La duodécima temporada de la serie Los Simpson se estrenó en Estados Unidos por el canal FOX, el 1 de noviembre de 2000 y finalizó el 20 de mayo de 2001. En Latinoamérica fue estrenada entre el 8 de abril de 2001 y el 20 de enero de 2002.
Producción[]
- Fue la última temporada en doblarse en Audiomaster 3000 debido al cierre del estudio, y a pesar de que Televisa abriría una sucesora, el cliente optó por mandar la serie a New Art Dub, estudio donde previamente se doblaban otras producciones de Fox como Futurama, también dirigido por Humberto Vélez.
- Sergio Castillo se retiró de la serie debido a problemas sindicales. Por esta razón, Apu, pasó a ser doblado por Alfonso Mellado en esta temporada. Alfonso había sustituido a Sergio en varias ocasiones, siendo ésta en definitiva, hasta el retorno de Castillo en la temporada 15.
- Carmen Donna-Dío se retira del doblaje debido a su avanzada edad. Por eso, a partir de esta temporada su personaje Selma Bouvier es cedido a Ada Morales.
- Debido al fallecimiento de Carlos Petrel, el abuelo Simpson pasó a ser doblado por Tito Reséndiz (quien también dobla a Krusty el payaso). Esta sería la primera vez que ambos personajes son doblados por el mismo actor. Reséndiz había doblado al Abuelo en el episodio "La tierra de Tomy y Daly" de la sexta temporada, y en el episodio "Reventón" de la séptima temporada.
- Posiblemente por motivos de agenda, Sergio Bonilla no dobló a Nelson en casi toda la temporada, siendo sustituido por Moisés Iván Mora. Sin embargo, en los últimos tres episodios Bonilla vuelve a doblar a su personaje.
- Diana Pérez le dio voz a a Bart con varios parlamentos en el episodio Cuento de dos ciudades convirtiéndose en la cuarta actriz en interpretarlo después de Marina Huerta, Claudia Motta y Laura Torres esta ultima en pequeños diálogos y expresiones.
Reparto base[]
Personajes principales[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio | Muestra de voz |
---|---|---|---|---|---|
Homero Simpson | Dan Castellaneta | Humberto Vélez | ▶️ | ||
Marge Simpson | Julie Kavner | Nancy MacKenzie | ▶️ | ||
Bart Simpson | Nancy Cartwright | Claudia Motta Diana Pérez (Chiste de la pizarra y un loop ep. Cuento de Dos Ciudades) |
▶️ | ||
Lisa Simpson | Yeardley Smith | Patricia Acevedo | ▶️ | ||
Maggie Simpson | Nancy Cartwright | Patricia Acevedo | 16, 18 (reacciones) |
Personajes secundarios y/o recurrentes[]
Personajes episódicos[]
Episodio 249: Especial de Noche de Brujas de los Simpson XI (Treehouse of Horror XI)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
«El fantasma de papá» ("G-G-Ghost D-D-Dad") | 1 | |||
Forense | Karl Wiedergott | ¿? | ||
San Pedro | Dan Castellaneta | Armando Réndiz | ||
Niño scout | Nancy Cartwright | Gerry Meza | ||
Mamá de bebe | Tress MacNeille | Diana Pérez | ||
Satanás | Hank Azaria | Alfonso Mellado | ||
John Wayne | Karl Wiedergott | Alejandro Villeli | ||
