FANDOM



Maggie la brujita (魔女っ子メグちゃん Majokko Megu Chan) es la historia del manga creada por Akio Narita y Tomo Inoue. Adaptada al anime por la productora Toei Animation con un total de 72 capítulos de 30 minutos. Se estrenó en la televisión japonesa entre 1974 y 1975 por la cadena de television NET (TV Asahi).

Sinopsis

Meg ("Maggie" en el doblaje) es una brujita adolescente, que trata de alcanzar el trono en el mundo de las brujas, pero sabe muy poco sobre las relaciones humanas. Ella ha sido enviada a la tierra para conocer el mundo social en la tierra, y para ello ha sido adoptada por una familia donde Mami Kanzaki, que fue antes bruja, será la madre adoptiva con dos hermanos: Rabi y Apo. Meg tendrá que aprender a controlar sus impulsos para equilibrar entre sus sentimientos y la utilización de su magia, para aspirar al trono. En muchas ocasiones usará su magia para resolver problemas y defenderse de sus enemigos.


Reparto

Personaje (nombre original) Personaje (nombre del doblaje) Seiyū Actor de doblaje
Meg Kanzaki Maggie Mason Rihoko Yoshida Cecilia Gispert
Non Gou Noriko Tsukase Beatriz Spelzini
Mami Kanzaki Mami Mason Nana Yamaguchi ¿?
Papa Kanzaki Papá Mason Hiroshi Ōtake ¿?
Rabi Kanzaki Roby Mason Keiko Yamamoto Jorge Nicolini
Apo Kanzaki Napy Mason Sachiko Chijimatsu Inés Mariscal
Chousan Chosán Sanji Hase Ricardo Lani
Furu Furu Caty Noriko Tsukase ¿?
Crow Blacky Hiroshi Otake ¿?
Roko Rosy Keiko Yamamoto
Noriko Tsukase (algunos eps.)
¿?
Boss Gus Hiroshi Otake ¿?
Saturn Saturno Masako Nozawa ¿?
Narración N/A Iris Morenza

Muestras multimedia

Música

  • Tema de apertura: "Majokko Megu-chan" (La pequeña bruja Meg), interpretado por Yoko Maekawa.
  • Tema de cierre: "Hitoribocchi no Megu" (Meg está sola) interpretado por Yoko Maekawa.

Curiosidades

  • El doblaje en español de esta serie, junto con el polaco, es el único que mantuvo los temas musicales de apertura y cierre japoneses. Los demás doblajes usaron canciones propias (el famoso tema de apertura creado para el doblaje italiano, "Bia, la sfida della magia", fue adaptado y reusado en el doblaje portugués, mientras que para el doblaje francés se realizó otra canción).
  • Los nombres de casi todos los personajes principales y recurrentes fueron cambiados en este doblaje. Además del personaje titular, la familia Kanzaki pasa a ser "Mason" en el doblaje. Aún así, la rival de Maggie, Non Gou, mantiene su nombre y apellido original en el doblaje.
  • El poder mágico de Maggie, que en la versión original es "Tekuniku Tekunika Sharanra" es simplificado en el doblaje a "Shalalá".
  • Hay numerosos errores de traducción en este doblaje. Aparentemente el doblaje en español se realizó con base tanto en los guiones japoneses como en los del doblaje italiano.

Emisión

La versión en español fue emitida en Radio Caracas Televisión (RCTV) de Venezuela y por Panamericana Televisión de Perú.

Referencias

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.