Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Magical Doremi 02 es la continuación de la serie que abarca con 49 episodios. En Japón se transmitió desde el 6 de febrero de 2000 hasta el 28 de enero de 2001. Esta es la segunda y última temporada de la franquicia doblada en México, dejando el resto de las temporadas sin doblar, debido al poco éxito de la franquicia comparado a otros países, con sólo un total de 100 episodios de la serie (sin contar las tres películas). Esta temporada sólo se limitó a transmitirse en México por el canal Unicable de Televisa en el 2004.

Logo Magical DoReMi 02

Logo en español de Magical Doremi 02 en su transmisión en Unicable (con la dirección de www.animekai.com)

Sinopsis

Apenas ha pasado un día después de la despedida. Las protagonistas tenían pensado despedirse de Majorka y de las hadas. Al llegar, se enteran de que se habían ido antes de que llegaran para no tener que despedirse con una amarga tristeza. Sin embargo, descubren que Majorka se la han quedado pertenencias y la puerta del mundo mágico estaba abierta, por lo que deciden ir allá. Mientras van de camino toman un atajo por el jardín de la reina, donde se encuentran por primera vez con Hana. En esta serie Doremi y sus amigas ayudan a cuidar a Hana, que nació de una flor de la rosa de la reina del mundo de las brujas y es heredera del trono de dicho mundo De ahí salen más aventuras como la transformación de Ojayide, la aparición del Cuarteto FLAT y otras cosas más.


Doremi02variante2decloverway

2da variación vista en el capitulo 4 en Unicable (sin la dirección de www.animekai.com)

DOREMI02 LOGO INTERTRACK

Créditos de doblaje, Masters de Cloverway

Proceso del doblaje[]

CREDITOS DE DOBLAJE EN DOREMI 02 INTERTRACK MEXICO

Créditos de doblaje en ultimo capitulo de Magical Doremi 02 en Unicable el día 27/02/2005

Debido al cambio de locación de Intertrack, Doremi y todos los personajes secundarios (excepto la Profa. Seki) fueron doblados por diferentes actores y fueron conservados algunos actores ya establecidos con sus personajes principales. Se intentó conservar a Alma Moreno en el cargo de dirección, no obstante, ella y Tamara Guzmán rechazaron participar en el doblaje debido a la baja paga que les fue ofrecida, además de la distancia entre el estudio de grabación y sus otras ocupaciones para televisión y teatro (dando así su entonces retiro de ambas actrices en el doblaje de voz). Esto llevó a que Arturo Vélez dirigiera para la sede ubicada en ese entonces en Cuernavaca, Morelos con las voces secundarias y adicionales, mientras que las voces de los personajes principales grabaron en Ciudad de México, en la segunda ubicación de Producciones Salgado. Y a diferencia de la primera temporada, misma que mantuvo todos los temas de inserto en su idioma original, todas las canciones que aparecieron en esta temporada fueron dobladas al español.

El doblaje se transmitió en México los sábados y domingos a las 6 am en el canal de Unicable de Cablevision/VISAT y Televisa. Su fecha de transmisión fue desde el 4 de septiembre de 2004 hasta el 12 de febrero de 2005, según Anime News Network.

En la segunda temporada en todo América Latina no hubo transmisión alguna de esta temporada, excepto México que sí la transmitió solo en TV de paga como en los sistemas de Cablevision y SKY. Por este motivo se le considera el eslabón perdido de la franquicia en Latinoamérica. Solo el canal mexicano de TV por paga, Unicable, logró adquirirla en su momento.

México se encontraba en crisis de sindicato para el 2005, el estudio cerraría sus puertas años después, además de que Toei Animation Inc. comenzó a distribuir series por su propia cuenta en Latinoamérica y ya no por medio de Cloverway como lo hacía antes. Producto de esto y a la mala administración de Toei hasta el día de hoy, muchas series se perdieron y otras cuyos masters no han podido ser recuperados y/o devueltos a Japón, pero más tarde se pudieron recuperar algunos masters originales tal como los editó Intertrack.

