Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
46 295
páginas

Lupin III es la primera de varias series de anime basadas en el popular manga homónimo de Monkey Punch. Fue producida en 1971 por Tokyo Movie Shinsha y dirigida por Hayao Miyazaki, Isao Takahata y Masaaki Osumi.

En América Latina se estrenó por el canal de pago Locomotion en el año 1997 como parte de su entonces bloque para adultos Zona Estelar.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodios
Arsene-lupin-iii-lupin-the-3rd-part-i-27.8.jpg Arsène Lupin III /
Aramis Lupán
Yasuo Yamada Víctor Mares Jr. 1-21
Carlos Jiménez 22 y 23
Daisuke-jigen-lupin-the-3rd-part-i-3.38.jpg Daisuke Jigen /
Julián
Kiyoshi Kobayashi Leonardo Araujo 1-21
Roberto Colucci 22 y 23
Fujiko-mine-lupin-the-3rd-part-i-5.62.jpg Fujiko Mine /
Vanessa
Yukiko Nikaido Erika Robledo 1-23
Goemon-ishikawa-xiii-lupin-the-3rd-part-i-50.4.jpg Goemon Ishikawa XIII /
Ramón
Chikao Ōtsuka Juan Zadala 1-23
Inspector-koichi-zenigata-lupin-the-3rd-part-i-4.01.jpg Inspector Zenigata /
Zúñiga
Gorō Naya Roberto Colucci 1, 4
Guillermo Díaz Resto
Tokyo-chief-of-police-lupin-the-3rd-part-i-4.08.jpg Jefe de la policía Ichirō Nagai Juan Zadala 1-21
Roberto Alexander 22, 23
LupinIIIParte1-Titlecard.png Presentación de episodios N/A Roberto Colucci 1-23

Personajes episódicos

Personaje Nombre original Seiyū Actor de doblaje Episodio
Líder de "Escorpión" Junpei Takiguchi Víctor Mares 1
Chacal Pycal Eimei Esumi Juan Zadala 2
Stern Osamu Kobayashi Roberto Colucci 3
Linda Hailand Reiko Muto Erika Robledo
Dr. Hailand Koichi Chiba Guillermo Romano
Sr. Gordon Shingo Kanemoto 7
Claudio Fantini George Takigawa Kōsei Tomita 8
Jorge Berdeguer Ken Makita Isao Sakuma Roberto Alexander
Reina Berdeguer Rie Makita Michiko Hirai Gladys Parra
Roberto Poon Poon Jun Hongo Guillermo Díaz 9
Cap Kazuo Arai Juan Zadala
Frinch Shigeyuki Hosoi Roberto Colucci 10
Barón Ucrania Koji Nakata Leonardo Araujo
Reina de Plata de Ucrania Nobuyo Tsuda Gladys Parra
Volvo Mahito Tsujimura Guillermo Romano 11
Lisa Rihoko Yoshida Erika Robledo
Viejo Kōji Yada Alejandro Abdalah 12
Shibira Hayate Hidekatsu Shibata Víctor Mares
Kumaso Michihiro Ikemizu Roberto Colucci
No se menciona nombre Sumito Guillermo Díaz
Casami Menéndez Kyousuke Mamo Iemasa Kayumi ¿? 13
Catherine Martin Eiko Masuyama Gladys Parra 14
Raymond Shunji Yamada Víctor Mares Jr.
Sr. Kinman Ryusuke Shiomi Juan Cuadra 15
Beaver ¿? Guillermo Díaz 16
Gladys Ginko Hoshikage Michiko Hirai Gladys Parra 17
Inspector Jenaro González III Inspector Justin Ganimard III Katsumi Ito Juan Zadala 19
Maestro de Ramon Maestro de Goemon / Jefe del dojo Jitoryu Ichirō Nagai Alejandro Abdalah 21
Arsenio Lupan II Arsene Lupin II Kunihiko Kitagawa Eduardo Bulnes
Álvaro ¿? ¿? Roberto Alexander 22

Voces adicionales

Música

  • Opening: "Lupin Sansei Sono 1"

Datos de interés

  • Hasta la fecha, es la única serie de Lupin III con doblaje latinoamericano.
  • Los nombres de varios personajes fueron cambiados por nombres para Latinoamérica, por ejemplo: Arsenio fue cambiado por Aramis, Jigen por Julián, Fujiko por Vanessa, Goemon por Ramón, y Zenigata por Zuñiga.
  • Este fue el único doblaje, bajo las localizaciones hispanoamericanas de TMS Entertainment USA, que contó con la presencia de Leonardo Araujo y Guillermo Díaz.
  • Para los episodios 8 y 23, Víctor Mares Jr. fue reemplazado por Carlos Jiménez como Lupin, por razones desconocidas. De igual forma, Leonardo Araujo no fue la voz de Julián en dichos episodios.
  • Este es el único doblaje de TMS en esa época que mantuvo una parte de los avances de próximos episodios. A pesar de esto, y con el uso de guiones internaciones de TMS en inglés, los diálogos de los avances del doblaje difieren totalmente de la versión original japonesa. Incluso dos de estos no tienen música de fondo [1].
  • El nombre de pila de Arséne Lupin II (abuelo de Lupan III) se adaptó como Arsenio, su equivalente en español, en lugar de Aramis.
  • En el doblaje al portugués emitido en Brasil por Locomotion (realizado en Rio de Janeiro), se utilizó el opening cantado por Carlos Carrillo. Además, el script latinoamericano fue usado como base hasta cierto punto, por lo que, por ejemplo, los nombres del Inspector Zenigata, Goemon y algunos personajes episódicos permanecieron sin alterar [2].
  • La productora TMS modificó el nombre de la serie para su distribución fuera de Japón debido a problemas de derechos de autor, motivo por el cual tanto la serie emitida en Locomotion como las películas y especiales emitidos en The Film Zone, fueron presentados como Cliffhanger.[1][2] Aún así, dentro de esta serie, Víctor Mares Jr. llamaba a la serie como El Aventurero.
  • Victor Mares fue el único actor que participó tanto en la serie, como en varios especiales del mismo personaje, a pesar del cambio de país para la realización de los doblajes.

Transmisión

Fecha Cadena Canal País
1997-2002 Claxson-Hearst.png Locomotion.png Latinoamérica México Sudamérica
Marzo - Agosto 2011

Octubre de 2020 - Marzo 2021

Bethialogochile.jpg ETC TV 2015.png Chile Chile
¿? Plural comunicaciones logo.png America TV 1994-2003.png Perú Perú


Transmisión vía streaming

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
Prime Video.png Abril 2021 Anime Digital +13 Latinoamérica Sudamérica
Pluto TV 2020.jpg 30 de septiembre de 2021


Muestras Multimedia

https://www.youtube.com/watch?v=MvQ54U1bHAU&ab_channel=TMSAnimeLatino

Referencias

  1. Anime News Network
  2. Gomez Sanz, Agustín (14 de enero de 2000). «Lupin III». Lazer (Av. Centenario 234, C.C. 42 San Isidro, Buenos Aires, Argentina: Ivrea) (16): 34-35. «(...) Cuando, muchos años y tratados firmados después, los herederos de LeBlanc se enteraron se armó un gran quilombo. La mayoría de las veces que TMS vendió licencias al extranjero, debió hacerlo con otro nombre. La versión doblada para Latinoamérica se promocionó por The Film Zone como "Cliffhanger". Este es en realidad el nombre del primer videojuego basado en el personaje que se distribuyó en USA (...)»

Véase también

Advertisement