Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Los Gatos Samurai es una serie de anime producida en 1990 en Japón por la compañía Tatsunoko Production y Sotsu Agency bajo el nombre de Kyattō Ninden Teyande (キャッ党忍伝てやんでえ, Leyenda de los Gatos Ninja Teyande, Teyande siendo un tic verbal de Speedy en la versión japonesa). Fue introducida al público occidental en 1991 por Saban Entertainment, con una duración total de 52 episodios.

Sinopsis

La serie narra de tres gatos que trabajan en una pizzería como repartidores y protegen a la ciudad de Pequeño Tokio del crimen. La serie mezcla acción y comedia, y es notable la comicidad en todas partes de esta serie, lo mismo con los diálogos y los personajes con características muy especiales.


Samurai_Pizza_Cats_Los_Gatos_Samurái._Episodio_01_-_El_Dragón_Destructor

Samurai Pizza Cats Los Gatos Samurái. Episodio 01 - El Dragón Destructor

Video muestra del doblaje

Samurai_Pizza_Cats_Los_Gatos_Samurái._Episodio_02_-_Juanito,_El_Monstruo_Sushi

Samurai Pizza Cats Los Gatos Samurái. Episodio 02 - Juanito, El Monstruo Sushi

Video muestra del doblaje

Samurai_Pizza_Cats_Los_Gatos_Samurái._Episodio_03_-_El_Gran_Problema_Subterráneo

Samurai Pizza Cats Los Gatos Samurái. Episodio 03 - El Gran Problema Subterráneo

Video muestra del doblaje

La base de este doblaje

Cuando Saban adquirió los derechos de esta serie, se decidió en reescribir los guiones, según los diversos datos, con lo primero que se les ocurría a los "escritores", para dar un toque completamente original en el doblaje en inglés, con dosis de comedia alocada, al estilo Animanía, en contraste con su versión original que era ligeramente más seria. La versión en inglés se convirtió en un éxito de culto entre los fanáticos del anime debido a sus referencias a la cultura pop y su naturaleza absurda.

El doblaje se grabó en Montreal, Quebec, Canadá, y mientras que los guiones se re-adaptaron principalmente en California, Estados Unidos. Dos de los 54 episodios originales nunca fueron doblados, ya que parte de su contenido no fue muy importante para la serie.

Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū
Japón
Actor de voz
Canadá
Actor de doblaje
México
Speedy Cerviche Speedy Ceviche Yattaro Kappei Yamaguchi Rick Jones Carlos Íñigo
Polly Esther Polly Esther Pururun Ai Orikasa Sonja Ball Rocío Prado
Guido Anchoa Guido Anchoa Sukashi Jūrōta Kosugi Terrence Scammell François Clemenceau
Gran Quesote Seymour
"El Gran Quesote"
Kitsunesuka Ko' on-no-Kami Ikuya Sawaki Dean Hagopian Carlos del Campo
Jerry Atric Jerry Atric Karasu Gennarisai Naoki Tatsuta Mark Camacho Jorge Ornelas
Pajaro Malo Pájaro Malo Karamaru Kōichi Yamadera Michael O'Reilly Herman López
Francine Francine Otama Satomi Kōrogi Pauline Little Mónica Estrada
Lucille Lucille Omitsu Yūko Mizutani Susan Glover Gisela Casillas
Rocío Prado (ep. 47)
General Gaton General Gatón Rikinoshin Kiyoyuki Yanada Michael Rudder Jorge Ornelas
Batigato Bati Gato Mietoru Tsutomu Kashiwakura Richard Dumont Carlos del Campo
Gerardo Reyero (ep. 8)
Gataladro Gataladro Gotton Wataru Takagi Mark Hellman Jorge Ornelas
Gerardo Reyero (ep. 15)
Carlos del Campo (eps. 25, 29)
Chorro E Gato Chorro E. Gato Nekii Takehito Koyasu Arthur Holden Gerardo Reyero
Martín Soto (ep. 25)
Emperador Fred Emperador Fred Lei Lei Tokugawa Kenyū Horiuchi Mark Hellman Carlos Segundo
Gerardo Reyero (ep. 9)
Carlos del Campo (ep. 23)
Princesa Violeta Princesa Violeta Usako Tokugawa Maria Kawamura Liz MacRae Martha Ceceña
Rocío Prado (eps. 1-3)
Rossy Aguirre (ep. 9)
Carmen Martínez (ep. 40)
Gran Dienton Gran Dientón Inuyama Wanko-no-Kami Kōzō Shioya A.J. Henderson Gerardo Reyero
Jorge Ornelas (eps. 22, 24, 25, 27, 32, 35)
Karla Karla Okara Chieko Honda Eramelinda Boquer Gisela Casillas
Guru Lou Gurú Lou Nekomata Reikainosuke Kenichi Ogata Walter Massey Herman López
Mal Max Bad Max
(Cuervo Magnon / Mal Max)
Zankaa Yasunori Matsumoto Arthur Grosser François Clemenceau
Jorge Roig (ep. 14)
Herman López (ep. 32)
Alejandro Illescas (ep. 28)
Cannonball Cannonball Battery
(Bala de Cañón Mojada)
Bonkaa Kōzō Shioya Richard Dumont Jorge Ornelas
Mojo Rojo Mojo Rojo Rekaa Hiroyuki Shibamoto
Kenyū Horiuchi
Gary Jewell Gerardo Reyero
Guisemore Rony Guisemore
(Arnold Schwarzenegger)
Wokaa Kenyū Horiuchi
Masami Kikuchi
Michael Rudder Carlos Íñigo
Mama Mapache Mamá mapache Itsumono Oya Yūko Mizutani Jane Woods Gisela Casillas
Paquito Niño mapache (Paquito) Itsumono Ko Satomi Kōrogi (ep. 1)
Ai Orikasa (resto)
Bronwen Mantel Rocío Prado
Cortesana Cortesana Koto Sakiko Tamagawa (ep. 9) Jane Woods Gisela Casillas (ep. 9)
Rocío Prado
Kotono Mitsuishi (resto)
Narración Kenyū Horiuchi Terrence Scammell Bardo Miranda

Personajes episódicos

Imagen Personaje Nombre original Seiyū
Japón
Actor de voz
Canadá
Actor de doblaje
México
Episodio
Juanito Juanito
(Hermano de Lucille)
Matsukichi Michitaka Kobayashi Michael Rudder Marcos Patiño 2
Ernesto Lezama 18
Junior GS Junior Zenmanoishin Shiraga Tomoko Maruo Ted Dillon ¿? 5
Gerardo Reyero 10
Rubi GS Rubí Okinu Sakiko Tamagawa Anik Matern Socorro de la Campa 8
Papa Rubi Padre de Rubí ¿? ¿? ¿? Gerardo Reyero 8
Prof Ohm Profesor Ohm Genmai Shiraga ¿? Pierre Lenoir Carlos del Campo 10
Craneo Volador Narrador de la película ¿? ¿? Marina Huerta 11
Pajaro Veloz Pájaro Veloz Choinaa #7 Yūko Mizutani Arthur Holden Ernesto Lezama 15
Nodriza GS Nodriza del emperador Midwife Kuroneko ¿? ¿? Martha Ceceña 15
Fernando Gordonzuela Fernando Gordonzuela Pochi Puma Tōru Furuya Michael Rudder Carlos del Campo 17
Caminahablando Camina-Hablando Taikomochi #3 Kenyū Horiuchi Richard Dumont César Arias 20
Bucky GS Bucky Heikichi Wataru Takagi Arthur Holden Carlos del Campo 24
Alpingrejo Alpringrejo Chomoranma 1/2 Megumi Hayashibara Arthur Grosser César Arias 26
Yo Viga Yo-Viga Hidari Kingaro Hiroshi Masuoka Arthur Holden Ricardo Hill 27
Gran Frank Gran Frank Gesshunin #28 Kōzō Shioya Michael Rudder 27
Pico Hablanchin Pico Hablanchín Kitsutsuki no Uwatsuki Toshimichi Ōtsuki Gordon Masten Gerardo Reyero 29
Sacerdote GS Sacerdote Saishi ¿? Arthur Holden Jorge Ornelas 31
Capitan Nitro Capitán Nitro Bakuhatsu #5 Bin Shimada Richard Dumont Carlos del Campo 35
Gatatonico Gatatónico Supremo Kuroi Bussho Hirotaka Suzuoki Terrence Scammell François Clemenceau 37
Mark Hellman Humberto Solórzano 51
The Sundance Kid Sundance's Kid Michael Ryō Horikawa Pier Paquette Gerardo Reyero 38
Cosmopolis Cosmópolis Prince Shō Hayami Michael Rudder Carlos del Campo
Bardo Miranda (algunos loops)
38
Deedee Deedee Madonna Hiromi Tsuru Jane Woods Magda Giner 38
Abigail Abigail Ball ¿? Patricia Acevedo 38
Sir Chester Chedar ¿? Arthur Holden Alejandro Mayén 38
Lucinda Honey Yūko Mizutani Susan Glover Gisela Casillas 38
Emperatriz Freda Usa-no-Tsubone Sumi Shimamoto Jane Woods ¿? 40
Torote Billy, el Torote ¿? ¿? ¿? Álvaro Tarcicio 42