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Tienda Mágica
DoremiRoyal Doremi Harukaze Chiemi Chiba Claudia Motta 1 - 49
HazukiRoyal Emillie Fujiwara Tomoko Akiya Mayra Arellano
AikoRoyal Sophie Seno Yuki Matsuoka Janeth Bejarano
OnpuRoyal Nicole Segawa Rumi Shishido Gaby Ugarte
PopSharp Bibi Harukaze

(Hermana menor de Doremi)

Sawa Ishige Alondra Hidalgo
Hanabebe Hana Makihatayama Ikue Ōtani
Majorika Majorka Nao Nagasawa Banny Barrero
Lala Lala Megumi Takamura Irma Carmona
Familia
Keisuke Keisuke Harukaze

(Papa de Doremi)

Yūta Mochizuki Manuel Campuzano 2 - 26
Bernardo Rodríguez 27 - 49
Haruka Harukaze Haruka Harukaze

(Mama de Doremi)

Yuka Shino Angélica García 2 - 26
Jenny Burelo 28 - 49
Reiko Reiko Fujiwara

(Mama de Emilie)

Mari Maeda Belinda García 11 - 49
11 (Niña)
Nana Baya Nana de Emilie Yuko Saitō ¿? 8
Patricia Mainou 11 - 49
Atsuko Atsuko Okamura

(Mama de Sophie)

Tomoko Hiratsuji 20 - 49
Kouji Kōji Seno

(Papa de Sophie)

Kyōsei Tsukui Mario Hernández
Miho Segawa Miho Segawa
(Mamá de Nicole)
Mari Adachi Elba Laddaga 8 - 30 y 34
Adriana Rodríguez 15, 41 - 49
Escuela Primaria Misora
Profesora Seki Nanaho Katsuragi Mónica Manjarrez 1 - 49
Profesora Yuki Yuka Imai Adriana Rodríguez
Leika Tamaki Ai Nagano Mireya Mendoza 15 - 19
Marisol Castro 25 - 49
Kaori Shimakura Shihomi Mizowaki 3-18
Belinda García 19 - 49
Marina Koizumi Oma Ichimura Flavia Termignoni 6
Desirée Sandoval 16 - 49
Naomi Okuyama Miwa Matsumoto Azucena Martínez 19 - 49
Nanako Okada Sahori Kajiwaka
Tetsuya Kotake Kumiko Yokote
Kanae Iida Mamiko Noto
Ryōta Hayashi Jun Mizuki Víctor Covarrubias? 6 - 49
Daniela Benítez 30
Masaru Yada Nami Miyahara Jorge Sánchez 6 - 15
Héctor Rocha 38
Nobuko Yokokawa Kyoko Dounowaki Linda Herold 11
Adriana Rodríguez 39 - 49
Toyokazu Sugiyama Reiko Kiuchi Daniela Benítez 6 - 15
Jesús Barrero 22 - 49
Yutaka Ota Noriko Fujita Linda Herold 15 -
Daniela Benítez 24 - 49
Yuji Sagawa Reiko Fujita Mireya Mendoza 1 - 24
Marisol Castro 25-49
Shiori Nakayama Yumi Takayo Linda Herold 15
Takao Kimura Michiru Yamazaki Luis Tenorio 6
José Gilberto Vilchis 24 - 49
Mundo Mágico
Alexander Togosaku Oyajide Ginzō Matsuo Enrique Mederos 5 - 49
Reina del Mundo Mágico Yuka Imai ¿? 1 - ¿?
Jenny Burelo ¿?- 49
Bruja Malissa Mayumi Shou ¿? 1
Hiroko Konishi 44
Bruja Mota Yūko Kawasaki ¿? 1-6
Belinda García 7- 49
Bruja MotaMota Yoko ¿? 1-6
Patricia Mainou 7 - 49
Bruja Dera Chihiro Sakurai Banny Barrero 9 - 49
¿?(canciones)
Majorin Reiko Kiuchi Rosalba Sotelo 1-7
Patricia Mainou 22 - 49
Majoheart Fumie Hōjō Linda Herold 8 - 17
Belinda García 21 - 49
Majopi Yukiko Hanioka ¿? 8
Marisol Castro 11 - 49
Majopon Yumi Tamayo ¿? 8 - 17
Azucena Martínez 26 - 49
Fujio Mamiko Noto Daniela Benítez 31-49
Leon Mayumi Yamaguchi Adriana Rodríguez
Akatsuki Tomo Saeki José Gilberto Vilchis 25
Tooru Kazumi Okushima Mauricio Valverde 31-49
Rey del Mundo de los Brujos ¿? Mario Hernández 21-23
Gustavo Rocha 47-49
Filipo S. Oyijide (Consejero del mundo de los brujos). Kenji Nomura Raymundo Espinosa 21-23 , 25, 31
Bernardo Rodríguez 46 y 47
Majorika Kikuko Inoue Mariana Gómez 9
Patricia Mainou 27
Hachitaro Yohjin Letomi Rodolfo Cuevas 7 - 25
¿? 25-49
Surumeko Kanako Tobimatsu Marisol Castro 7-49
Presentación de episodios Chiemi Chiba
Tomoko Akiya
Yuki Matsuoka
Rumi Shishido
Gustavo Rocha 1 - 49
Insertos N/A Varios* 1 - 49

