Margarita, que tu cuento valga la pena es una telenovela argentina producida por Cris Morena Group y Cimarrón Cine estrenada el 2 de septiembre por streaming en Max y el 23 de septiembre de 2024 por televisión en el canal argentino Telefe. Es un secuela spin-off de la telenovela Floricienta del año 2004 -2005 creada por Cris Morena.
La novela ha sido doblada a diferentes idiomas como portugués brasileño, italiano, ingles y una version al español neutro, además de emitirse en su idioma original.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Margarita | Mora Bianchi | Luciana Mauri | |
Delfina Santillán | Isabel Macedo | Sin identificar | |
Daisy | Lola Abraldes | Sin identificar | |
Merlin | Ramiro Spangenberg | Osías Lobos | |
Severino Montfleur | Rafael Ferro | Sin identificar | |
Ada | Julia Calvo | Paula Cueto | |
Yamila Puentes | María del Cerro | Sin identificar | |
Malala | Graciela Stéfani | Sin identificar | |
Personajes secundarios | |||
Pipe | Tomás Benítez | Ángel Tello | |
Única/Ángela | Pilar Masse | Sin identificar | |
Rey | Mateo Belmonte | Joaquín Augusto | |
Zeki | Joaquín Reficco | Brian Ramírez | |
Mei | Pamela Baigún | Sin identificar | |
Otto | Martiniano Rodríguez | Gonzalo Mena | |
Romeo | Josela Barbeito | Joaquín Orrego | |
Alaska | Antonella Podestá | Sin identificar | |
Sasha | José Fabini | Felipe Waldhorn | |
Julieta | Trinidad Xanthopoulos | Sin identificar | |
Jano | Valentino Petrilli | Sin identificar | |
Erasmus | Claudio Garófalo | Sin identificar | |
Salustiano Barlett | Francisco Ruiz | Sin identificar | |
Franco Fritzenwalden | Benjamín Rojas | Sin identificar | |
Pierre | Hervé Segata | Sin identificar | |
Rinualdo | Gustaf van Perinostein | Sin identificar | |
Clara | Fiorella Bottaioli | Sin identificar | |
Fredo | Boy Olmi | Sin identificar | |
Petra | Katerina Ikan | Aylén Sofía |
Datos de interés[]
Datos tecnicos[]
- A diferencia de la novela original de Floricienta, que no tuvo un doblaje que neutralizara el acento, esta secuela sí lo tuvo. siendo así que, la novela de Margarita se suma a la lista de producciones argentinas que recibieron un doblaje al español latino con el fin de neutralizar los acentos, así como las expresiones y la forma de hablar del español rioplatense.
Sobre la grabación[]
- Se hicieron varios retakes al momento de usar los pronombres de Zeki, debido a que el personaje es no binario.