Magic Kaito 1412 es un anime de 24 episodios producida por Yomiuri TV y animada por A-1 Pictures. Está basado en el manga Magic Kaito escrito e ilustrado por Gosho Aoyama, creador de Detective Conan y Yaiba. Todas estas obras se encuentran ambientadas en el mismo universo ficticio.
Esta es la segunda adaptación animada del manga, siendo la primera una serie de 12 especiales de TV producida por TMS Entertainment en 2010.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Kaito Kuroba / Kaito Kid |
Kappei Yamaguchi | Alan Fernando Velázquez | |
José Luis Piedra (niño) | |||
Aoko Nakamori | M・A・O | Wendy Malvárez | |
Personajes secundarios | |||
Ginzo Nakamori | Unshō Ishizuka | Jorge Roig Jr. | |
Toichi Kuroba / Kaito Kid |
Shūichi Ikeda | Roberto Molina | |
Kōnosuke Jii | Michio Hazama | Armando Réndiz | |
Akako Koizumi | Eri Kitamura | Alejandría de los Santos | |
Saguru Hakuba | Mamoru Miyano | Armando Guerrero | |
Snake | Jūrōta Kosugi | ¿? | |
Erika Konno | Satsuki Yukino | Maggie Vera | |
Chikage Kuroba / Phantom Lady |
Michie Tomizawa | ¿? | |
Keiko Momoi | Atsumi Tanezaki | ¿? | |
Personajes de Detective Conan | |||
Shinichi Kudo / Conan Edogawa |
Kappei Yamaguchi (Shinichi Kudo) (ep. 6) |
Víctor Ugarte | |
Minami Takayama (Conan Edogawa) |
Elsa Covián | ||
Ran Mouri | Wakana Yamazaki | Mayra Arellano | |
Jirokichi Suzuki | Kōsei Tomita | Jorge Roig | |
Sonoko Suzuki | Naoko Matsui | Sandra Pavón |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). |
---|---|---|---|---|
Tsūjirō Hasura | Tsutomu Isobe | Diego Estrada | 3 | |
Inspector Megure | Chafurin | Roberto Mendiola | 6 | |
Shintaro Chaki | Nobuo Tanaka | ¿? | 10, 20 | |
Reina Elizabeth | Rei Igarashi | ¿? | 14 | |
Príncipe Phillip | Rina Satō | Jocelyn Robles | ||
Princesa Anne | Ayana Taketatsu | Annie Rojas | 15 | |
Reiko Imaizumi | Chie Nakamura | ¿? | 17 | |
Megumi Furuhata | Ayahi Takagaki | ¿? | ||
Dan Mitsuishi | Shunsuke Sakuya | Gerardo Reyero | 18-19 | |
Kogoro Mouri | Rikiya Koyama | Víctor Covarrubias | 21 | |
Ai Haibara | Megumi Hayashibara | Cecilia Gómez | ||
Robert | Minoru Inaba | Alejandro Villeli | 22 |
Voces adicionales[]
- Alejandro Orozco
- Andrea Arruti
- Carla Castañeda
- Carlos del Campo
- Dan Osorio
- Eduardo Fonseca
- Ernesto Mascarúa
- Fidel Garriga Jr.
- Idzi Dutkiewicz
- Nycolle González
- José Ángel Torres
- Juan Antonio Edwards
- Ulises Maynardo Zavala
- Pedro D'Aguillón Jr.
- Paco Mauri
- Miguel Ángel Leal
- Raúl Solo
- Santos Alberto
- Susana Moreno
Datos de interés[]
- La serie es distribuida por la Fundación Japón, pero el doblaje está a cargo de Yomiuri TV, quien no quiso trabajar con AEDEA Studio en Chile para la continuidad de las voces de Detective Conan. En su lugar se decidió utilizar al elenco de las películas Lupin III vs Detective Conan: La película y El caso del francotirador dimensional, dobladas en Dubbing House México bajo la dirección de Arturo Cataño, quien retoma su puesto en esta serie.
- En Marzo de 2016, AEDEA Studio grabó un demo de la serie con la intención de ofrecer su doblaje a Yomiuri TV al enterarse que estos estaban vendiéndola en Latinoamérica. Sin embargo, debido a que jamás se les respondió, el demo se dejó incompleto. Su elenco estaba compuesto por los actores que ya habían interpretado a los personajes de Magic Kaito en producciones de Detective Conan como la película El mago de fin de siglo y la serie mas otras voces nuevas. Estos son:
- Óscar Olivares como Kaito Kuroba.
- Carolina “Kari” Cortés como Aoko Nakamori.
- Bárbara "Usagi" Bustamante como Keiko Momoi.
- Andrés Skoknic como Ginzo Nakamori.
- René Pinochet como Detective Konno.
- Josefina Becerra como Erika Konno.
- Consuelo Pizarro como Chikage Kuroba.
- El bar "Blue Parrot" del que es dueño Konosuke Jii ha recibido dos nombres hasta el momento. En el capítulo 3, Kaito lo llama "El perico azul", pero más tarde (en el mismo episodio) es renombrado como "El loro azul", traducción que se ha utilizado desde entonces.
- Kaito y Aoko discuten casi siempre. En la versión original, Kaito la insulta diciéndole "Ahoko" -mezcla de "aho" (idiota) y "Aoko"-, mientras que ella le dice "Bakaito" -mezcla de "baka" (idiota) y "Kaito"-. En la versión doblada, los sobrenombres fueron traducidos a "Aokosa" y "Kaitonto", respectivamente.
- Por extraños motivos, ETC (Chile) y Palenque TV (Bolivia) jamás mostraron ninguno de los avances de próximo capítulo en su transmisión, mientras que Canal Once (México) y Senpai TV (Chile) si los mostraron.[1]
- En el capitulo 13, cuando Aoko estaba esquiando y pierde el control empujando a Kaito y cayendo los dos en la nieve, este le dice "Si serás", a lo que Aoko le responde "Es que no me tienes paciencia", Dichas frases son una clara referencia a "El chavo del 8".
- En el doblaje se conservan casi todos los términos que en original se decían en inglés como "It's show time!" (¡Es hora del show!), "See you, next illusion" (Hasta la siguiente ilusión), entre otros.
- En japonés, Kaito se refiere a Kōnosuke Jii como "Jii-chan". En el doblaje, Kaito lo llama "abuelito", a pesar de que los personajes no comparten ningún parentesco, esto quizás se deba a que en Japón, la palabra "Jii" tambien se usa para referirse al abuelo o a una persona de edad avanzada.