Voces adicionales

Música

Los_Gatos_Samurai_(Samurai_Pizza_Cats)_Opening_Latino_HQ-0

Los Gatos Samurai (Samurai Pizza Cats) Opening Latino HQ-0

  • Opening y Ending
    • Interpretado originalmente por: Michael Airington "Googie Gomez"
    • Coros: Dean Hagopian, ¿? y ¿?
Interpretado por: Rubén Trujillo
Coros: Loretta Santini, Maggie Vera y Ariadna Rivas

Curiosidades

  • En la versión en inglés, el cantante principal de los temas de entrada y salida (llamado Michael Airington, acreditado como "Googie Gomez") hacia una imitación de Paul Lynde, pero en el doblaje latino estos fueron cantados de forma normal.
  • Los restos de las canciones no fue doblaron al Español, es decir que sin doblar y dejarón en la doblaje de Canada. "Preparate la acción" fue doblada al Español y tambien en los primeros y restos de los episodios sin doblar. También la cancion "The Pointless Sisters" no fue doblada al Español tampoco, en los episodios 6, 11, y 29. En episodio 29, la cancion cuando Lucille, Polly, y Speedy cantando la cancion no fue doblada. Durante la batalla durante todos los episodios, se escuhan la voces cantada "Samurai Pizza Cats" sin doblada. Esto fue ocurriendo por el doblaje de Audiomaster 3000 fue doblaron los dialogos y las temas de apertura y cierre en Español, y los restos de las canciones sin doblaron y dejaron en el doblaje de Canada es decir nunca fueron doblaran los canciones durante en el medio de todos los episodios.

Transmisión

Plataforma Propietario Canal Fecha de transmisión País
Señal abierta Televisa-5-México-1a2 Logotipo de Canal 5 (Televisa) desde 2005 hasta 2007 Estreno

1992-1997

México México
Señal abierta Tvazteca Tv7 logo 1997-1999 Estreno
1997-1998
Nota: Primero por el programa Caritele, posteriormente independiente.
Señal abierta TVN Media Tvn panama 1993 Abril - Julio de 1993 Panamá Panamá
Señal abierta Televisora del Pacífico Gamavisión1991 1992-1995 Ecuador Ecuador
Cable / Sat Bethialogochile ETC TV 2015 Para confirmar Chile Bandera Chile
Señal abierta Compañía Peruana de
Radiodifusión S.A.
America TV 1990-1994 Abril de 1992-1997 Perú Perú
América Televisión 1994-2002
Señal abierta Canal A (Perú) 1999 logo 11 1999-2001
Cable / Sat PRAMER - Logo (baja)
Bigchannel
1996-2001 Argentina Argentina
Logo-Saban-news Fox Kids logo 18 de febrero de 2001 (preestreno)
26 de febrero de 2001 - 2002 (estreno)
26 de febrero de 2002 - 9 de junio de 2003 (repeticiones)
Latinoamérica México Sudamérica
Disney and ESPN Media Networks logo 2005 Jetix logo 2004-2007
Advertisement