Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Los Increíbles es la sexta película animada producida por Pixar Animation Studios en asociación con Walt Disney Pictures, estrenada en los Estados Unidos, el 5 de noviembre de 2004.

Fue ganadora de dos premios Óscar de la Academia en 2005 por Mejor película animada y Mejor edición de sonido.

En 2018, se estrenó una secuela después de 14 años del estreno de esta película, siendo la tercera secuela de Pixar que se estrena con más de 10 años de diferencia, siendo las otras dos películas Toy Story 3 y Buscando a Dory.

Sinopsis

Bob Parr y su mujer Helen eran los más grandes combatientes del crimen, salvando vidas y luchando contra villanos a diario. Quince años después, esta singular familia ha sido forzada a adoptar una identidad civil y retirarse a las afueras, donde viven vidas normales con sus tres hijos, Violeta, Dash y Jack Jack. Ansioso por volver a la acción, Bob encuentra su oportunidad cuando una misteriosa llamada le lleva a una remota isla para realizar una misión de alto secreto. Pronto descubrirá el súper esfuerzo familiar que supone salvar al mundo de la destrucción total.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Latinoamerica / México México Argentina Argentina
Estudio Taller Acústico Media Pro Com
Dirección Ricardo Tejedo Ricardo Tejedo
Nicolás Frías
Traducción / Adaptacion Raúl Aldana Nicolás Frías
Ingeniero Luis Cortéz Fernando Orlandi
Estudio de edición DAT Doblaje Audio Traducción
Editor Carlos Castro
Rodrigo Sánchez
Mezcla internacional Scott Weber
Gerente creativo Raúl Aldana
Lugar de doblaje México México Argentina Argentina

Repartos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Latinoamerica / México México Argentina Argentina


Robert "Bob" Parr / Mr. Increíble Craig T. Nelson Víctor Trujillo ▶️ Sebastián Llapur


Helen Truax-Parr / Elastigirl Holly Hunter Consuelo Duval ▶️ Juana Molina


Violeta Parr Sarah Vowell Leyla Rangel ▶️ Florencia Otero

Dashiell Robert
"Dash" Parr
Spencer Fox Memo Aponte Jr. ▶️ Gastón Sofritti


Lucio Best / Frozono Samuel L. Jackson Martín Hernández ▶️ Rubén Rada
Buddy Pine / Síndrome / Incrediboy Jason Lee Omar Chaparro ▶️ Matías Martín
▶️ Nicolás Frías
(niño)
Mirage Elizabeth Peña Fernanda Tapia ▶️ Carolina Peleritti
Edna Moda Brad Bird Darío T. Pie ▶️ Favio Posca
Rick Dicker Bud Luckey Héctor Lama Yazbek ▶️ Ricardo Alanís
Gilbert Huph "Sr. Rabia" Wallace Shawn Antonio Miguel ▶️ Rodolfo Rodas ▶️
Tony Rydinger Michael Bird Raúl Aldana ▶️ Dani Martins
Kari McKeen Bret Parker Yadira Aedo ▶️ Carolina Ibarra
Sra. Angustias Jean Sincere María Santander ▶️ Dorita Guzmán
Rusty McAllister Nicholas Bird Pablo Filio ▶️ Aidan Herrera Cruz

(solo voz)
Nena Best Kimberly Adair Clark Charo Fernández ▶️ Silvia Dabove
Bernard "Bernie" Kropp Lou Romano Jesse Conde ▶️ Eduardo Ferrari ▶️
Director John Walker Wayne Canney Arturo Mercado ▶️ Juan Carlos Olmedo
Frank Frank Thomas ▶️ Carlos Romero
Ollie Ollie Johnston Francisco Colmenero ▶️ Ricardo Lani
Sacerdote John Walker ▶️ Omar Aranda Lamadrid
El Subterráneo John Ratzenberger Humberto Vélez ▶️ Ricardo Alanís
Bomb Voyage Dominique Louis Patrick Osmond ▶️
Narrador de Newsreel Teddy Newton Agustín L. Lezama ▶️ Lalo Mir
Justino José Luis Rivera ▶️ Gustavo Bonfigli
Ave robot Dennis 'D.J.' Jennings Mario Filio ▶️
Ladrón en el edificio Peter Sohn Raúl Aldana Gustavo Bonfigli
Policías Randy Nelson José Luis Rivera Daniel de Álzaga
Mark Andrews Agustín L. Lezama Actor sin identificar
Policía en el incendio Pete Docter Ricardo Tejedo Diego Alcalá
Oliver Sansweet "Oliverio Sanito" Patrick Pinney Héctor Alcaraz Actor sin identificar
Mujeres en la calle Elizabeth Greenberg Actriz sin identificar Actriz sin identificar
Katherine Ringgold Rommy Mendoza Actriz sin identificar