«Los cuentos de brujas pueden hacerse realidad» ("Scary Tales Can Come True") | ||||
Troll | Hank Azaria | Jorge Ornelas | ||
Ricitos de oro | Nancy Cartwright | Irma Carmona | ||
Rapunzel | Tress MacNeille | Diana Pérez | ||
Susanne, la bruja | Eugenia Avendaño | |||
George Caldera | Harry Shearer | Martín Soto | ||
«La noche del Delfín» ("The Night of the Dolphin") | ||||
Mujer de piscina acuática | Tress MacNeille | Diana Pérez | ||
Anunciador de parque acuático | Harry Shearer | Miguel Ángel Sanromán | ||
Guardia en parque acuático | Karl Wiedergott | ¿? | ||
Técnico de canal 6 | ¿? | Alfonso Mellado | ||
Snorky | Harry Shearer | Eduardo Ménez | ||
Kang | Alejandro Villeli | |||
Kodos | Dan Castellaneta | Martín Soto |
Episodio 250: El cuento de dos ciudades (A Tale of Two Springfields)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Operadora en teléfono | Tress MacNeille | ¿? | 2 | |
Marty | Harry Shearer | Jorge Santos | ||
Bill | Dan Castellaneta | ¿? | ||
Cliente en teléfono | ¿? | Carlos Íñigo | ||
Vocera de "Llame al azar" | ¿? | Loretta Santini | ||
Señor teléfono | Hank Azaria | ¿? | ||
Dama rica | Tress MacNeille | Loretta Santini | ||
Representante de cardenales de Arizona | Dan Castellaneta | Emilio Guerrero | ||
Enfermera | Tress MacNeille | ¿? | ||
Voz de computadora | Hank Azaria | Carlos Íñigo | ||
Guardia | Emilio Guerrero | |||
The Who | Roger Daltrey | Antonio Gálvez | ||
John Entwistle | Germán Fabregat | |||
Pete Townshend | Luis Loria | |||
Marmota | Frank Welker | ¿? |
Dato de interés[]
- Bart es interpretado por Diana Pérez en la escena del chiste de la pizarra y al principio del capítulo con el diálogo, "Aquí tienes viejo a comer"
Episodio 251: El payaso demente (Insane Clown Poppy)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Stephen King | ¿? | 3 | ||
Amy Tan | ¿? | |||
John Updike | ¿? | |||
Christopher Walken | Jay Mohr | Francisco Reséndez | ||
Maya Angelou | Pamela Hayden | Eugenia Avendaño | ||
Sophie | Drew Barrymore | Mayra Arellano | ||
Erin | Tress MacNeille | ¿? | ||
Tasador | Harry Shearer | Fernando Álvarez |
Dato de interés[]
- Francisco Reséndez quien fue el director de la serie vuelve en este capítulo.
Episodio 252: Lisa y su amor por los árboles (Lisa the Tree Hugger)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Sr. Thai | Hank Azaria | Germán Fabregat | 4 | |
Jesse Grass | Joshua Jackson | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Texano Rico | Dan Castellaneta | Armando Réndiz |
Episodio 253: Homero contra la dignidad (Homer vs. Dignity)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Hombre del zoológico | Harry Shearer | José María Iglesias | 5 | |
Frank Nelson | Dan Castellaneta | Jorge Roldán | ||
Sr. Costington | Hank Azaria | Tito Reséndiz | ||
Leeza Gibbons | Magda Giner |
Dato de interés[]
- Cuando Bart nombra los planetas, canta parte de la canción ¿Dónde están los asteroides? de Odisea Burbujas.
