(El blu-ray norteamericano recupera el audio latino, aunque no estoy seguro si contiene el doblaje en la 4ta y 5ta temporada de la serie... ya que estas nunca salieron en los DVDs norteamericanos. Los viejos DVDs norteamericanos tiene su doblaje (excepto temp 4 y 5 de ambas versiones). HBO Max EE.UU tiene pocos episodios con su doblaje, más notable 1x08. Probablemente estrene en Junio en HBO Max LATAM.) Etiqueta: Edición visual |
(Añadiendo categorías) |
||
Línea 688: | Línea 688: | ||
[[Categoría:Series transmitidas por Ecuavisa]] |
[[Categoría:Series transmitidas por Ecuavisa]] |
||
[[Categoría:Series transmitidas por OromarTV]] |
[[Categoría:Series transmitidas por OromarTV]] |
||
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en HBO Max USA]] |
||
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en HBO Max Latinoamérica]] |
Revisión del 11:36 10 may 2021
Los Picapiedra es una serie animada que se realizó entre 1960 y 1966 con 166 episodios y 6 temporadas.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Pedro Picapiedra | Alan Reed | Jorge Arvizu | |
Pablo Mármol | Mel Blanc Daws Butler (5 eps. 2da temp.) |
Julio Lucena (Voz base) Jorge Arvizu (Algunos caps.) | |
Vilma Picapiedra | Jean Vander Pyl | Rita Rey ¿Carmen Donna-Dío? (Redoblaje ep.44) | |
Betty Mármol | Bea Benaderet (eps.1-114) Gerry Johnson (eps. 115-166) |
Eugenia Avendaño | |
Pebbles | Jean Vander Pyl (1963-1966) |
María Antonieta de las Nieves | |
Bamm-Bamm | Don Messick (1963-1966) | ||
Señor Rajuela | John Stephenson | Guillermo Álvarez Bianchi | |
Arnoldo/Siriaco | Don Messick | Carlos Becerril (Voz base) Alma Nuri (Redoblaje ep.44) | |
Gran Gazoo | Harvey Korman | Carlos Becerril | |
Sra.Pearl Slaghoople (Madre de Vilma y suegra de Pedro) |
Verna Felton Janet Waldo |
Ofelia Guilmáin Carmen Donna-Dío (eps. 80, 113 y 157) |
Voces adicionales
- Alejandro Ciangherotti
- Alejandro Ciangherotti Jr.
- Amparo Garrido
- Antonio Raxel
- Caritina González
- Carlos Rotzinger
- Carmen Donna-Dío
- Carmen Salas
- Dagoberto de Cervantes
- Edgar Wald
- Eduardo Alcaraz
- Eduardo Lugo
- Fernando Rivas Salazar
- Guillermo Álvarez Bianchi
- José María Iglesias
- Juan Domingo Méndez
- María Antonieta de las Nieves
- Maruja Sen
- Omar Jasso
- Polo Ortín
- Roberto Cardín
- Rosario Muñoz Ledo
- Sergio de Bustamante
- Teresa Selma
- Salvador Gómez Castellanos
- Víctor Alcocer
- Víctor Guajardo
- Yolanda Mérida
Personajes episódicos
Temporada 1
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
1ra temporada del 01 al 28 | ||||
Gary Granito | Antonio Raxel | 06 - The Monster from the Tar Pits - (T1, E06) | ||
Utilero | Polo Ortín | |||
José Peñaza | Polo Ortín | 07 - The Babysitters - (T1, E07) | ||
Dueño del boliche | Eduardo Alcaraz | 10 - Hollyrock, Here I Come - (T1, E10) | ||
Hombre en el altavoz del aeropuerto | ||||
Productor | Guillermo Bianchi | |||
Narrador | Claudio Brook | 22 - The Tycoon - (T1, E22) | ||
J.L. Risco | Jorge Arvizu | |||
Sr. Peña, jefe de Pedro | Guillermo Bianchi | |||
Secretaria #1 | Rita Rey | |||
Secretaria #2 | Eugenia Avendaño | |||
Hombre de negocios #2 | Claudio Brook |
Temporada 2
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
2da temporada del 29 al 60 | ||||
Doctor #1 | Carlos Rotzinger | 43 - The X-Ray Story - (T2, E15) | ||
Doctor #2 | Alejandro Ciangherotti | |||
Psiquiatra | Maynardo Zavala (Redoblaje) |
44 - The Gambler - (T2, E16) | ||
Anunciador de TV | ||||
Arnoldo | Sergio de Bustamante | 48 - Wilma's Vanishing Money - (T2, E19) | ||
Vendedor | Víctor Alcocer | |||
Policía | ¿? | |||
Ladrón | ¿? | |||
Enfermera | Alma Nuri | 50 - Operation Barney - (T2, E22) | ||
J. Montúfar Asfáltico | Alejandro Ciangherotti | 53 - This Is Your Lifesaver - (T2, E25) |
Temporada 3
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
3ra temporada del 61 al 88 | ||||
El Bandido Romántico | Edgar Wald | 76 - The Kissing Burglar - (T3, E16) | ||
Lalo Rajuela | Claudio Brook | 82 - Fred's New Job - (T3, E22) | ||
Camarera | Eugenia Avendaño | |||
Gerente del circo | Víctor Alcocer |
Temporada 4
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
