Sin resumen de edición |
(Deshecha la revisión 2346764 de AngelChavezMartinez (disc.)) |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 14: | Línea 14: | ||
|letrista = [[Rebeca Rambal]] |
|letrista = [[Rebeca Rambal]] |
||
|direc_musical = [[Maggie Vera]] |
|direc_musical = [[Maggie Vera]] |
||
− | | |
+ | |version_español = [[Archivo:20thcenturyfoxlogo.gif|70px]] |
|pais = {{Bandera|México}} México |
|pais = {{Bandera|México}} México |
||
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
En Hispanoamérica, la película tuvo muchas especulaciones respecto a quienes iban a realizar el doblaje, ya que los fanáticos de la serie preferían más las voces de los actores de doblaje que trabajaron para las primeras 15 temporadas ([[Humberto Vélez]] como Homero, [[Nancy MacKenzie|Nancy McKenzie]] como Marge, [[Patricia Acevedo]] como Lisa, y [[Gabriel Chávez]] como Montgomery Burns, además de [[Claudia Motta]] como Bart, quién fuera la segunda voz del personaje entre los episodios 189 y 335). Debido al remplazo de los actores que se suscitó en 2005, la película pretendió ser boicoteada debido a la inconformidad de algunos sectores minoritarios y de que prestaran su voz el nuevo equipo de doblaje además de que la empresa que realiza el doblaje se comprometió ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA) de México a que las voces originales iban a hacer el trabajo de doblaje de la película. El actor Gabriel Chávez hizo la siguiente declaración sobre el asunto: |
En Hispanoamérica, la película tuvo muchas especulaciones respecto a quienes iban a realizar el doblaje, ya que los fanáticos de la serie preferían más las voces de los actores de doblaje que trabajaron para las primeras 15 temporadas ([[Humberto Vélez]] como Homero, [[Nancy MacKenzie|Nancy McKenzie]] como Marge, [[Patricia Acevedo]] como Lisa, y [[Gabriel Chávez]] como Montgomery Burns, además de [[Claudia Motta]] como Bart, quién fuera la segunda voz del personaje entre los episodios 189 y 335). Debido al remplazo de los actores que se suscitó en 2005, la película pretendió ser boicoteada debido a la inconformidad de algunos sectores minoritarios y de que prestaran su voz el nuevo equipo de doblaje además de que la empresa que realiza el doblaje se comprometió ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA) de México a que las voces originales iban a hacer el trabajo de doblaje de la película. El actor Gabriel Chávez hizo la siguiente declaración sobre el asunto: |
||
− | {{Cita|Los caballeros tienen palabra y los caballeros la cumplimos. Se comprometieron ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA). Pero si llegando la película para doblarla nos vuelven a engañar y es doblada por "''los transgénicos''", como les digo, porque imitaron nuestras voces, se hará un boicot en toda Hispanoamérica para no ver la película. Son más de 40 países los que nos apoyan. Tengo fe en que prevalecerá la cordura. Nosotros la tenemos que hacer y si la película no la doblamos, no vuelvo a dar guerra y voy a cerrar un capítulo en mi vida.<ref> |
+ | {{Cita|Los caballeros tienen palabra y los caballeros la cumplimos. Se comprometieron ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA). Pero si llegando la película para doblarla nos vuelven a engañar y es doblada por "''los transgénicos''", como les digo, porque imitaron nuestras voces, se hará un boicot en toda Hispanoamérica para no ver la película. Son más de 40 países los que nos apoyan. Tengo fe en que prevalecerá la cordura. Nosotros la tenemos que hacer y si la película no la doblamos, no vuelvo a dar guerra y voy a cerrar un capítulo en mi vida.<ref>[http://www.eluniversal.com.mx/espectaculos/75085.html El Universal: La Batalla para hacerse escuchar.]</ref>|Gabriel Chávez}} |
