Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Los Increíbles es la sexta película animada producida por Pixar Animation Studios en asociación con Walt Disney Pictures, estrenada en los Estados Unidos, el 5 de noviembre de 2004.

Fue ganadora de dos premios Óscar de la Academia en 2005 por Mejor película animada y Mejor edición de sonido.

En el 2018, se estrenó una secuela después de 14 años del estreno de esta película, siendo la tercera secuela de Pixar que se estrena con más de 10 años de diferencia, siendo las otras dos películas Toy Story 3 y Buscando a Dory.

Sinopsis

Bob Parr y su mujer Helen eran los más grandes combatientes del crimen, salvando vidas y luchando contra villanos a diario. Quince años después, esta singular familia ha sido forzada a adoptar una identidad civil y retirarse a las afueras, donde viven vidas normales con sus tres hijos, Violeta, Dash y Jack Jack. Ansioso por volver a la acción, Bob encuentra su oportunidad cuando una misteriosa llamada le lleva a una remota isla para realizar una misión de alto secreto. Pronto descubrirá el súper esfuerzo familiar que supone salvar al mundo de la destrucción total.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Español neutro y mexicano México Español rioplatense Argentina México
Estudio Taller Acústico Media Pro Com
Dirección Ricardo Tejedo Nicolás Frías
Ricardo Tejedo
Traducción / Adaptacion Raúl Aldana Nicolás Frías
Ingeniero Luis Cortés Fernando Orlandi
Estudio de edición DAT Doblaje Audio Traducción
Editor Carlos Castro
Rodrigo Sánchez
Mezcla internacional Scott Weber
Gerente creativo Raúl Aldana
Lugar de doblaje México México Argentina Argentina
México México
(diálogos de Sebastián Llapur)

Repartos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Español neutro y mexicano México Español rioplatense Argentina México
Robert Bob Parr - TIR
Mr Increible 2
Mr Increíble (Classic suit) - TIR
Robert "Bob" Parr / Mr. Increíble Craig T. Nelson Víctor Trujillo Sebastián Llapur
Helen Parr - TIR
Elasticgirl
Elastigirl (Classic suit) - TIR
Helen Parr / Elastigirl Holly Hunter Consuelo Duval Juana Molina
Violeta Parr - TIR
Violet Parr
Violeta Parr (Emo) - TIR
Violeta Parr Sarah Vowell Leyla Rangel Florencia Otero
Dash Parr I - TIR
46328527 351520532277080 6694754404051976192 n
Dashiell Robert
"Dash" Parr
Spencer Fox Memo Aponte Jr. Gastón Sofritti
Lucio Best - TIR
46473212 2143803019219562 2265887375135604736 n
Lucio Best (joven) - TIR
Lucio Best / Frozono Samuel L. Jackson Martín Hernández Rubén Rada
46482537 657470534647226 8378793896649424896 n Buddy Pine / Síndrome / Incrediboy Jason Lee Omar Chaparro Matías Martín
Buddy Pines - TIR Nicolás Frías
(niño)
46325549 205474437019204 1977886504856322048 n Mirage Elizabeth Peña Fernanda Tapia Carolina Peleritti
46302893 522108964967877 8684109416481423360 n Edna Moda Brad Bird Darío T. Pie Favio Posca
46477152 2120155608235291 4936216268458950656 n Rick Dicker Bud Luckey Héctor Lama Yazbek Ricardo Alanís
Gilbert Huph "Sr Gilbert Huph "Sr. Rabia" Wallace Shawn Antonio Miguel Rodolfo Rodas
Tony Rydinger - TIR Tony Rydinger Michael Bird Raúl Aldana Dani Martins
46290389 1336948919773841 2455544532402438144 n Kari McKeen Bret Parker Yadira Aedo Carolina Ibarra
46457992 191011218476401 4579411684250091520 n Sra. Angustias Jean Sincere María Santander Dorita Guzmán
Rusty McAllister - TIR Rusty McAllister Nicholas Bird Iván Filio Demián Velazco Rochwerger
Honey Voices The Incredibles
(solo voz)
Nena Best Kimberly Adair Clark Charo Fernández Silvia Dabove
46479623 315209412649859 8604024988128772096 n Bernard "Bernie" Kropp Lou Romano Jesse Conde Eduardo Ferrari
46333710 506308123184093 5622777356344098816 n Director John Walker Wayne Canney Arturo Mercado Juan Carlos Olmedo
Frank - TIR Frank Frank Thomas Carlos Romero
Ollie - TIR Ollie Ollie Johnston Francisco Colmenero Ricardo Lani
Sacerdote - TIR Sacerdote John Walker Omar Aranda Lamadrid
46447684 315170099079052 1903790588059189248 n El Subterráneo John Ratzenberger Humberto Vélez Ricardo Alanís
Bomb Voyage - TIR Bomb Voyage Dominique Louis Patrick Osmond
Narrador de Newsreel - TIR Narrador de Newsreel Teddy Newton Agustín L. Lezama Lalo Mir
Justino - TIR Justino José Luis Rivera Gustavo Bonfigli
Ave (voz) - TIR Ave robot Dennis 'D.J.' Jennings Mario Filio
Ladrón en el edificio - TIR Ladrón en el edificio Peter Sohn Raúl Aldana Gustavo Bonfigli