Episodio 254: Amenaza informática (The Computer Wore Menace Shoes)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Vendedor de computadoras | Hank Azaria | Luis Loria | 6 | |
Reportero #1 | Karl Wiedergott | José García | ||
Reportero #2 | Dan Castellaneta | Alfonso Mellado | ||
Reportero #3 | Rafael Pacheco | |||
Terrorista | Harry Shearer | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Mujer | Tress MacNeille | Jessica Ortiz | ||
Hombre #1 | Dan Castellaneta | Martin Soto | ||
Hombre #2 | Miguel Ángel Sanromán | |||
Número 6 | Patrick McGoohan | Mario Sauret | ||
Número 15 | Hank Azaria | Tito Reséndiz | ||
Número 2 | César Soto | |||
Falso Homero | Luis Loria | |||
Científica | Tress MacNeille | Socorro de la Campa |
Episodio 255: El gran estafador (The Great Money Caper)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Devon Bradley | Edward Norton | Armando Réndiz | ||
Diablo | Harry Shearer | Alberto Pedret | ||
Michael Jackson | Karl Wiedergott | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Abogado de cabello azul | Dan Castellaneta | José María Iglesias |
Episodio 256: Skinner cubierto por la nieve (Skinner's Sense of Snow)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Wardrobe | Karl Wiedergott | Gerardo Vásquez | 8 | |
Al | Hank Azaria | Gabriel Chávez | ||
Jack Fabre | Harry Shearer | Alfonso Mellado | ||
Jerry | Luis Alfonso Padilla | |||
Hombre ave | Hank Azaria | Martín Soto | ||
Payaso | Dan Castellaneta | Alfonso Mellado | ||
Hombre en circo | Hank Azaria | Herman López | ||
Radio Weatherman | Dan Castellaneta | Luis Alfonso Padilla | ||
Anunciador | Harry Shearer | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Santa | Dan Castellaneta | Alfonso Mellado | ||
Elfo | Hank Azaria | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Üter | Tress MacNeille | Ana Lobo | ||
Soldado #1 | Harry Shearer | Luis Alfonso Padilla | ||
Soldado #2 | Dan Castellaneta | Alfonso Mellado | ||
Lobos | Hank Azaria | Emilio Guerrero | ||
Harry Shearer | Gabriel Chávez | |||
Guardia en la fabrica | Emilio Guerrero |
Curiosidades[]
- Socorro de la Campa regresa en su última participación de la serie, pues ha doblado a tres personajes de Russi Taylor, entre ellos Martin (pese a que fue doblada por Pamela Hayden en este episodio), Sherri y Terri.
- Cuenta con la participación especial de Emilio Guerrero doblando a Willie en reemplazo de Alejandro Villeli y haciendo voces adicionales.
Episodio 257: HomeЯo (HOMЯ)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Meganaut | Hank Azaria | Gerardo Vásquez | 9 | |
Princesa Tempura | Tress MacNeille | Miriam Chong | ||
Melvin | ¿? | ¿? | ||
Gravey | Nancy Cartwright | Moisés Iván Mora | ||
Jobriath | Dan Castellaneta | Bardo Miranda | ||
Doblador | Dan Castellaneta | Gonzalo Curiel | ||
Director | Harry Shearer | Gabriel Chávez | ||
Louis | Hank Azaria | José García | ||
Anunciador | Harry Shearer | Leonardo García | ||
Mujer | Tress MacNeille | Sarah Souza | ||
Vendedor | Dan Castellaneta | Alfredo Lara | ||
Operador | Hank Azaria | Agustín Sauret | ||
Operadora | Tress MacNeille | Sarah Souza | ||
Científico #1 | Magda Giner | |||
Científico #2 | Hank Azaria | Luis Alfonso Padilla | ||
Inspector | Dan Castellaneta | Mario Sauret | ||
Sacerdote | Hank Azaria | Alfredo Lara | ||
Novio #1 | Hank Azaria | Mario Sauret | ||
Novio #2 | Dan Castellaneta | Bardo Miranda | ||
Niño | Pamela Hayden | Liliana Barba | ||
Boletero | Harry Shearer | Alejandro Mayén | ||
Polly | Nancy Cartwright | ¿? |
Episodio 258: Pokemamá (Pokey Mom)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Alcaide | Charles Napier | Armando Réndiz | 10 | |
Delbert | Dan Castellaneta | Víctor Delgado | ||
Jack Crowley | Michael Keaton | José Antonio Macías | ||
Payaso #1 | Dan Castellaneta | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Payaso #2 | Harry Shearer | Carlos Íñigo | ||
Guardia en torre | Dan Castellaneta | Alfredo Lara | ||
Guardia "La-Di-Da" | Hank Azaria | Víctor Delgado | ||
Guardia | Harry Shearer | Alfredo Gabriel Basurto | ||
Prisionero | Robert Schimmel | Agustín Sauret | ||
Sardonico | Hank Azaria | Armando Réndiz | ||
Dr. Steve | Harry Shearer | Luis Loria | ||
Hombre #1 | Carlos Íñigo | |||
Hombre #2 | Hank Azaria | Alfonso Mellado | ||
Bruce Vilanch | Agustín Sauret |
Curiosidades[]
- Por este episodio, Gisela Casillas no interpreta a Milhouse siendo reemplazada por primera vez por Mariana Ortiz.
