiga y Avispa. El primero fue llamado aleatóriamente Gigantón ú Hormigón y la segunda Libélula, respectivamente.
- No sería sino hasta el re-doblaje realizado en Argentina de unos pocos episodios que Namor pasaría a usar el nombre de su título original: "Sub Marinero" siendo esta posiblemente la primer instancia con doblaje en utilizarlo.
En sus únicas apariciones dentro de la serie, los personajes Espadachín y Molto tuvieron 2 actores de doblaje interpretándolos. Esto debido a los cortes entre segmentos en que cada capítulo estaba dividido, mismos donde se originó el cambio, aunque se desconocen las razones.