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
México Español neutro y mexicano Argentina Español rioplatense
Nave (voz) - TIR Voz robotizada en el
Manta Jet
Mario Filio
Guardias de la Isla Palos Locos -1 -TIR Guardias de la
Isla Palos Locos
Mario Filio Ariel Abadi
Guardias de la Isla Palos Locos -2 -TIR Arturo Mercado Actor sin identificar
Soldado - TIR Soldado Arturo Castañeda Actor sin identificar
Anciana II - TIR Anciana Nancy MacKenzie Silvia Aira
Mujer en conferencia - TIR Mujer en conferencia Actriz sin identificar
Policía -1 - TIR Policías José Luis Rivera Actor sin identificar
Policía -2 - TIR Agustín L. Lezama Actor sin identificar
Policia en el incendio - TIR Policía en el incendio Ricardo Tejedo Actor sin identificar
Abogado - TIR Abogado Actor sin identificar
Oliverio Santo - TIR Oliverio Sanito Héctor Alcaraz Actor sin identificar
Mujer en la calle -1 - TIR Mujeres en la calle Actriz sin identificar Actriz sin identificar
Mujer en la calle -2 - TIR Rommy Mendoza Actriz sin identificar
Mujer en el pasillo - TIR Voz de una mujer en el pasillo Actriz sin identificar
Guardia de Edna Moda - TIR Guardia de Edna Moda Jesse Conde Actor sin identificar
Amigo de Tony - TIR Amigo de Tony Héctor E. Gómez Gil Marcos Abadi
Amiga de Violeta - TIR Amiga de Violeta Alondra Hidalgo Agustina Priscila
Chica -1 - TIR Chicas en
Western View Junior High
Actriz sin identificar
Chica -2 - TIR Carla Castañeda Actriz sin identificar
Entrevista - TIR Mujer entrevistando a Mr. Increíble Claudia Garzón Actriz sin identificar
Mujer con el bebé - TIR Mujer con el bebé Carola Vázquez Actriz sin identificar
Empleada de Seguritas al teléfono - TIR Empleada de Seguritas al teléfono Actriz sin identificar
Espanol I1 Conferencista del gobierno Actriz sin identificar

México Español neutro y mexicano[]

Argentina Español rioplatense[]

Créditos[]

Reparto (tráiler)[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Robert Bob Parr - TIR
Mr Increible 2
Robert "Bob" Parr / Señor Increíble Craig T. Nelson Mario Filio
Helen Parr - TIR
Elasticgirl
Helen Parr / Elastigirl Holly Hunter Claudia Garzón
46302893 522108964967877 8684109416481423360 n Edna Mode Brad Bird Joanna Brito
VT - TIR Voz en el teléfono Teddy Newton Ricardo Tejedo