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
México Latinoamerica / México Argentina Argentina
Voz de radio Mario Filio
Tableta
Voz robotizada en el
Manta Jet
Guardias de la
Isla Palos Locos
Mario Filio Ariel Abadi
Arturo Mercado Actor sin identificar
Soldado Arturo Castañeda Actor sin identificar
Anciana Nancy MacKenzie ¿Silvia Aira?
Mujer en conferencia Actriz sin identificar
Abogado Ricardo Tejedo Guillermo Gravino
Voz de una mujer en el pasillo Rommy Mendoza Actriz sin identificar
Guardia de Edna Moda Jesse Conde Actor sin identificar
Amigo de Tony Héctor E. Gómez Gil Marcos Abadi
Amiga de Violeta Alondra Hidalgo Agustina Priscila
Chicas en
Western View Junior High
Actriz sin identificar
Carla Castañeda Actriz sin identificar
Mujer entrevistando a Mr. Increíble Claudia Garzón Actriz sin identificar
Mujer con el bebé Carola Vázquez Actriz sin identificar
Empleada de Seguritas al teléfono Actriz sin identificar
Conferencista del gobierno Actriz sin identificar
Guardia en el ascensor Raúl Aldana Actor sin identificar

México Latinoamerica / México[]

Argentina Argentina[]

Créditos[]

Reparto (tráiler)[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje

Robert "Bob" Parr / Señor Increíble Craig T. Nelson Mario Filio

Helen Parr / Elastigirl Holly Hunter Claudia Garzón
Edna Mode Brad Bird Joana Brito
Voz en el teléfono Teddy Newton Ricardo Tejedo

Comercial de McDonald´s[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Dashiell Robert
"Dash" Parr
Spencer Fox Memo Aponte Jr.
Violeta Parr Sarah Vowell Leyla Rangel

Muestras multimedia[]

Material adicional (DVD)[]

Reparto[]

Archivos Secretos de la ANS
Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
(Solo voz) Rick Dicker Bud Luckey Héctor Lama Yazbek
Robert "Bob" Parr / Mr. Increíble Craig T. Nelson Víctor Trujillo
Helen Parr / Elastigirl Holly Hunter Consuelo Duval
Lucio Best / Frozono Samuel L. Jackson Martín Hernández
Simon J. Paladino / Telescopio Raúl Anaya
Gamma Jack Héctor E. Gómez Gil
Falange Arturo Mercado Jr.
Isobárico Óscar Flores
Telúrico Germán Fabregat
Everseer Ricardo Tejedo
Dynaguy Sam Black Enrique Cervantes
Hombre Universal Joe Ranft Daniel Abundis
Testarrayo Mario Filio
Blazestone Claudia Garzón
Apogeo Gaby Cárdenas
Psíquica Carola Vázquez
Stormicide Talía Marcela

Muestras multimedia[]

Archivos Secretos de la ANS[]

Reparto[]

Escenas eliminadas
Imagen Personaje Actor de doblaje
Inicio alternativo
Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Helen Smith / Elastigirl Consuelo Duval
Buddy Pine / Síndrome Omar Chaparro
Mike Arturo Mercado Jr.
Dick Shaffer Ricardo Tejedo
Beth Anderson Claudia Garzón
Justino
Helen Parr / Elastigirl Consuelo Duval
Justino José Luis Rivera
Violeta Parr Leyla Rangel
Dashiell Robert
"Dash" Parr
Memo Aponte Jr.
Helen Enfrenta a Bob
Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Helen Parr / Elastigirl Consuelo Duval
Bob en el tráfico
Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Policías Enrique Cervantes
Arturo Mercado
Hombre en el tráfico Arturo Mercado Jr.