Nota:*Algunos actores como Gaby Ugarte, Gustavo Rocha o Claudia Motta leyeron algunos insertos.

Voces Adicionales[]

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyuu Actor de doblaje Episodio
Maki Higuchi Nao Kōyama Mariana Gómez 4
"Superior" Igarashi Tomo Saeki ¿?
Hermana del convento March Midori Yamamoto Patricia Mainou 5
Vendedora de flores ¿? Marisol Castro 6
Kurara Sakurai
(Miho Segawa, niña)
Mari Adachi Marisol Castro 8
Representante Nobuaki Kanemitsu Luis Tenorio
Nobuhiko Tatekawa Kyoko Donowaki Erik Osorio 10
Maestra de baile tradicional Mayumi Shou ¿? 11
Arboles del Punto 3 Kazunari Kojima ¿? 12
Yoshikazu Nagano ¿?
¿? ¿?
Shinzo Sebastian Osawa Mayumi Yamaguchi Mauricio Valverde 13
Señora Elizabeth Osawa Ayumi Takatani Patricia Mainou
Yosuka Osawa Masafumi Kimura Bernardo Rodríguez
Profesor Jyunichi Yohjin Letomi Héctor Rocha 14 y 35
Profesora Kanako Kanako Tobimatsu Adriana Rodríguez
Kimitaka Junko Takeuchi Daniela Benítez
Misaki Shibayama Umi Tenjin Flavia Termignoni 14 y 22
Azucena Martínez 35
Fumio Fumiko Miyashita ¿? 14
José Gilberto Vilchis 22
¿? 35
Yoshihiko Jun Mizuki Linda Herold 14 y 35
Tatsuya Miwa Matsumoto ¿?
Katsuhiro ¿? ¿?
Rie Miwa Matsumoto ¿? 14
Madre adoptiva de Masaru ¿? Belinda García 15
Padre de Shiori Nobuaki Kanemitsu Gustavo Rocha
Majodon Ayumi Takatani Patricia Mainou 21
Salvatore ¿? Mauricio Valverde
Susumu Yanagida Sonomi Hoshino Mauricio Valverde 24
Mamá de Kanae Noriko Fujita Patricia Mainou 26
Eiko Kataoka / Katayama Fumiko Miyashita Azucena Martínez 27
Pescador con barba Masafumi Kimura Guillermo Rojas
Pescador con chaleco Hiroki Takahashi Mario Hernández
Pescador con lentes Yoshikazu Nagano Héctor Rocha
Atsushi Yamakawa
(Prometido de Eiko)
Hiroki Takahashi Jesús Barrero
Nobuaki Yamauchi Yohjin Letomi Víctor Kuri 29
Kitagawa
(Novio de la Prof. Seki)
Hiroki Takahashi Mario Hernández 30
Goji Nakata Michio Miyashita ¿?
Fotógrafo Masafumi Kimura Guillermo Rojas 33
Battle Ranger Azul Kazunari Kojima ¿? 35
Battle Ranger Verde ¿? ¿?
Battle Ranger Rojo Haruo Sato ¿?
Battle Ranger Amarillo ¿? ¿?
Battle Ranger Rosa ¿? ¿?
Mamá de Kimitaka Fumiko Miyahsita Patricia Mainou
Papá de Kimitaka ¿? Guillermo Rojas
Masaharu Miyamoto Haruna Kato Héctor Rocha 38
Señor de la paqueteria ¿? Mario Hernández
Voz en el escenario ¿? Patricia Mainou
Chikara Hongo Miwa Matsumoto Adriana Rodríguez 39
Mamá de Chikara ¿? Belinda García
Vasallos de la película Kazuki Hiramoto Carlos Díaz
¿? Mario Hernández
Kazamadon Masafumi Kimura N/A
Asistente del director Yoshikazu Nagano Miguel Ángel Reza 39 y 41
Director de películas Haruo Sato Jesús Barrero
Sr. Kabuyanagi (Editor de Keiske Harukaze) Hiroshi Hashimoto Marco Aguileta 40
Scott Kruger "El Dios de la pesca" Masafumi Kimura Gustavo Rocha
Editores Yusuke Oguri Jesús Barrero
Eiji Takemoto ¿?
Majoren (Majoran) Romi Park Clemen Larumbe (adulta) 42
Mireya Mendoza (niña)
Director de la Primaria Misora Nobuaki Kanemitsu Carlos Díaz 43
Itoko Hamada Kaoru Shiomi Banny Barrero
Tsuyoshi Segawa, papá de Nicole Kazuhiro Yamaga ¿? 44
Konosin Horyuchi Hiroki Takahashi Héctor Rocha 45
Hija del dueño de la Droguería ¿? Mireya Mendoza
Casera Nao Nagasawa Banny Barrero
Anterior Reina del Mundo de las Brujas(Tourbillon Benex) Mika Doi Rosalba Sotelo? 48-49

