Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Metro Goldwyn Mayer - Estudios en Nueva York. Fue allí en 1944 que un grupo de actores y locutores mexicanos (y de otras nacionalidades como Cubanos, Españoles) iniciaron la aventura del doblaje sincronizado al español, contratados por la Metro-Goldwyn-Mayer, empresa que estaba interesada en doblar sus películas para el mercado Latinoamericano. El proyecto duró desde finales de 1944 hasta agosto de 1947.

  • Reseña histórica - véase el libro de Don Salvador Nájar - págs. 230 al 237.
    • [1] - Volumen I.
    • [2] - Volumen II.
Nuevayork2 mejorada-color.jpg
MGM NY ByN remasterizada.jpg

Actores

Paramount

MGM

Actrices

Paramount

  • Norma Suárez

MGM

Trabajos

Películas de MGM

1947

1946

1945

1944

1943

1942

1941

1940

1939

1938

1937

1936

1935

1934

1932

Películas de Paramount Pictures

Películas de 20th Century Fox

Películas de RKO Pictures

Películas de Universal Pictures

Películas de Monogram Pictures

  • El retorno del hombre bestia (1944) (Return of the Ape Man)
  • ¡Vamos a bailar! (1944) (Lady, Let's Dance)
  • El huésped misterioso (1943) (The Unknown Guest)

Películas de Dore Schary Productions, Vanguard Films, Selznick International Pictures

Películas de United Artists

Películas de William Cagney Productions

Directores de doblaje

Traductores

  • Ciro Alegría
  • Lucille Henderson (esposa de Tony Carbajal)
  • Margarita Michelena
  • María Luisa Bombal [1]
  • Octavio Paz
  • Ramón Sender

Supervisores

  • Martínez Sierra

Notas adicionales

  • Como un dato interesante, el famoso y laureado Octavio Paz, también participó, en ese mismo tiempo, lugar y empresa, traduciendo los libretos de las películas.. (tomado de un comentario del Sr. Salvador Nájar hecho en el facebook 16/12/2014.)
  • Martínez Sierra, que había publicado con su firma traducciones de obras clásicas de la literatura inglesa, viaja a Hollywood contratado por MGM para adaptar al castellano guiones de películas norteamericanas, pero los directivos del estudio -también según declaraciones de José Crespo- quedan consternados al saber que el escritor no puede desempeñar el trabajo requerido porque desconoce el idioma inglés, y aprovechan su presencia para asignarle la supervisión del diálogo en un rodaje. (tomado de "Los que pasaron por Hollywood" [2])

Véase también

Enlaces externos

Fuentes

  • Tesis Profesional de Cecilia Armida Mendívil Iturríos El doblaje de voz para la televisión en México. UNAM, Facultad de Ciencias Políticas y Sociales.

Agradecimientos

  • Salvador Nájar - Foto B/N tomada de su cuenta en facebook.
  • Adrian Gundislav - Por restaurar foto y ponerle a color (facebook).
  • Linda Smith - Artículo y fotos con todos los nombres de los actores (facebook).
  • Wendy Smith - Artículo y fotos con todos los nombres de los actores (facebook).
  • Alfonso Antonio Carralero - Foto con nombres insertos. (facebook).
Advertisement