+ | |||
Sin embargo, la ANDA preparó una conferencia de prensa para denunciar el asunto de las voces de Los Simpson. Sobre esto, Chávez afirmaría: |
Sin embargo, la ANDA preparó una conferencia de prensa para denunciar el asunto de las voces de Los Simpson. Sobre esto, Chávez afirmaría: |
||
{{Cita|Si la película no es doblada por nosotros -hay tiempo antes de su estreno-, entonces se generará una rueda internacional en la ANDA y vamos a estar los Simpson originales.}} |
{{Cita|Si la película no es doblada por nosotros -hay tiempo antes de su estreno-, entonces se generará una rueda internacional en la ANDA y vamos a estar los Simpson originales.}} |
||
+ | |||
− | Posteriormente [[Marina Huerta]] (voz de Bart desde el inicio de la serie y quién recuperaría paradójicamente el papel debido a la controversia entre la ANDA y New Art Dub, siendo así la única miembro original del elenco original en prestar su voz para la película y en seguirlo haciendo para la serie hasta el día de hoy), en su defensa, publicó una carta hacia los seguidores de la serie y varios medios donde expuso sus puntos de vista y opinión acerca del boicot de la película. También en la carta arremetió contra Claudia Motta, utilizando calificativos como «''mujercilla''»<ref> |
+ | Posteriormente [[Marina Huerta]] (voz de Bart desde el inicio de la serie y quién recuperaría paradójicamente el papel debido a la controversia entre la ANDA y New Art Dub, siendo así la única miembro original del elenco original en prestar su voz para la película y en seguirlo haciendo para la serie hasta el día de hoy), en su defensa, publicó una carta hacia los seguidores de la serie y varios medios donde expuso sus puntos de vista y opinión acerca del boicot de la película. También en la carta arremetió contra Claudia Motta, utilizando calificativos como «''mujercilla''»<ref>[https://web.archive.org/web/20080519083040/http://simpsorama.simpsonsdeluxo.com.ar/marina.htm Marina Huerta: «A todos los fans de Hispanoamérica»]</ref>. Chávez respondería a esta carta defendiendo el trabajo de Motta y los otros actores originales. |
+ | |||
+ | Últimadamente, el boicot no dio resultado y la película fue un éxito en taquilla en muchos países de Hispanoamérica. |
||
==Reparto== |
==Reparto== |
||
Línea 385: | Línea 389: | ||
*'''''Himno de Springfield''''' |
*'''''Himno de Springfield''''' |
||
:Intérpretes: [[Marina Huerta]], [[Víctor Manuel Espinoza]], [[Miguel Ángel Botello]], [[Alexandro Lugo Sandoval]], [[Erika Mireles]], [[Gerardo Vásquez]], [[Sebastián Llapur]] y [[Nallely Solís]]. |
:Intérpretes: [[Marina Huerta]], [[Víctor Manuel Espinoza]], [[Miguel Ángel Botello]], [[Alexandro Lugo Sandoval]], [[Erika Mireles]], [[Gerardo Vásquez]], [[Sebastián Llapur]] y [[Nallely Solís]]. |
||
+ | :* '''Puerco araña ''' |
||
+ | :Intérpretes : ¿? |
||
==Reparto (trailer)== |
==Reparto (trailer)== |
||
Línea 434: | Línea 440: | ||
|[[Archivo:FoxIC_LATAM_LOGO.jpg|60px]] |
|[[Archivo:FoxIC_LATAM_LOGO.jpg|60px]] |
||
|[[Archivo:LogoFoxBroadcastingbrCompany.png|60px|Fox]] |
|[[Archivo:LogoFoxBroadcastingbrCompany.png|60px|Fox]] |
||
− | | rowspan="2" | |
+ | | rowspan="2" |22:00 |
| rowspan="2" |Latinoamérica |
| rowspan="2" |Latinoamérica |
||
− | | rowspan="2" |{{Bandera|México |
+ | | rowspan="2" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Sudamérica}} |
|- |
|- |
||
|18 de agosto de 2019 |
|18 de agosto de 2019 |
||
Línea 443: | Línea 449: | ||
|- |
|- |
||
|8 de agosto de 2010 |
|8 de agosto de 2010 |
||
− | |[[Archivo:TV_Azteca_48fc8_450x450.png|60px|TV Azteca]] |