Comercial de McDonald´s[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
46328527 351520532277080 6694754404051976192 n Dashiell Robert
"Dash" Parr
Spencer Fox Memo Aponte Jr.
Violet Parr Violeta Parr Sarah Vowell Leyla Rangel

Muestras multimedia[]

Material adicional (DVD)[]

Reparto[]

Archivos Secretos de la ANS
Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
(Solo voz) Rick Dicker Bud Luckey Héctor Lama Yazbek
ANS Mr Increíble Robert "Bob" Parr / Mr. Increíble Craig T. Nelson Víctor Trujillo
ANS Elastigirl Helen Parr / Elastigirl Holly Hunter Consuelo Duval
46473212 2143803019219562 2265887375135604736 n Lucio Best / Frozono Samuel L. Jackson Martín Hernández
AND Telescopio Simon J. Paladino / Telescopio Raúl Anaya
ANS Gamma Jack Gamma Jack Héctor E. Gómez Gil
ANS Phylange Falange Arturo Mercado Jr.
ANS Downburst Downburst Óscar Flores
ANS Telúrico Telúrico Germán Fabregat
ANS Everseer Everseer Ricardo Tejedo
ANS Dynaguy Dynaguy Sam Black Enrique Cervantes
ANS Hombre Universal Hombre Universal Joe Ranft Daniel Abundis
ANS Testarrayo Testarrayo Mario Filio
ANS Blazestone Blazestone Claudia Garzón
ANS Apogeo Apogeo Gaby Cárdenas
ANS Psíquica Psíquica Carola Vázquez
ANS Stormicide Stormicide Talía Marcela

Muestras multimedia[]

Archivos Secretos de la ANS[]

Reparto[]

Escenas eliminadas
Imagen Personaje Actor de doblaje
Inicio alternativo
Bob Smith-EscenasEliminadasIN Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Helen Smith-EscenasEliminadasIN Helen Smith / Elastigirl Consuelo Duval
Sindrome-EscenasEliminadasIN Buddy Pine / Síndrome Omar Chaparro
Mike-EscenasEliminadasIN Mike Arturo Mercado Jr.
Dick Shaffer-EscenasEliminadasIN Dick Shaffer Ricardo Tejedo
Beth Anderson-EscenasEliminadasIN Beth Anderson Claudia Garzón
Justino
Helen1-EscenasEliminadasIN Helen Parr / Elastigirl Consuelo Duval
Justino-EscenasEliminadasIN Justino José Luis Rivera
Violeta-EscenasEliminadasIN Violeta Parr Leyla Rangel
Dash-EscenasEliminadasIN Dashiell Robert
"Dash" Parr
Memo Aponte Jr.
Helen Enfrenta a Bob
Bob1-EscenasEliminadasIN Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Helen2-EscenasEliminadasIN Helen Parr / Elastigirl Consuelo Duval
Bob en el tráfico
Bob2-EscenasEliminadasIN Robert "Bob" Smith / Mr. Increíble Víctor Trujillo
Policía1-EscenasEliminadasIN Policías Enrique Cervantes
Policía2-EscenasEliminadasIN Arturo Mercado
Tráfico-EscenasEliminadasIN Hombre en el tráfico Arturo Mercado Jr.

Muestras multimedia[]

