Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Más allá del jardín (Over the Garden Wall) es una miniserie animada de Cartoon Network creada por Patrick McHale, basada en el cortometraje "El Tomo de lo desconocido". Se transmitió en Estados Unidos del 3 al 7 de noviembre de 2014, y en Latinoamérica del 6 al 17 de julio de 2015.

Sinopsis

Dos hermanos, Wirt y Greg, se han perdido en un bosque misterioso al que llaman Lo desconocido, y con ayuda de personajes muy peculiares cómo una rana, un leñador y una azulejo llamada Beatrice, tratarán de encontrar el camino que los lleve de vuelta a casa, mientras que son acechados por una criatura maligna simplemente conocida cómo La bestia.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
OGW-Wirt Wirt Elijah Wood Gerardo Velázquez
OGW-Greg Gregory "Greg" Collin Dean Abdeel Silva
Judá Elohim (canciones)
OGW-Beatrice Beatrice Melanie Lynskey Gaby Cárdenas

[2]

OGW-Leñador El leñador Christopher Lloyd Rubén Trujillo
OGW-Rana Jason Funderburker (Rana) Jack Jones Dan Osorio
(canciones)
OGW-LaBestia La bestia Samuel Ramey Ulises Maynardo Zavala
OGW-Fred Fred, el caballo Fred Stoller José Luis Miranda
OGW-Sara Sara Emily Brundige Andrea Orozco
OGW-JasonFunderberker Jason Funderberker Cole Sanchez Abraham Vega
OGW-MadredeBeatrice Madre de Beatrice Shirley Jones Erica Edwards
OGW-Logo Canciones en Off Jack Jones Beto Castillo
Polo Rojas
OGW-Logo Narración Warren Burton Dan Osorio
OGW-Logo Inserto N/D

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio Episodio
OGW-Enoch Enoch Chris Isaak Dan Osorio Ep. 2:
"Tiempos difíciles en el granero"
OGW-CalabazaMujer Gente Calabaza Noureen DeWulf Norma Iturbe
OGW-Calabaza1 ¿? ¿?
OGW-Calabaza2 ¿? Carlos del Campo
OGW-Calabaza3 ¿? Bruno Coronel
OGW-MissLangtree Señorita Langtree Janet Klein Leyla Rangel Ep. 3:
"Escuela para animales"
OGW-OldLangtree Viejo Langtree Sam Marin ¿?
OGW-JimmyBrown Jimmy Brown Thomas Lennon Eduardo Ramírez
OGW-Tabernera La Tabernera ¿? Laura Torres Ep. 4:
"Canciones de la linterna oscura"
OGW-Juguetero El Juguetero ¿? Alejandro Villeli
OGW-Carnicero El Carnicero ¿? Miguel Ángel Ghigliazza
OGW-Repostero El Panadero ¿? Moisés Iván Mora
OGW-Bandolero El Bandolero ¿? Mario Díaz Mercado
OGW-Maestro El Maestro ¿? Daniel del Roble
OGW-Niño El Alumno ¿? Emiliano Ugarte
Conductor asustado en MADJ Conductor asustado ¿? Julián Lavat
Sastre en MADJ Sastre ¿?
OGW-Quincy Quincy Endicott John Cleese Humberto Vélez Ep. 5:
"Loco amor"
OGW-Margueritte Margueritte Grey Bebe Neuwirth Gloria Obregón
OGW-Adelaide Adelaide John Cleese Joana Brito Ep. 6:
"Cantos en Ranalandia"
OGW-TiaSusurros Tía Susurros Tim Curry Ángeles Bravo Ep. 7:
"El repicar de la campana"
OGW-Lorna Lorna Shannyn Sossamon Karen Vallejo
OGW-ComitéRecepción 1er Comité de Recepción ¿?

Cristina Hernández
(Diálogos y canciones)
Melissa Gedeón
(Sólo canciones)

Ep. 8:
"Nenes en el bosque"
OGW-ComiteHipopotamo Hipopótamo del Tercer Comité ¿? Melissa Gedeón
Moisés Iván Mora
¿Montserrat Mendoza?
OGW-ComiteGirafa Jirafa del Tercer Comité ¿?
OGW-ComiteMono Mono del Tercer Comité ¿?
OGW-VientoNorte Viento del Norte Mark Bodnar Pedro D'Aguillón Jr.
OGW-ReinadelasNubes Reina de las nubes Deborah Voigt Verónica López Treviño
OGW-Kathleen Kathleen ¿? Jessica Ángeles Ep. 9:
"Hacia lo desconocido"
OGW-Rhondi Rhondi ¿? Karen Vallejo
OGW-AncianaDaniels Anciana Daniels ¿? Norma Iturbe
OGW-Logo Policía ¿? Herman López
OGW-HijaLeñador La hija del Leñador ¿? ¿? Ep. 10:
"Lo desconocido"

Voces adicionales

Trivia

  • El doblaje suavizó un par de líneas (una en el episodio 4 y otra en el episodio 9) en las que se hacía uso de las palabras "estúpidamente" y "estúpido", respectivamente.
  • En el episodio 4 también fue suavizado un diálogo de Beatrice hacia la tabernera, en inglés le dice Curse you (Te maldigo), pero en el doblaje le dice "Se va a arrepentir". En el mismo episodio, el personaje Midwife (partera) fue traducido como matrona, que es un término más propio de España.
  • En el episodio 2, el nombre de Beatrice es pronunciado cómo el original en inglés (Bíatris), pero después es pronunciado en español (Beatriz).
  • Aunque en inglés Adelaide y la Tía Susurros son dobladas por voces masculinas, esto no se repitió en el doblaje.
  • En el sitio web Cartoon Network Latinoamérica se puede entrar a una sección llamada Cartoon Network: Historias Digitales, donde se puede leer el cómic oficial de la miniserie y escuchar en audio digital las voces de los personajes en español.
  • Desde abril de 2016 CN retransmite la serie en una versión de formato película con 90 minutos de duración, en la cual, la mayoría del episodio 1 (hasta cuando Wirt y Greg conocen al leñador) y el episodio 5 en su totalidad son omitidos. La versión original no había sido retransmitida desde octubre de 2015, hasta el 19 de noviembre de 2017. La versión original luego volvió a emitirse a partir del 12 de Octubre de 2019.

Referencias

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
6-17 de julio de 2015 Turner Logo CN Logo 08:00 pm Hispanoamérica México Sudamérica República Dominicana

Véase también

Advertisement