+ | | rowspan="2" |[[Archivo:TV_Azteca_48fc8_450x450.png|60px|TV Azteca]] |
|[[Archivo:Azteca_7_Network_logo.png|60px]] |
|[[Archivo:Azteca_7_Network_logo.png|60px]] |
||
− | | |
+ | |21:30 |
|México |
|México |
||
|{{Bandera|México}} |
|{{Bandera|México}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|2010 |
|2010 |
||
|[[Archivo:LogoLatina.jpg|60px|Frecuencia Latina]] |
|[[Archivo:LogoLatina.jpg|60px|Frecuencia Latina]] |
||
|2 |
|2 |
||
− | | |
+ | |19:00 |
|Perú |
|Perú |
||
|{{Bandera|Perú}} |
|{{Bandera|Perú}} |
||
Línea 459: | Línea 471: | ||
|[[Archivo:TCS El Salvador 2002.svg.png|60px]] |
|[[Archivo:TCS El Salvador 2002.svg.png|60px]] |
||
|[[Archivo:Canal 6 TCS.png|60px]] |
|[[Archivo:Canal 6 TCS.png|60px]] |
||
− | | |
+ | |21:00 |
|El Salvador |
|El Salvador |
||
|{{Bandera|El Salvador}} |
|{{Bandera|El Salvador}} |
||
Línea 466: | Línea 478: | ||
|[[Archivo:Caracol_logo.png|60px|Caracol TV]] |
|[[Archivo:Caracol_logo.png|60px|Caracol TV]] |
||
|10 |
|10 |
||
− | | |
+ | |21:00 |
|Colombia |
|Colombia |
||
|{{Bandera|Colombia}} |
|{{Bandera|Colombia}} |
||
|- |
|- |
||
− | |2011 |
+ | |2011 |
11 de noviembre de 2016 |
11 de noviembre de 2016 |
||
|[[Archivo:604px-Canal13Chile_Vectorial.svg.png|60px|Canal 13]] |
|[[Archivo:604px-Canal13Chile_Vectorial.svg.png|60px|Canal 13]] |
||
|13 |
|13 |
||
− | | |
+ | |22:30 |
|Chile |
|Chile |
||
|{{Bandera|Chile}} |
|{{Bandera|Chile}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |[[Archivo:Azteca_TV_logo.png|60px]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|17 de marzo de 2019 |
|17 de marzo de 2019 |
||
|[[Archivo:Hemisphere.jpg|60px]] |
|[[Archivo:Hemisphere.jpg|60px]] |
||
|[[Archivo:Wapa-television-boricua.png|60px]] |
|[[Archivo:Wapa-television-boricua.png|60px]] |
||
− | | |
+ | |18:00 |
|Puerto Rico |
|Puerto Rico |
||
|{{Bandera|Puerto Rico}} |
|{{Bandera|Puerto Rico}} |
||
Línea 497: | Línea 502: | ||
== Véase también == |
== Véase también == |
||
− | {{LosSimpsonNav}} |
+ | {{LosSimpsonNav}}[[Categoría:Películas Animadas]] |
⚫ | |||
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
||
[[Categoría:Películas Animadas de 20th Century Fox]] |
[[Categoría:Películas Animadas de 20th Century Fox]] |
||
Línea 515: | Línea 519: | ||
[[Categoría:Películas transmitidas por Caracol]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por Caracol]] |
||
[[Categoría:Películas transmitidas por Canal 6]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por Canal 6]] |
||
− | [[Categoría:Películas transmitidas por |
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por Canal 13]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por Fox+]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por Fox+]] |
||
[[Categoría:Películas basadas en series de televisión]] |
[[Categoría:Películas basadas en series de televisión]] |
||
Línea 530: | Línea 534: | ||
[[Categoría:Películas transmitidas por WAPA]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por WAPA]] |
||
[[Categoría:Películas de Rough Draft Studios]] |
[[Categoría:Películas de Rough Draft Studios]] |
||
⚫ | |||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por Telemundo PR]] |
||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por Telemundo]] |
||
+ | [[Categoría:Series y Películas de The Curiosity Company]] |
||
+ | [[Categoría:Películas editadas por 20th Century Fox Home Entertainment]] |
||
+ | [[Categoría:Animación para adultos]] |
Revisión del 06:26 28 ago 2020
Los Simpson: La película es una película animada estadounidense del 2007 basada en la famosa serie de televisión del mismo nombre Fue dirigida por David Silverman y creada por Matt Groening, y desarrollada por James L. Brooks, Matt Groening y Sam Simon.