Escenas eliminadas[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Si bien existe una sola versión de la cinta (el corte de cine es el mismo que se distribuye en formato casero) la película tiene cuatro distintos doblajes en español:
    • Una versión estándar en español neutro doblada en México, la cuál se comercializó internacionalmente para Hispanoamérica.
    • Una versión exclusiva para México en la que se emplean modismos de dicho país y con el mismo elenco de la versión neutra.
    • Una versión exclusiva para Argentina en la que se emplean modismos de dicho país y se maneja un acento enteramente argentino y con un elenco totalmente argentino.
      • La traducción del doblaje argentino se hizo a partir del doblaje mexicano.
    • Y la ya tan acostumbrada versión exclusiva para España que no se comercializa en Hispanoamérica.
  • Para el doblaje al francés de esta película, se utilizó a Patrick Osmond en el personaje de Bomb Voyage, y sus mismos loops se utilizaron para las versiones en español (excepto la española), ya que el personaje es francés, y se aplicaron subtítulos a sus diálogos.
    • En las transmisiones en el canal Disney Channel HD, no se muestran los subtítulos en los diálogos de Bomb Voyage.
  • El material extra del DVD fue doblado únicamente en México con una versión neutra del español.
  • Mario Filio fue la voz del Capitán Automático de la nave de Mr Increible y, en sus propias palabras, tuvo que leer todas las líneas al revés y después en post-producción se acomodaron y dieran el efecto robótico deseado.
  • La versión de México aparte de incluir modismos y álbures mexicanos regraba unos cuántos diálogos de la versión neutra manteniéndose el diálogo igual, pero con distinto tono y actuación, fuera de eso el resto de diálogos se mantienen igual del doblaje neutro.
  • Ricardo Tejedo es el director de los tres doblajes latinoamericanos. No obstante, el doblaje argentino lo dirigió junto a Nicolás Frías, quien se encontraba dentro de la cabina con los actores.

Sobre la adaptación[]

  • Debido a motivos argumentales, el título de la cinta y el alias del grupo familiar de superhéroes dentro de la cinta, Incredible, es traducido en todas las versiones del doblaje como "Increíble" pero existen otros alías adaptados o traducidos que son necesarios de precisar:
    • Si bien el alías de Robert Parr fue traducido, se mantuvo el título de Mister en inglés (Señor, en español)
      • En el tráiler de la película, a Mr. Incredible se le tradujo el nombre a "Señor Increíble".
    • El alías de Elastigirl es mantenido en su idioma original, sin traducir.
      • Debido a problemas con el copyright del nombre Elastigirl (ya que coincide con el nombre de una superheroína de DC Comics) no se comercializó ningún producto asociado a la película alrededor del mundo con dicho nombre, para ello se le llamó Mrs. Incredible, que ha sido traducido como "Señora Increíble".
    • El nombre civil de Lucius Best es adaptado a Lucio Best.
      • El alias de Frozone es adaptado como Frozono.
    • El alias de Syndrome (pronunciado Sindrom, en inglés) es adaptado como "Síndrome".
      • Sin embargo, su primer alías, Incrediboy, es mantenido en inglés.
    • El alias de Underminer es traducido como "Subterráneo", sin embargo, no es una traducción literal pues el alias en inglés es más bien un juego de palabras.
    • Algunos otros alias de superhéroes que son nada más nombrados, ya sea en una escena en concreto o en el material extra con doblaje, son traducidos de manera arbitraria pues algunos son mantenidos en inglés, ejemplos:
      • Gazerbeam adaptado a "Telescopio"
      • Hypershock adaptado a "Telúrico"
      • Thunderhead adaptado a "Testarrayo"
      • Universal Man adaptado a "Hombre Universal"
      • Fironic adaptado a "Fieronico"
      • Splashdown adaptado a "Salpicón"
      • Phylange adaptado a "Falange"
      • Stratogale adaptada a "Estratochica"
      • Psycwave adaptada a "Psíquica"
      • Apogee adaptada a "Apogeo"
  • Algunos nombres son españolizados:
    • Por razones desconocidas el único nombre de un personaje principal que fue españolizado es el de Violet Parr, que en las tres versiones del doblaje es llamada "Violeta" (en vez de Violet, la pronunciación en inglés).
    • Oliver Sansweet es un personaje secundario que es llamado como "Oliverio Sanito", donde tanto el primer nombre como el apellido son adaptados, se desconoce el motivo pues no era un cambio necesario para mantener el argumento de la cinta pero quizá de deba a un intento de agregar comicidad a la escena por parte del adaptador pues no es de extrañar que con ello se parodiara a las antiguas adaptaciones en los cómics de superhéroes (véase el caso de las españolizaciones de los nombres civiles de Batman y Robin).
    • Un caso curioso es el del nombre de Snug (ajustado, en español),que es adaptado como "Justino" (pronunciado como Yustino) pues no se recurre a la traducción literal si no que al parecer se recurrió a un nombre civil que se le pareciera fonéticamente al verbo 'ajustado'.
    • En el momento que Lucio habla con Bob en auto, menciona su pelea con el Baron Von Ruthless, ese nombre fue españolizado a el "Barón Fontanero".
    • Los robots Omnidroid fueron españolizado a "Omnidroide".
  • Algunos nombres o apodos de personajes son traducidos debido a motivos argumentales:
    • El apellido de Edna Mode es traducido como "Moda" debido a que hace referencia a su profesión de diseñadora de vestuario.
      • En el tráiler de la película, a Edna Moda se la llamó "Edna Mode" su nombre original en inglés.
    • Gilbert Huph es podado como "Sr. Rabia" debido a su temperamento.
    • El apellido de Mrs. Hogenson es adaptado como "Angustias" sin que existiera en inglés una aparente referencia a su angustia.
    • Squeaker; el nombre de la mascota de la Sra. Angustias, es traducido como "Rechinidos", para mantener la referencia a una característica que lo define, rechinar.
    • La esposa de Frozono, llamada Honey en inglés, se adaptó como "Nena" para mantener la comicidad respecto del severo trato que le da a su esposo.
    • Cabe destacar que honey, en inglés, es tanto un nombre como un apelativo coloquial que significa "cariño".
  • Otros elementos adaptados son:
    • El nombre de la Isla Nomanisan fue adaptado como "Isla Palos Locos"
    • El nombre de la compañía Insuricare es españolizado como "Seguritas"
    • En el doblaje argentino, cuando la familia está en la camioneta antes de volcarse, se menciona a la Avenida Corrientes y que siempre "está cortada", haciendo referencia a la Avenida Corrientes de Buenos Aires, Argentina y al gran tránsito que ésta tiene.

