Marvel Super Heroes es una serie de televisión canadiense. Producida por Grantray-Lawrence Animation y Krantz Films, esta serie era presentada en 3 segmentos de 7 minutos de duración, y era emitido en distintas emisoras de televisión.
|
THOR! El Dios del Rayo en Español El Destructor (1 2)
Extracto de Thor en audio latino
IRONMAN El Hombre de Hierro 60's en Español PESADILLO! (1 2)
Extracto de Iron Man en audio latino
El Origen del CAPITÁN AMÉRICA En Español! (1 2)
Extracto de El Capitán América en audio latino
NAMOR el Submarinero *Dr Doomsday! en Español (1 2)
Extracto de Namor el submarinero en audio latino
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces Adicionales[]
Capitán América (Ep. 2), Iron Man (Ep. 3), Thor (Ep. 2) y Namor (Ep. 8 y 13)[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Steve Rogers / Capitán América |
Bernard Cowan | |
|
Cráneo Rojo | Paul Kligman | |
|
Bucky Barnes | Carl Banas | |
|
Tony Stark / Iron Man |
John Vernon | |
|
Namor, Príncipe Regente de Atlantis | ||
|
Mandarín | Henry Ramer | |
| Gran Visir Vashti | |||
|
Linda "Pepper" Potts |
Margarett Griffin | |
|
Dr. Don Blake / Thor |
Jack Creley | David Llewelyn |
|
Loki | Len Carlson | |
|
Jane Foster | Vita Linder | Emma Ledo |
|
Lady Dorma | ||
| Neptuno | ¿? | ||
| Zantor | ¿? | ||
| Nerón | ¿? | ||
|
Narración | Bernard Cowan | Carlos Romero Franco |
Voces Adicionales[]
Iron Man (Ep. 2, 6, 10, 12 y 13)[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Tony Stark / Iron Man |
John Vernon | Ricardo Brust |
|
Mandarín | Henry Ramer | Herman López |
|
Linda "Pepper" Potts |
Margarett Griffin | Irene Jiménez |
|
Madame Natasja / Viuda Negra |
Andrea Coto | |
|
Javier "Happy" Hogan | Tom Harvey | Roberto Mendiola |
![]()
|
Prof. Anton Vanko / Dínamo Carmesí |
¿José María Negri? | |
![]()
|
Borok / (Falso Dínamo Carmesí) |
Roberto Mendiola | |
|
Camaleón | Paco Mauri | |
|
Kraven el Cazador | Chris Wiggins | Roberto Mendiola |
|
Pesadillo | Sin identificar | |
|
Morgan Stark | Len Carlson | Genaro Vásquez |
|
Pensador Loco | Roberto Mendiola | |
|
Steve Rogers / Capitán América |
Sandy Baker | Sin identificar |
|
Narración | Bernard Cowan | Mario Filio |
Thor (Ep. 8)[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Dr. Donald Blake / Thor |
Jack Creley | Alfonso Grau |
|
Odín | Len Carlson | Sigifredo Vega |
|
Calvin Zalbo / Sr. Hyde |
Henry Comor | José Manuel Cantor |
|
Narración | Bernard Cowan | Armando Duque |
Curiosidades[]
La serie se transmitía en su país de origen de lunes a viernes con la siguiente rotación: Lunes: Capitán América, Martes: El Increíble Hulk, Miercoles: El Hombre de Hierro, Jueves: Thor-Dios del rayo y Viernes: Príncipe Namor-El Sub Marinero.
- Sin embargo, en muchos países de Latinoamérica este no fue el caso. Esto debido a la presentación que se hizo para la serie completa a finales de los años 1970s, destacando los dos temas (intro y salida) interpretados por La Súperbanda de Capitán Memo, así que cambió a ser la saga completa de un único superhéroe; de lunes a viernes, seguida por la del siguiente, en el orden que la canción tema supuso (Capitán América, El Hombre de Hierro, Príncipe Namor-El Sub Marinero, Thor-Dios del rayo y El Increíble Hulk).
Cuatro han sido los actores que han interpretado a ambos; Bruce Banner y Hulk en doblaje, siendo esta la primera instancia con la voz de Jorge Lavat. Subsecuentemente Jorge García los interpretó en El Increíble Hulk, Armando Coria lo haría en Hulk: El hombre increíble hasta el advenimiento del Universo Cinematográfico de Marvel, donde es Mario Castañeda quien da voz a ambos.
Ciertos nombres de personajes fueron cambiados ya sea por conveniencia de la traducción ó por errores de la misma en la versión doblada original, de tal modo Iron Man fue llamado aleatoriamente en su traducción al español ó también "Hombre Invencible", Hulk era denominado en ocasiones como "El Androide".
- El mejor ejemplo de ello fueron los personajes Hombre Hormiga y Avispa. El primero fue llamado aleatóriamente Gigantón ú Hormigón y la segunda Libélula, respectivamente.
- No sería sino hasta el redoblaje realizado en Argentina de unos pocos episodios que Namor pasaría a usar el nombre de su título original: "Sub Marinero" siendo esta posiblemente la primera instancia con doblaje en utilizarlo.
En sus únicas apariciones dentro de la serie, los personajes Espadachín y Molto tuvieron 2 actores de doblaje interpretándolos. Esto debido a los cortes entre segmentos en que cada capítulo estaba dividido, mismos donde se originó el cambio, aunque se desconocen las razones.


























































































