|
Producción
En Hispanoamérica, la película tuvo muchas especulaciones respecto a quienes iban a realizar el doblaje, ya que los fanáticos de la serie preferían más las voces de los actores de doblaje que trabajaron para las primeras 15 temporadas (Humberto Vélez como Homero, Nancy McKenzie como Marge, Patricia Acevedo como Lisa, y Gabriel Chávez como Montgomery Burns, además de Claudia Motta como Bart, quién fuera la segunda voz del personaje entre los episodios 189 y 335). Debido al remplazo de los actores que se suscitó en 2005, la película pretendió ser boicoteada debido a la inconformidad de algunos sectores minoritarios y de que prestaran su voz el nuevo equipo de doblaje además de que la empresa que realiza el doblaje se comprometió ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA) de México a que las voces originales iban a hacer el trabajo de doblaje de la película. El actor Gabriel Chávez hizo la siguiente declaración sobre el asunto:
« Los caballeros tienen palabra y los caballeros la cumplimos. Se comprometieron ante la Asociación Nacional de Actores (ANDA). Pero si llegando la película para doblarla nos vuelven a engañar y es doblada por "los transgénicos", como les digo, porque imitaron nuestras voces, se hará un boicot en toda Hispanoamérica para no ver la película. Son más de 40 países los que nos apoyan. Tengo fe en que prevalecerá la cordura. Nosotros la tenemos que hacer y si la película no la doblamos, no vuelvo a dar guerra y voy a cerrar un capítulo en mi vida.[1] ».
Sin embargo, la ANDA preparó una conferencia de prensa para denunciar el asunto de las voces de Los Simpson. Sobre esto, Chávez afirmaría:
« Si la película no es doblada por nosotros -hay tiempo antes de su estreno-, entonces se generará una rueda internacional en la ANDA y vamos a estar los Simpson originales. ».
Posteriormente Marina Huerta (voz de Bart desde el inicio de la serie y quién recuperaría paradójicamente el papel debido a la controversia entre la ANDA y New Art Dub, siendo así la única miembro original del elenco original en prestar su voz para la película y en seguirlo haciendo para la serie hasta el día de hoy), en su defensa, publicó una carta hacia los seguidores de la serie y varios medios donde expuso sus puntos de vista y opinión acerca del boicot de la película. También en la carta arremetió contra Claudia Motta, utilizando calificativos como «mujercilla»[2]. Chávez respondería a esta carta defendiendo el trabajo de Motta y los otros actores originales.
Últimadamente, el boicot no dio resultado y la película fue un éxito en taquilla en muchos países de Hispanoamérica.
Reparto
Voces Adicionales
- Ireri Yunuén Hernández
Música
- Himno de Springfield
- Intérpretes: Marina Huerta, Víctor Manuel Espinoza, Miguel Ángel Botello, Alexandro Lugo Sandoval, Erika Mireles, Gerardo Vásquez, Sebastián Llapur y Nallely Solís.
- Puerco araña
- Intérpretes : ¿?
Reparto (trailer)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Insertos | No aplica | Rubén Moya |
Datos de interés
- Arnold Schwarzenegger consintió el uso de su nombre e imagen en la película, sin embargo no prestó su voz a la versión en inglés de la película. Aunque por el contrario, Blas García, quien le ha dado en voz en diversos filmes del actor, colaboró dándole voz en el doblaje de la película.
