Etiqueta: Edición visual |
(→Curiosidades: Es buena idea poner un pequeño dato que el corto en cuestión fue doblada durante la 1ra etapa y hay prueba que se emitió en Boomerang LA cuando dicho canal se renovó?) |
||
Línea 640: | Línea 640: | ||
=== Curiosidades === |
=== Curiosidades === |
||
− | * Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es ''"Bugs Bunny Gets the Boid"'', la cual fue redoblada '''3 veces'''. |
+ | * Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es ''"Bugs Bunny Gets the Boid"'', la cual fue redoblada '''3 veces''', y originalmente fue [https://www.youtube.com/watch?v=mGsJNq5qKoY doblada durante la 1ra etapa]. |
− | ** El |
+ | ** El primer redoblaje se dobló en principios de esta etapa (mediados de los 90'), con Alfonso Obregón como Bugs, y Francisco Colmenero para los insertos. Warner Bros. lo ha tenido [https://youtu.be/nMo4htdaWYg?t=2m1s archivado] desde siempre en su extensiva biblioteca, aunque se desconoce si realmente se lo transmitió alguna vez en TV. |
** El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.[[File:Looney Tunes- Comparación de doblajes -4 - Bugs Bunny Gets the Boid (1942)|thumb|225x225px|Ejemplares del 2do (Turner) y 3er (DVDs) redoblaje.]] |
** El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.[[File:Looney Tunes- Comparación de doblajes -4 - Bugs Bunny Gets the Boid (1942)|thumb|225x225px|Ejemplares del 2do (Turner) y 3er (DVDs) redoblaje.]] |
||
** El tercero y último titulado "Bugs y los buitres" es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos. |
** El tercero y último titulado "Bugs y los buitres" es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos. |
Revisión del 11:36 28 jun 2019
Looney Tunes es una serie animada de la Warner Bros, que coexistió junto con la serie Merrie Melodies, y es la segunda serie animada más larga en transmitirse ininterrumpidamente. Los personajes más famosos de Warner Bros. también son conocidos popularmente como Looney Tunes (a veces mal deletreado como Looney Toons, creyéndose un apócope de "Cartoons" -"dibujos animados" en inglés).
Breve Historia
Aunque varias generaciones conocimos a estos grandes personajes por medio de la televisión, fue en el cine donde tuvieron su nacimiento a principios de la decada de los 30s, continuando así hasta mediados de los 60s, incluso varios de ellos ganaron Premios de la Academia siendo los personajes de Silvestre y Piolín los primeros en ganarlo, todos sus doblaje se realizaron para su exhibición en TV, dejando un gran y querido legado que en la actualidad se sigue apreciando.
Primera etapa
Este es el primer equipo de doblaje de la serie, el cual dobló todos los cortos hechos hasta 1948 (incluyendo algunas propagandas de guerra y uno de los Censored Eleven), muy pocas versiones de los doblajes originales de esos cortos se conservan actualmente. Lo que caracteriza estos cortos es que no utilizan los temas instrumentales de la versión original cuando los personajes hablan y se escucha algo de ella cuando no hubo diálogo.
La más reconocida y única frase de este doblaje es que al final de cada corto, las voces de los personajes decían cantando "¡Este cuento se acabó!".
Cabe mencionar que las traducciones de esta etapa no son siempre fieles al contenido original (incluyendo lo visual), además que los diálogos no estén sincronizados gran parte del tiempo, siendo unas de las principales razones de que estos cortos fueran redoblados en la 4ta etapa.
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Título |
---|---|---|---|
Bugs Bunny | Jorge Arvizu | Cortos | |
Elmer Gruñón | Humberto Valdepeña Juan Domingo Méndez |
Cortos | |
Pato Lucas | José María Iglesias Jorge Arvizu Antonio Passy |
Cortos | |
Piolín | Jorge Arvizu Gloria Rocha |
Cortos | |
Porky Pig | José María Iglesias | Cortos | |
Quique Gavilán | Jorge Arvizu | Cortos | |
Sam Bigotes | Omar Jasso José María Iglesias Jorge Arvizu |
Cortos | |
Silvestre | Omar Jasso | Cortos | |
Gallo Claudio | Víctor Alcocer Jorge Arvizu |
Cortos | |
Marvin el Marciano | Jorge Arvizu | Cortos | |
El ratón Casimiro | José María Iglesias | Cortos | |
Narrador | Jorge Arvizu Sergio de Bustamante Santiago Gil Carlos Becerril (un corto) |
Cortos |
Voces adicionales
- Arturo Mercado
- Santiago Gil
- Jorge Arvizu
- Omar Jasso
- Julio Lucena
- Armando Gutiérrez
- Víctor Alcocer
- María Antonieta de las Nieves
- Jesús Brock
Segunda etapa
Este equipo dobló todos los cortos de los años 50 y algunos que no se doblaron o se perdieron de los años 30 y 40, este doblaje es el mejor recordado por los fanáticos y el más popular. El doblaje cambió de estudio debido a los problemas del estudio anterior con los temas instrumentales cuando hablaban los personajes, lo cual fue solucionado en esta etapa. Algunos cortos de esta etapa se siguen emitiendo en algunos canales de Turner.