Música[]

  • Opening: "Ojamajo wa Koko ni Iru/Ya estamos aquí"

Interpretes originales: MAHOU-DOU.

Interpretado por: Janeth Bejarano con Claudia Motta, Cantante desconocida y ¿Marcia Peña?

Magical_Doremi_Sharp_Opening_Latino-0

Magical Doremi Sharp Opening Latino-0

Opening con Janeth Bejarano, Claudia Motta, Mayra Arellano y Gaby Ugarte.

  • Ending: "Koe wo Kikasete/Quiero oir tu voz"

Versión corta: Episodio 10.

Versión completa: Escena final (Episodio 49).

Interpretado por: Claudia Motta, Janeth Bejarano, Cantante desconocida y ¿Marcia Peña?

MagiCal_DoReMi_02_OP_y_END_TVRIP_Latino_Canal_Unicable

MagiCal DoReMi 02 OP y END TVRIP Latino Canal Unicable

Opening y ending localizados tomados del canal Unicable.

Datos curiosos[]

  • En el capítulo 3, Majorka dice: "Se lleva mejor con Fifi" mientras que ella hubiera dicho que era "Fafa" el nombre del Hada de Bibi, hermana de Doremi.
  • Una parte de los balbuceos de Hana fueron hechos por Alondra Hidalgo, no obstante, en ocasiones estos se conservaron en su idioma original con la voz de Ikue Ōtani.
  • En la 2a temporada, todas las canciones de inserto -contando a los temas de opening y ending- se doblaron al español, contando con 17 canciones en total. Se desconoce el por qué Cloverway realizó este movimiento con el doblaje de la temporada, siendo que en el doblaje de la temporada pasada solamente doblaron el opening y el ending. El doblaje de este anime fue la única serie anime de Cloverway y uno de los pocos en Latino América en poseer todas sus canciones dobladas en español (junto al de ¡Están arrestados! por Televix). A su vez, se piensa que el presupuesto cayó en comprar las licencias completas de todas las canciones, incluidos los instrumentales originales, ya que distribuidoras como Televix recreaban las músicas en forma de covers para doblajes como el de Inuyasha (con sus masters originales), ¡Están arrestados! y Super Doll Princesa Licca chan.
  • El verso en japonés "jinsei tte yatsu haa~" de la canción Maho de Choi2 se conserva en la versión doblada del tema.
  • El conocido tema navideño Jingle Bells usado en la escena final del episodio 44 tuvo una adaptación diferente a la versión conocida en español llamada "Hoy es navidad", la letra de la versión en inglés y la de la versión japonesa. A pesar de esto, aun se conserva la connotación religiosa de la misma en la versión al español al mencionar al "Niño Dios" en el ultimo verso.
  • En una escena del episodio 8, se pronuncia el nombre de Kurara Sakurai como "Sakurara Sakurai" en una escena del accidente.
  • Claudia Motta interpreta a Doremi con un tono más maduro en el episodio 8, a diferencia del resto de la serie. Y en el episodio 40, su registro fue un poco más agudo al resto del mismo y en todo el doblaje.
  • Mireya Mendoza dejaría del doblar a los personajes que interpretó antes del episodio 25, solo doblando a Majoren de niña en el episodio 42 y a la hija del dueño de la droguería en el episodio 45 por razones desconocidas.