Episodio 259: El peor episodio de la serie (Worst Episode Ever)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Eric Reynolds | Harry Shearer | Moisés Iván Mora | 11 | |
Neil Armstrong | Luis Alfonso Padilla | |||
Johnnie Cochran | ¿? | |||
Richard Nixon | Gabriel Pingarrón | |||
Tom Savini | Jorge Santos |
Episodio 260: Juego limpio (Tennis the Menace)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Comediante | Harry Shearer | César Arias | 12 | |
Anciano Yiddisha | Hank Azaria | Carlos Hernández | ||
Funerario francés | Dan Castellaneta | Germán Fabregat | ||
Viuda | Pamela Hayden | ¿? | ||
Director | Hank Azaria | Rafael Pacheco | ||
Peón negro | Karl Wiedergott | Carlos Hernández | ||
Torre negro | Dan Castellaneta | Rafael Pacheco | ||
Rey negro | Carlos Águila | |||
Serena Williams | Diana Pérez | |||
Venus Williams | Rocío Prado | |||
Pete Sampras | Alfredo Gabriel Basurto | |||
Andre Agassi | Gabriel Ortiz |
Curiosidades[]
- Por razones desconocidas, Tito Reséndiz no dobla a Abraham Simpson y solo dobla a Krusty el payaso, ya que en este episodio, Daniel Abundis se encarga de doblarlo.
Episodio 261: El día de la muerte de la comedia (Day of the Jackanapes)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Gary Coleman | ¿? | 13 | ||
Presentador del show de Krusty | ¿? | Alejandro Mayén | ||
Leo (el iluminador) | ¿? | Rafael Pacheco |
Curiosidades[]
- Durante este capitulo se escucharon varios modismos y chistes que no se encontraban en la versión original. La mayoría fueron implementados en los diálogos de Bob Patiño, el cual fue interpretado por José Arenas:
- En la versión original hacen referencia a Cheez Whiz, un conocido producto estadounidense. En el doblaje, fue cambiado por una referencia hacia que los argentinos dicen pis.
- En la versión original, Bob le dice al alcaide que sus pies están infestados de hongos. En el doblaje dice que sus sandalias le provocan champiñones sinónimo de hongos comestibles agregando Ahí tan, frase mexicana para decir en lugar de Ahí están.
- En la versión original, Skinner menciona que Bart es como El Correcaminos. En el doblaje, fue cambiado por hierba mala, haciendo referencia al famoso refrán "Hierba mala nunca muere".
- En la escena en la que Bob Patiño encierra a Bart, el saluda a Bob Patiño diciendo la frase "¿Que hay de nuevo viejo?", la cual fue muy comúnmente usada por el personaje Bugs Bunny de los Looney Tunes. Además, en la versión original en inglés, cuando Bob Patiño hipnotiza a Bart, Bart habla en voz robótica. Sin embargo, en el doblaje, él habla en acento español ibérico (de España).
- El acento ibérico que usa Bob Patiño para hipnotizar esta basado en el hipnotizador español Tony Kamo.
- Cuando Bob lleva a Bart a destruir la estatua de Krusty Bob le dice Ahora veámos si atacarás a tu héroe, ushcale, en México esta frase se usa para ahuyentar a la gente o a los animales.
- Segundos después de la escena anterior Bob dice "Que no quede huella que no y que no" haciendo mención al tema del grupo Bronco.