4ta temporada del 89 al 114 | ||||
Claudio Broca, entrevistador de TV. | Alejandro Ciangherotti Jr. | 98 - Sleep On, Sweet Fred - (T4, E10) |
Temporada 5
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
5ta temporada del 115 al 140 | ||||
Roquerto del Bosque / Sr. Peña | Carlos Segundo | 137 - The Rolls Rock Caper - (T5, E23) | ||
Gus / Pancho | Jorge Arvizu | |||
Pez | ||||
Hombre con Kitty de Rocos | Carlos Segundo | |||
Hombre que llama a Ignomario | Jorge Arvizu | |||
Matón #1 | Carlos Segundo | |||
Matón #2 | Jorge Arvizu |
Temporada 6
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|
6ta temporada del 141 al 166 | ||||
Tony Cutis | Sergio de Bustamante | 143 - The Return of Stony Curtis - (T6, E03) | ||
Darrin Stephens | Roberto Cardín | 146 - Samantha - (T6, E06) | ||
Samantha Stephens | Caritina González |
Datos de interés
Sobre la adaptación
- Todos los nombres de los personajes, lugares y otros elementos fueron adaptados para representar los referentes culturales y juegos de palabras presentes en la versión original, algunos de estos son:
- El apellido de la familia protagonista, Flintstone (pedernal, en español), es adaptado como 'Picapiedra'.
- Y por lo tanto, el titulo de la serie, The Flintstones, es adaptado de igual forma como 'Los Picapiedra'.
- El apellido de la familia Rubble (escombros, en español) que es adaptado como Mármol.
- El nombre de Frederick (apodado ''Fred'') , el protagonista de la serie, es adaptado como Pedro. Mientras que el nombre de Barney, su mejor amigo, es adaptado como Pablo.
- Estos dos son algunos de los nombres los más comunes en el español.
- El nombre original de Piedradura es Bedrock, que significa cimiento o lecho de roca.
- El apellido del jefe de Pedro es Slate, que fue traducido Rajuela, pero significa pizarra.
- El apellido de la familia protagonista, Flintstone (pedernal, en español), es adaptado como 'Picapiedra'.
- En un capítulo parodian el nombre del actor de doblaje Alberto Pedret como Alberto Piedret.
- En el episodio 3 de la 6ª temporada, en el cual es caracterizado el actor Tony Curtis, el nombre del mismo fue parodiado en el idioma original como Stony Curtis (derivado de "stone": piedra), y en el doblaje fue españolizado como Tony Cutis.
- En el redoblaje del Episodio 44, Arnoldo es traducido como Siriaco.
Sobre el reparto
- Con respecto al personaje Betty Mármol, a pesar de que sufrió un cambio de actriz de doblaje en el idioma original, Eugenia Avendaño lo siguió interpretando en toda la serie, aunque en algunos episodios la dobla con un timbre de voz distinto.
- En el episodio 6 de la 6ª temporada fueron caracterizados Darrin y Samantha Stephens, protagonistas de la serie Hechizada, y fueron doblados por sus actores originales (Roberto Cardín y Caritina González, respectivamente).
Sobre la comercialización
- Actualmente (¿fecha?) en el canal salvadoreño Canal 2 de Telecorporación Salvadoreña transmite esta serie de lunes a viernes a las 11:30 a.m.
Curiosidades
- Este doblaje llegaría a convertirse en uno de los mas icónicos dentro del rubro, ya que para las futuras generaciones se ha establecido en un referente tanto para el público como para los mismos actores de doblaje; un ejemplo dentro del doblaje sería el de la serie El Conde Pátula, donde se harían varias referencias a artistas y lugares tal como sucedió con Los Picapiedra.
Edición en video
Transmisión
Transmisión vía streaming
Fecha | Empresa | Categoria | País | ||
---|---|---|---|---|---|
Mayo de 2021 | Animación | Estados Unidos | |||
Junio de 2021 | Latinoamérica |
Véase también
- El show de Pebbles y Bam-Bam
- Las travesuras de los Picapiedra
- El súper agente Picapiedra
- Una piedra en el matrimonio Picapiedra
- Los Picapiedra (Película)
- Los Picapiedra en Viva Rock Vegas
- Los Picapiedra: La boda de Pebbles
- Los Picapiedra en: A Hollyroca por un bebé
- Los Picapiedra en: Un encuentro con Frankenpiedra y Piedrácula
- Los Picapiedra en: La pequeña gran liga
- Los Picapiedra: Un cuento de Navidad
- Los pequeños Picapiedra
- Los Supersónicos conocen a los Picapiedra
- Los Supersónicos
- Los Picapiedra y la WWE: Smackdown en la edad de piedra