Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La novena temporada de la serie animada Los padrinos mágicos se estrenó en Estados Unidos el 23 de marzo de 2013 y finalizó el 28 de marzo de 2015. En Latinoamérica se estrenó el 18 de noviembre de 2013 y finalizó el 10 de diciembre de 2015.
El doblaje de la novena temporada de Los padrinos mágicos comenzó en junio de 2013, bajo la dirección de Isabel Sesma (quien ya había estado a cargo de la dirección en el último episodio de la temporada anterior). Andrea Fröhlich toma la dirección de la serie a partir del episodio 139 (#13 de la temporada) una vez que Isabel se desvincula de The Kitchen Inc. A partir del mismo episodio, ocurre el cambio de voz más importante de la serie ocurrido desde la 6° temporada (cuando Orlando Noguera comenzó a doblar a Cosmo): Anna Silvetti deja de trabajar en doblaje para priorizar otros trabajos, y la voz de Wanda pasa a estar a cargo de Jackeline Junguito.
En la emisión de Nickelodeon, toda la temporada y en algunos capítulos de la 9ª temporada de Bob Esponja aun seguirá manteniendo la calidad SD y no en HD.
Sin embargo en Nicktoons Y Paramount+ se podrán ver la calidad HD.
Los créditos finales son cortados cuando son emitidos en Nicktoons, probablemente para poner menos espacio publicitario.
Luego de 9 años, el clásico inserto de Jorge Luis García volvió al no decir la frase "Los padrinos mágicos en..." y se ha dejado a "Titulo del episodio" desde el primero & algunos capítulos.
Eso había ocurrido en no decir la frase con algunos episodios de las primeras 4 temporadas.
En esta temporada se suma un nuevo personaje al elenco principal de la serie, Sparky, un perro mágico; Jonathan Ramirez fue el actor designado para doblar su voz.
Muchos nombres adaptados al español desaparecen en esta temporada para volver al nombre que tenían en inglés. El caso más notorio sería Pepe Veráz, cuyo nombre se mantenía desde la primer temporada de la serie, que recupera su nombre original Chet Ubetcha.
Ocurren algunos cambios inexplicables en el reparto:
Mónica Mejías se retiró del doblaje en la temporada anterior, con lo cual, sus personajes comienzan a ser doblados por otros actores. AJ pasa a ser doblado por Jonathan Ramirez y posteriormente por Patricia Azan, quien tambien toma a Poof. y la Señorita Poderes por Paula Barros.
También se retira del doblaje en esta temporada Raúl Escalante, por lo que su personaje Jorgen pasa a ser doblado por Jorge Luis García a partir del episodio 12.
Diego Osorio se encuentra viviendo desde diciembre de 2012 en la ciudad de Los Ángeles, sin embargo, al momento de grabación de los episodios El Dúo Terrible / Aplicación Atrapar y La fuerza de la naturaleza / Virus Vidiotus él estaba de visita en Miami y por eso pudo participar en el doblaje del mismo.
En este episodio los amigos de Timmy (Chester, AJ, Sanjay y Elmer) no hablaron, solo se los oye cuando recitan el credo de las Ardillas Exploradoras. Esas líneas fueron grabadas por Arianna López y Patricia Azan.
Episodio #2B: Sueño con Cosmo (I Dream of Cosmo)[]
En este episodio, Orlando Noguera le inserta un acento español a Juandíssimo que previamente no había utilizado, logrando asemejar más su interpretación a la de Tomás Doval.
Episodio #17B: El ataque del bocado (Snack Attack)[]