- El termino que Bart y Bob utilizan para referirse a Krusty "El payasito de la tele" es como se conoce a Cepillin, un conocido payaso infantil mexicano.
- Al finalizar la secuencia de sueño de Bob Patiño, este dice la frase "Muy agradecido, muy agradecido" en referencia al tenor y actor mexicano Pedro Vargas.
- En la escena en la que Bob Patiño le coloca a Bart los explosivos, los timbres de voz que José Arenas utiliza cuando imita a Krusty son los mismos que utilizaría para Jake el perro en el doblaje de Hora de aventura.
- Cuando Bob Patiño prueba el explosivo plástico, este hace una referencia a Don Pepe Roni, personaje interpretado por Eugenio Derbez.
- En la escena en la que Bart va a matar a Krusty, Bob Patiño dice la frase "¡Ay Dios, el niño bomba!", con acento yucateco.
- Al final, cuando le van a cortar la cabeza a Bob Patiño este dice Pero yo no soy del clan Andrade haciendo referencia al clan que formaron Gloria Trevi y Sergio Andrade.
Episodio 262: Ídolos (New Kids on the Blecch)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Teniente L.T. Smash | Hank Azaria | Enrique Mederos | ||
'N Sync | Justin Timberlake | Carlos Iñigo | ||
Lance Bass | Eduardo Garza | |||
JC Chasez | Carlos Hugo Hidalgo | |||
Joey Fatone | Antonio Gálvez | |||
Chris Kirkpatrick | Luis Daniel Ramírez | |||
Almirante | ¿? | Alfonso Mellado | ||
Policía | ¿? | Gabriel Gama |
Dato de interés[]
- En Star+, en la escena donde Lisa ve el video de la banda De Luxo la parte donde las modelos cantan esta con el audio original en ingles, mientras que en la versión de TV como en la del DVD si se adapto esa estrofa al español.
Episodio 263: Homero idealista (Hungry, Hungry Homer)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Howrad K. Duff VIII | Stacy Keach | Paco Mauri | 15 | |
Duffman | Hank Azaria | Gabriel Gama | ||
Peluquero | Hank Azaria | Carlos Hugo Hidalgo |
Episodio 264: Los motivos del abusón (Bye Bye Nerdie)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Francine Rhenquist | Kathy Griffin | Diana Pérez | 16 | |
Drederick Tatum | Hank Azaria | Alejandro Illescas | ||
Madre en comercial de cereal de Tommy y Daly | Tress MacNeille | Diana Pérez | ||
Niño en comercial de cereal de Tommy y Daly | Isabel Martiñón | |||
Niña en comercial de cereal de Tommy y Daly | ¿? | Ana Lobo | ||
Dueño de "Tarjetas Alíviese Bebé" | Harry Shearer | Luis Alfonso Padilla | ||
Padre de Francine | Hank Azaria | |||
Madre de Francine | Tress MacNeille | Isabel Romo |
Datos de interés[]
- Cuando Marge intenta alcanzar al autobus Otto le responde "Si y yo soy Adrián Fernández", haciendo referencia al piloto mexicano de Fórmula 1.
- Cuando Willie lleva a Lisa a ver las cámaras de vigilancia se lee el inserto Fuera de acó debido a que está mal escrito en inglés como Keep Oot.
Episodio 265: Safari Simpson (Simpson Safari)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
"Cerillo" molestado por Homero | ¿? | ¿? (primer loop) |
17 | |
Rubén León | ||||
Ejecutivos "El Ama de la Cocina S. A." | ¿? | Alfonso Mellado | ||
¿? | Katalina Múzquiz | |||
¿? | ¿? | |||
Kitenge | Hank Azaria | Roberto Mendiola | ||
Dra. Joan Bushwell | Tress MacNeille | Magda Giner | ||
Muntu | Karl Wiedergott | Gustavo Melgarejo | ||
Nativos | Karl Wiedergott | ¿? |
Dato de interés[]
- En la escena donde la familia navega por el rio y ven a un grupo de nativos, los diálogos de ellos si fueron doblados al español y se pueden escuchar en la edición en DVD de la temporada así como en la edición llamada Los Simpson alrededor del mundo en 80 doh; sin embargo en Star+/Disney+ sus parlamentos no están doblados y se escuchan en su idioma original africano.