Muestras multimedia[]

Escenas eliminadas[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Si bien existe una sola versión de la cinta (el corte de cine es el mismo que se distribuye en formato casero) la película tiene 3 distintos doblajes en español:
    • Una versión estándar en español neutro doblada en México, la cuál se comercializó internacionalmente para Hispanoamérica.
    • Una versión exclusiva para México en la que se emplean modismos de dicho país y con el mismo elenco de la versión neutra.
    • Una versión exclusiva para Argentina en la que se emplean modismos de dicho país y se maneja un acento enteramente argentino y con un elenco totalmente argentino.
      • La traducción del doblaje argentino se hizo a partir del doblaje mexicano.
  • Para el doblaje al francés de esta película, se utilizó a Patrick Osmond en el personaje de Bomb Voyage, y sus mismos loops se utilizaron para las versiones en español (excepto la española), ya que el personaje es francés, y se aplicaron subtítulos a sus diálogos.
    • En las transmisiones en el canal Disney Channel HD, no se muestran los subtítulos en los diálogos de Bomb Voyage.
  • El material extra del DVD fue doblado únicamente en México con una versión neutra del español.
  • Mario Filio fue la voz del Capitán Automático de la nave de Mr Increible y, en sus propias palabras, tuvo que leer todas las líneas al revés y después en post-producción se acomodaron y dieran el efecto robótico deseado.
  • La versión de México aparte de incluir modismos y álbures mexicanos regraba unos cuántos diálogos de la versión neutra manteniéndose el diálogo igual, pero con distinto tono y actuación, fuera de eso el resto de diálogos se mantienen igual del doblaje neutro.
  • Ricardo Tejedo es el director de los tres doblajes latinoamericanos. No obstante, el doblaje argentino lo dirigió junto a Nicolás Frías, quien se encontraba dentro de la cabina con los actores.

Sobre la adaptación[]

  • Debido a motivos argumentales, el título de la cinta y el alias del grupo familiar de superhéroes dentro de la cinta, Incredible, es traducido en todas las versiones del doblaje como "Increíble" pero existen otros alías adaptados o traducidos que son necesarios de precisar:
    • Si bien el alías de Robert Parr fue traducido, se mantuvo el título de Mister en inglés (Señor, en español)
      • En el tráiler de la película, a Mr. Incredible se le tradujo el nombre a "Señor Increíble".
    • El alías de Elastigirl es mantenido en su idioma original, sin traducir.
      • Debido a problemas con el copyright del nombre Elastigirl (ya que coincide con el nombre de una superheroína de DC Comics) no se comercializó ningún producto asociado a la película alrededor del mundo con dicho nombre, para ello se le llamó Mrs. Incredible, que ha sido traducido como "Señora Increíble".
    • El nombre civil de Lucius Best es adaptado a Lucio Best.
      • El alias de Frozone es adaptado como Frozono.
    • El alias de Syndrome (pronunciado Sindrom, en inglés) es adaptado como "Síndrome".
      • Sin embargo, su primer alías, Incrediboy, es mantenido en inglés.
    • El alias de Underminer es traducido como "Subterráneo", sin embargo, no es una traducción literal pues el alias en inglés es más bien un juego de palabras.
    • Algunos otros alias de superhéroes que son nada más nombrados, ya sea en una escena en concreto o en el material extra con doblaje, son traducidos de manera arbitraria pues algunos son mantenidos en inglés, ejemplos:
      • Gazerbeam adaptado a "Telescopio"
      • Hypershock adaptado a "Telúrico"
      • Thunderhead adaptado a "Testarrayo"
      • Universal Man adaptado a "Hombre Universal"
      • Fironic adaptado a "Fieronico"
      • Splashdown adaptado a "Salpicón"
      • Phylange adaptado a "Falange"
      • Stratogale adaptada a "Estratochica"
      • Psycwave adaptada a "Psíquica"
      • Apogee adaptada a "Apogeo"
      • Downburst adaptado a "Isobárico"
  • Algunos nombres son españolizados:
    • Por razones desconocidas el único nombre de un personaje principal que fue españolizado es el de Violet Parr, que en las tres versiones del doblaje es llamada "Violeta" (en vez de Violet, la pronunciación en inglés).
    • Oliver Sansweet es un personaje secundario que es llamado como "Oliverio Sanito", donde tanto el primer nombre como el apellido son adaptados, se desconoce el motivo pues no era un cambio necesario para mantener el argumento de la cinta pero quizá de deba a un intento de agregar comicidad a la escena por parte del adaptador pues no es de extrañar que con ello se parodiara a las antiguas adaptaciones en los cómics de superhéroes (véase el caso de las españolizaciones de los nombres civiles de Batman y Robin).
    • Un caso curioso es el del nombre de Snug (ajustado, en español), que es adaptado como "Justino" (pronunciado como Yustino) pues no se recurre a la traducción literal si no que al parecer se recurrió a un nombre civil que se le pareciera fonéticamente al verbo 'ajustado'.
    • En el momento que Lucio habla con Bob en auto, menciona su pelea con el Baron Von Ruthless, ese nombre fue españolizado a el "Barón Fontanero".
    • Los robots Omnidroid fueron españolizado a "Omnidroide".
  • Algunos nombres o apodos de personajes son traducidos debido a motivos argumentales:
    • El apellido de Edna Mode es traducido como "Moda" debido a que hace referencia a su profesión de diseñadora de vestuario.
      • En el tráiler de la película, a Edna Moda se la llamó "Edna Mode" su nombre original en inglés.
    • Gilbert Huph es apodado como "Sr. Rabia" debido a su temperamento.
    • El apellido de Mrs. Hogenson es adaptado como "Angustias" sin que existiera en inglés una aparente referencia a su angustia.
    • Squeaker; el nombre de la mascota de la anciana en la calle, es traducido como "Rechinidos", para mantener la referencia a una característica que lo define, rechinar.
    • La esposa de Frozono, llamada Honey en inglés, se adaptó como "Nena" para mantener la comicidad respecto del severo trato que le da a su esposo.
      • Cabe destacar que honey, en inglés, es tanto un nombre como un apelativo coloquial que significa "cariño".
  • Otros elementos adaptados son:
    • El nombre de la Isla Nomanisan fue adaptado como "Isla Palos Locos".
    • El nombre de la compañía Insuricare es españolizado como "Seguritas".
    • En el doblaje argentino, cuando la familia está en la camioneta antes de volcarse, se menciona a la Avenida Corrientes y que siempre "está cortada", haciendo referencia a la Avenida Corrientes de Buenos Aires, Argentina y al gran tránsito que ésta tiene.
  • En el doblaje argentino, en la escena en la que Síndrome captura a los Parr, Matías Martín implementó dialogos y un timbre de voz similar a los del comentarista deportivo argentino Mariano Closs.