Sobre el reparto[]

Sobre la comercialización[]

  • La versión argentina se distribuyó en cines, VHS y DVD en Argentina, sin embargo fue recibida con críticas negativas.
    • El doblaje Argentino también fue editado en la edición estadounidense del Blu-ray.
  • Hoy en día, la única versión de doblaje que se transmite en televisión en México y Sudamérica es la mexicana sin modismos, incluso en los canales mexicanos.
  • La película se estrenó en los canales de Disney en formato fullscreen, con textos en pantalla localizados al español. Sin embargo, cuando se transmitió recientemente con su relación de aspecto original se mantuvieron los textos en inglés.
    • Por algún motivo, se eliminaron los insertos 15 años después. Luego, tres meses mas tarde, se eliminaron los subtítulos de los diálogos de Bomb Voyage, los cuales sí aparecieron en la emisión en formato fullscreen.
  • Tanto la edición VHS en formato fullscreen, así como los lanzamientos en DVD, Blu-ray, 4K Ultra HD Blu-ray y en la plataforma Disney+, los cuales mantienen la relación de aspecto original, incluyen todos los títulos y textos en pantallas localizados al español, así como los subtítulos forzados para los diálogos de Bomb Voyage.

Sobre los créditos[]

  • Como en Buscando a Nemo en su formato VHS el reparto de su doblaje aparece durante los créditos finales de la película.

Edición en vídeo[]

Empresa Formato Versión de doblaje Región País
Walt Disney Home Entertainment Logo VHS(1) Argentina Argentino PAL Argentina Argentina
DVD Dolby surround México Neutro 1 / 4 NTSC México México
Latinoamérica México Sudamérica
México Mexicano
Argentina Argentino
Bluray fontlogo 3[1] Logo de Dolby Digital Surround Surround·EX México Neutro A Estados Unidos Estados Unidos
México Mexicano
Argentina Argentino