Episodio 266: Trilogía del error (Trilogy of Error)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Linguo | Hank Azaria | Eduardo Garza | 18 | |
Profesor de francés | Dan Castellaneta | Carlos Hugo Hidalgo | ||
Thelonious | Frankie Muniz | Diana Pérez | ||
Soldado maricota | Karl Wiedergott | Alfredo Lara |
Curiosidades[]
- En este episodio, el Gordo Tony es llamado como Tony Graso.
- En la edición para streaming (Disney+ y STAR+), los diálogos de Linguo se dejaron con la voz del actor sin filtros, a diferencia de la mezcla que se emite en televisión y en el DVD de la temporada, con el filtro de voz robotizada aplicado.
Episodio 267: Veneración a la Homero (I'm Goin' to Praiseland)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Rey David mecánico | Harry Shearer | ¿? | 19 | |
Violeta Pobre | Tress MacNeille | Mariana Ortiz | ||
Parches | Pamela Hayden | Diana Pérez | ||
Frank Sinatra | Harry Shearer | Gustavo Carrillo |
Dato de interés[]
- A partir de este episodio, Gerardo del Valle se encarga de doblar a Mel Patiño.
Episodio 268: Hijos de segunda clase (Children of a Lesser Clod)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Craig | Hank Azaria | ¿? | 20 | |
Bill Cosby | Dan Castellaneta | Alejandro Villeli |
Episodio 269: Relatos extraordinarios (Simpsons Tall Tales)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | # |
---|---|---|---|---|
Recepcionista en aeropuerto | Tress MacNeille | ¿? | 21 | |
Hobo (vagabundo del tren) | Hank Azaria | Paco Mauri | ||
Padre de Bunyan | Dan Castellaneta | Tito Reséndiz | ||
Madre de Bunyan | Tress MacNeille | ¿? | ||
Paul Bunyan | Dan Castellaneta | Humberto Vélez | ||
Niño | Nancy Cartwright | Sergio Bonilla | ||
Homero Matabufalos | Dan Castellaneta | Humberto Vélez | ||
Juanita Manzanita | Yeardley Smith | Patricia Acevedo | ||
Bart Matabufalos | Nancy Cartwright | Claudia Motta | ||
Marge Matabufalos | Julie Kavner | Nancy McKenzie | ||
Tom Sawyer | Nancy Cartwright | Claudia Motta | ||
Huckleberry Finn | Sergio Bonilla | |||
Becky | Yeardley Smith | Patricia Acevedo | ||
Padre de Becky | Dan Castellaneta | Humberto Vélez | ||
Abuelo | Tito Reséndiz | |||
Madre de Becky | Julie Kavner | Nancy McKenzie | ||
Anunciador en cascada de Mississippi | Karl Wiedergott | ¿? | ||
Hombre | Dan Castellaneta | Gustavo Carrillo | ||
Silas | Jorge García | |||
Guardia de tren | Karl Wiedergott | ¿? |
Curiosidades[]
- En el relato de Las aventuras de Tom Sawyer, Bart canta "El Rey", del cantante mexicano Vicente Fernández. En inglés, Bart dice "Aún lo tengo".
- Fue la última intervención de Sergio Bonilla en el doblaje de la serie, y después de su retiro del doblaje hasta 2007. Posteriormente, volvería a trabajar en el doblaje de la serie en la temporada 32, interpretándo a Paul Rudd.
- Esta seria el ultimo episodio en ser doblado en Audiomaster 3000 antes de su cierra, por que la siguente temporada, estara en manos de Grabaciones y Doblajes Internacionales.