- Rubén Moya había participado en la serie solamente en la primera temporada, esto sería su retorno a la franquicia, puesto que en dicha temporada hacía los insertos y voces adicionales. Al igual que Albert Brooks, tenía participaciones esporádicas durante los inicios de la serie.
- Tom Hanks presta su imagen en la película y su voz en la versión original, además es doblado por Arturo Mercado, quien ha sido su voz en algunos filmes.
- Durante el concierto de Green Day, se muestra que la maestra Krabappel tiene una camiseta que dice: Not My Boyfriend. A esto se le fue agregado un inserto doblado por Maggie Vera.
- En algunas ediciones en DVD, cuando se ve la película dobladas todos los diálogos y canciones durante los créditos finales se escuchan en inglés.
- En el canal FOX la película es transmitida doblada mientras que en FOXHD y FX se transmite en inglés con subtítulos en español.
- La canción de Puerco Araña tiene dos traducciones: la que canta Homero en la película y la que canta el coro durante los créditos. A pesar de que en la versión en inglés es la misma.
- En la versión para TV la canción del Puerco Araña es acortada, y el himno de Springfield no es escuchado acelerando los créditos.
- Para no romper con el acrónimo 'EPA', el cual cumple un papel importante en la trama, la "Environment Protection Agency" (en inglés) fue traducida como el "Escuadrón de Protección Ambiental".
- Otro detalle sobre la 'EPA' es que la organización ya había hecho su aparición anteriormente en la serie, en el episodio 71, "Marge contra el monorriel" ("Marge vs. the Monorail") de la cuarta temporada, aunque son nombrados como "Equipo de Protección Ambiental".
- Gabriel Pingarrón y Ángeles Bravo, las voces originales del director Skinner y su madre respectivamente en las primeras 15 temporadas, volvieron con otros personajes, porque la misma empresa quiso respetar las nuevas voces que los interpretan desde la temporada 16. Únicamente participaron en esta película mas no en la serie continúa, aunque Ángeles ha vuelto a participar en la serie en las últimas temporada, no lo ha hecho con sus respectivos personajes por el mismo motivo.
- La película es la única ocasión en que Homero con su voz actual (Víctor Manuel Espinoza) utiliza la frase «¡Anda la osa!» la cual fue inventada y puesta al personaje por su voz original en español (Humberto Vélez).
- En una escena, Bart dice «Fue una estupenda actividad para su padre y su hijo». De acuerdo al momento y circunstancia en que lo dice, esto es gramáticamente incorrecto. La oración correcta sería «Fue una estupenda actividad para un padre y su hijo».
- En una escena, el jefe Górgory le grita a Bart «Alto en nombre de la Liga de la Decencia!». La Liga de la Decencia fue una organización mexicana conservadora que se oponía a prácticas "indecentes" en la sociedad.
- En una escena, Krusty dice «Si encuentran un sándwich más grasoso es porque están en México». En la versión doblada, esto fue cambiado por «Si encuentran una hamburguesa más grasosa les daré un premio».
- En inglés, Homero dice en una escena «Now Homer Simpson's gonna show he's got cojones» (traducido como: «Ahora Homero Simpson demostrará que tiene cojones»), esto en español fue doblado como «Ahora Homero Simpson mostrará que tiene pantalones».
Censura
- En México: Desde el 26 de agosto de 2013, Azteca 7 (el canal que transmite la serie y la película) editó algunas escenas de la misma, como la escena de Rafa Gorgory diciendo "Ya me gustan los hombres" después de ver a Bart patinando desnudo por toda la ciudad y la escena de dos guardias de policía besándose afuera de un motel, a pesar de esto, la película se emite por el Canal FOX sin ningún tipo de censura.
- En Colombia: Caracol Televisión ha eliminado alguas escenas en las cuales se ve a Bart patinando desnudo, y además se cortan las escenas de Bart bebiendo y los policías besándose, esto solamente cuando la película se transmite en horario matutino.