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
1 de abril de 2006 HBO Latin America Group HBO international voices 10:00 pm México Neutro Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
16 de marzo de 2013 Cinemax 1997.svg
8 de julio de 2007 Logo de Disney and ESPN Media Networks DC logo2002 07:00 pm
3 de julio de 2009 Disney xd 08:30 pm
10 de mayo de 2018 Disney Junior Logo 08:00 am
2 de noviembre de 2013 Turner Logo TNT-oficial 05:50 pm
21 de febrero de 2015 TBS Veryfunny 08:05 pm
24 de noviembre de 2019 Warnermedialogo Warner2018LA 10:00 pm
2007 TCS El Salvador 2002.svg Canal 6 TCS Variado El Salvador El Salvador
Unitel logo 2007 10:00 pm Bolivia Bolivia
7 de enero de 2022 Abya Yala TV 2019 09:00 am
25 de diciembre de 2008 TV Azteca 1996-2011 XHIMT-TV.MEXICODISTRITOFEDERAL 07:45 pm México México
2009-presente Cisneros-Media-Logo Venevision logo 11:00 am Venezuela Venezuela
5 de julio de 2010 RCN Televisión logo.svg 4/8 07:30 pm Colombia Colombia
11 de julio de 2010 Logo Canal 13 Chile (Enero-Octubre 2010) 10:20 pm Chile Chile
22 de septiembre de 2013 Bethialogochile Logo de Megavisión (2013-2015) 06:45 pm
14 de julio de 2011 Medcom Telemetro 2010 logo 08:00 pm Panamá Panamá
27 de enero de 2013 WAPA-TV logo.svg 4 06:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
7 de septiembre de 2013 Logo grupoatvpe ATV 2012 05:00 pm Perú Perú
29 de septiembre de 2013 Artear Logo PNG El trece logo 05:10 pm Argentina Argentina
2013 Nuevo Logo TVC Telecadena 7 y 4 hn Variado Honduras Honduras
3 de octubre de 2015 Teletica Logo 05:00 pm Costa Rica Costa Rica
180px-Tc logo Ecuador Ecuador
Ecuavisa 2007
17 de septiembre de 2016 NBCUniversal International Networks Telemundo logo 2012.svg-0 06:00 pm Estados Unidos Estados Unidos
28 de noviembre de 2021 Disney Media Networks logo FX Latinoamérica 05:30 pm
13 de agosto de 2023 GrupoChapinTV2015 Canal7Guatemala2022 07:00 pm Guatemala Guatemala


Referencias[]

  1. Blu-ray.com[1]

Véase también[]

ve
Pixar Animation Studios logo
Películas Toy StoryBichos: Una aventura en miniaturaToy Story 2Monsters, Inc.Buscando a NemoLos IncreíblesCars: Una aventura sobre ruedasRatatouilleWALL·EUp: Una aventura de alturaToy Story 3Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedasValienteMonsters UniversityIntensa menteUn gran dinosaurioBuscando a DoryCars 3CocoLos Increíbles 2Toy Story 4UnidosSoulLucaRedLightyearElementos
Próximas Películas Intensa mente 2Elio • Toy Story 5
Series Regalitos Toy StoryBuzz Lightyear del Comando EstelarCars Toons: Disparates de MateCars Toons: Cuentos de Radiador SpringsSparkShortsForky preguntaPixar PopcornMonsters at WorkLa vida de DugCars: Aventuras en el camino
Próximas Series Ganes o Pierdas
Personajes AlegríaAlfredo LinguiniAndy DavisBo PeepBob ParrBonnie AndersonBruja de DunBrochButtercupBuzz LightyearCarl FredricksenChick HicksCruz RamírezDarrell CartripDash ParrDesagradoDoc HudsonDollyDoryDugEl ReyEdna ModaEmileEmperador ZurgEVAFillmoreFinn McMissileFlikFloFrancesco BernoulliFuriaGuidoHelen ParrHolley ShiftwellJamJames P. SullivanJessieJulia AndersonLizzieLucio BestLuigiMackMarcianitosMarlínMateMerida de DunBrochMia y TiaMike WazowskiMirageNemoP.T. PulgaRamónRandall BoggsRayo McQueenRemyRexRick DickerRiley AndersenRojoRozRussellSally CarreraSargentoSr. Cara de PapaSr. EspinasSra. Cara de PapaSra. DavisSheriffSíndromeSlinkyTemorTristezaTrixieVioleta ParrWALL·EWoody
Advertisement