Sobre el reparto[]

Sobre la comercialización[]

  • La versión argentina se distribuyó en cines, VHS y DVD en Argentina, sin embargo fue recibida con críticas negativas.
    • El doblaje Argentino también fue editado en la edición estadounidense del Blu-ray.
  • Hoy en día, la única versión de doblaje que se transmite en televisión en México y Sudamérica es la mexicana sin modismos, incluso en los canales mexicanos.
  • La película se estrenó en los canales de Disney en formato fullscreen, con textos en pantalla localizados al español. Sin embargo, cuando se transmitió recientemente con su relación de aspecto original se mantuvieron los textos en inglés.
    • Por algún motivo, se eliminaron los insertos 15 años después. Luego, tres meses mas tarde, se eliminaron los subtítulos de los diálogos de Bomb Voyage, los cuales sí aparecieron en la emisión en formato fullscreen.
  • Tanto la edición VHS en formato fullscreen, así como los lanzamientos en DVD, Blu-ray, 4K Ultra HD Blu-ray y en la plataforma Disney+, los cuales mantienen la relación de aspecto original, incluyen todos los títulos y textos en pantallas localizados al español, así como los subtítulos forzados para los diálogos de Bomb Voyage.
  • El videojuego de PC basado en la película utilizó, para su versión en español, (supuestamente) al reparto de voces de actores argentinos para todos los países de Latinoamérica.

Sobre los créditos[]

  • Como en Buscando a Nemo en su formato VHS el reparto de su doblaje aparece durante los créditos finales de la película.
  • Luis Cortéz fue erróneamente acreditado como Luis Cortés.
  • El actor Lalo Mir no es acreditado en el doblaje argentino.
    • Además en el doblaje argentino, Juan Carlos Olivier es acreditado erróneamente como Juan Carlos Olmedo.