  • En el episodio 27, el nombre de Keisuke Harukaze fue pronunciado como "Keske" en lugar de "Keis-ke".
  • En el episodio 15, Alondra Hidalgo en un dialogo con Hana, menciona su nombre original "Pop".
  • En algunos capítulos, se oye en el ending las voces de cada aprendiz con algunas diferencias, por ejemplo, se oía más Gaby Ugarte, voz de Nicole, que las de Doremi, Sophie y Emilie. Tal vez se debió a un error de grabación.
  • Por razones desconocidas, en el capítulo 5, 35 y 39 no aparecen los avances respectivos y, además, en el capítulo 49 se comen 10 segundos antes de que empiece el ending junto con los créditos finales en su única emisión para México.
  • En el episodio 34, en una escena donde aparecen Doremi, Sofi y Emilie en la escuela, suena un dialogo de Gaby Ugarte acerca de su personaje Nicole con un tono más maduro. Probablemente el dialogo debió haber sido de otro personaje y Gaby tuvo que cubrirlo.
  • Desde el episodio 43 hasta el 48, se mantiene la música original japonesa de la secuencia de avances. Los primeros 42 episodios tenían una música distinta.
  • Banny Barrero participa junto a su hermano Jesús en este doblaje. Además de heredar los personajes de Majorka y la Bruja Dera de Tamara Guzmán, quien ya estaba retirada del doblaje junto a Alma Moreno para esta temporada.
    • Se mantiene a la cantante de la Bruja Dera cuando hace sus apariciones en la tienda. Hasta el día de hoy se desconoce quien fue la persona que le dio voz desde la primera temporada.
  • Esta serie y Digimon 4 fueron las ultimas de Toei Animation en ser dobladas por el estudio para Cloverway. La distribuidora mandaría a doblar otras producciones del estudio a Larsa años después.
  • Este fue el último doblaje en que Loretta Santini fungió como directora y adaptadora musical.
  • El doblaje de este anime fue el ultimo en que participó Enrique Mederos antes de su fallecimiento en abril de 2004. Paralelo a esto, esta temporada fue la ultima en la que participó Ginzō Matsuo, el seiyuu original del personaje Alexander Tagosaku Oyajide, antes de su fallecimiento en agosto de 2001, por lo cual sería remplazado por Nobuaki Kanemitsu para el resto de la franquicia.

Notas adicionales[]

  • El canal chileno ETC puso por 1a vez el día 28 de mayo de 2016, el avance de la 2da temporada de Magical Doremi 02 tras finalizar su 1a temporada, sin embargo hasta la fecha continúa sin emitirse. (Ver video)
  • Nunca se había mostrado este avance en Canal 5, Unicable de Televisa en México y otros canales de Latinoamérica, tras al masterizar la serie de la 1a se pudo ver por 1a vez en ese canal.

Transmisión[]

Fecha / Tiempo Cadena CCanal País
4 de septiembre de 2004 - 27 de febrero de 2005 Logo VISAT 2000-2004 Logo Unicable Mexico Años 2003 a 2006 México México

Véase también[]

Enlaces extremos[]

Advertisement