Edición en vídeo[]

Empresa Formato Versión de doblaje Región País
Argentina Argentino PAL Argentina Argentina
México Neutro 1 / 4 NTSC México México
Latinoamérica
México Mexicano
Argentina Argentino
[1] México Neutro A Estados Unidos Estados Unidos
México Mexicano
Argentina Argentino

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
1 de abril de 2006 10:00 pm México Neutro Latinoamérica
16 de marzo de 2013
8 de julio de 2007 07:00 pm México Colombia Chile
07:30 pm Venezuela
08:00 pm Argentina
3 de julio de 2009 08:15 pm Argentina
07:15 pm México Colombia Chile
07:45 pm Venezuela
10 de mayo de 2018 08:00 am
2 de noviembre de 2013 05:50 pm
21 de febrero de 2015 08:05 pm
24 de noviembre de 2019 10:00 pm
2007 Variado El Salvador El Salvador
10:00 pm Bolivia Bolivia
7 de enero de 2022 09:00 am
2 de noviembre de 2008 07:00 pm Argentina Argentina
25 de diciembre de 2008 07:45 pm México México
26 de abril de 2009 09:00 pm Uruguay Uruguay
25 de octubre de 2009 06:00 pm Ecuador Ecuador
7 de septiembre de 2013 07:30 pm
25 de diciembre de 2021 06:45 pm
2009-presente 11:00 am Venezuela Venezuela
5 de julio de 2010 4/8 07:30 pm Colombia Colombia
11 de julio de 2010 10:20 pm Chile Chile
22 de septiembre de 2013 06:45 pm
7 de noviembre de 2010 10:00 am Costa Rica Costa Rica
14 de julio de 2011 08:00 pm Panamá Panamá
24 de julio de 2011 Nicaragua Nicaragua
24 de septiembre de 2011 07:00 pm Guatemala Guatemala
13 de agosto de 2023 07:00 pm
3 de junio de 2012 4 06:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
7 de septiembre de 2013 05:00 pm Perú Perú
2013 Variado Honduras Honduras
17 de septiembre de 2016 06:00 pm Estados Unidos Estados Unidos
28 de noviembre de 2021 05:30 pm


Referencias[]

  1. Blu-ray.com[1]

Véase también[]

ve
Películas Toy StoryBichos: Una aventura en miniaturaToy Story 2Monsters, Inc.Buscando a NemoLos IncreíblesCars: Una aventura sobre ruedasRatatouilleWALL·EUp: Una aventura de alturaToy Story 3Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedasValienteMonsters UniversityIntensa menteUn gran dinosaurioBuscando a DoryCars 3CocoLos Increíbles 2Toy Story 4UnidosSoulLucaRedLightyearElementosIntensa mente 2
Próximas Películas Elio • Hoppers • Toy Story 5 • Los Increíbles 3 • Coco 2
Series Regalitos Toy StoryBuzz Lightyear del Comando EstelarCars Toons: Disparates de MateCars Toons: Cuentos de Radiador SpringsSparkShortsForky preguntaPixar PopcornMonsters at WorkLa vida de DugCars: Aventuras en el caminoLEGO Pixar: AnimaventurasProducciones de ensueñoGanes o Pierdas
Personajes AlegríaAlfredo LinguiniAlphaAndy DavisAnsiedadBill AndersenBing BongBo PeepBob ParrBonnie AndersonBruja de DunBrochButtercupBuzz LightyearCarl FredricksenChick HicksCruz RamírezDarrell CartripDash ParrDesagradoDoc HudsonDollyDoryDugEl ReyEdna ModaEmileEmperador ZurgEnvidiaEVAFillmoreFinn McMissileFlikFloFrancesco BernoulliFuriaGuidoHelen ParrHolley ShiftwellJamJames P. SullivanJessieJill AndersenJulia AndersonLizzieLucio BestLuigiMackMarcianitosMarlínMateMerida de DunBrochMia y TiaMike WazowskiMirageNemoP.T. PulgaRamónRandall BoggsRayo McQueenRemyRexRick DickerRiley AndersenRojoRozRussellSally CarreraSargentoSr. Cara de PapaSr. EspinasSra. Cara de PapaSra. DavisShelby ForthrightSheriffSíndromeSlinkyTemorTristezaTrixieVergüenzaVioleta ParrWALL·EWoody