Al principio y al final de cada corto, siempre se escucha a Juan José Hurtado como Bugs Bunny decir "Esto Amigos es una producción de la Warner Brothers para la Televisión" y "Jéééé je je, ¡Eso es todo amigos!"
Una particularidad de esta etapa es el hecho de que en el doblaje original el legendario Jorge Arvizu participo en dos cortos animados "Long-Haired Hare" donde retoma a Bugs Bunny y en "Mouse Mazurka" donde hace el papel de narrador.
Voces adicionales
- Rogelio González Garza
- Juan José Hurtado
- Alberto Gavira
- Esteban Siller - "Americano que ha caido en desgracia", caballero de la mesa redonda.
- Guadalupe Noel - Pequeño gallo boxeador
- Rubens Medel
- Ismael Larumbe Sr.
- Carlos Rotzinger
- Álvaro Carcaño
- Polo Ortín
- Víctor Manuel "El Güero" Castro
- Jesús Brock
- María Antonieta de las Nieves
Tercera etapa
Este equipo dobló principalmente las películas que hicieron en esa época que constaban de una agrupación de los cortos de los años 50 (llamados Package Films) con nuevas escenas filmadas para que tuvieran continuidad entre ellas y algunos especiales de televisión que también agrupaban cortos, también algunos cortos, por ejemplo la mayor parte de los cortos del Pato Lucas con Speedy Gonzalez son de esta etapa, estos cortos fueron realizados en los años 60 con la ayuda de la empresa De Patie Films.
Ese mismo elenco ha redoblado muchos cortos clásicos de los años 40, doblados anteriormente por los actores de la primera etapa. También sería la etapa de la cual se basarían las siguientes películas y series de Looney Tunes desde los 80 hasta los 90.
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Título |
---|---|---|---|
Bugs Bunny | ¿ Luis Bayardo ? Arturo Mercado |
Cortos Package Films | |
José María Iglesias | Especial | ||
Pato Lucas | Arturo Mercado | Cortos Package Films | |
Porky Pig | Francisco Colmenero | Cortos Package Films | |
Elmer Gruñón | Francisco Colmenero | Cortos Package Films | |
¿Luis Bayardo? | Especiales | ||
Speedy González | Arturo Mercado | Cortos Package Films | |
Silvestre | Luis Bayardo Arturo Mercado |
Cortos Package Films | |
Piolín | Diana Santos | Cortos Package Films | |
Marvin el Marciano | Arturo Mercado | Cortos Package Films | |
Sam Bigotes | Esteban Siller | Cortos Package Films | |
Gallo Claudio | Francisco Colmenero | Cortos Package Films | |
Taz | Cortos Package Films | ||
Pepé Le Pew | Carlos Petrel | Cortos Package Films | |
¿? | Especial | ||
Willie El Coyote | Francisco Colmenero | Cortos Package Films | |
Spike | Cortos Package Films | ||
Abuelita | ¿? | Package Films | |
Diana Santos | Especial | ||
El ratón mago | Luis Bayardo | Cortos | |
Gato Genial | ¿? | Cortos | |
Coronel Rimfire | ¿? | Cortos | |
Narrador | Francisco Colmenero Carlos Petrel (algunos cortos clasicos) |
Cortos Package Films |
Curiosidades
- Debido a que el corto de 1947 "The Birth of a Notion" nunca se dobló durante la 1ra etapa (o probablemente se haya perdido), esta etapa se encargó de doblarla.
- Resultó ser el único doblaje más reciente que Cartoon Network transmitió durante esos años hasta la primera mitad de 1998, cuando obtuvieron la autorización para transmitir todos los cortos de 1948 en adelante.
Cuarta etapa
Este es el equipo que interpretan a los personajes en la actualidad, empezaron a doblarse desde 1992 hasta mediados del 2003, el único de la tercera etapa que vuelve es Francisco Colmenero, pero esta vez interpretaba a un solo personaje (Pato Lucas). Arturo Mercado y Esteban Siller también aparecen pero haciendo voces adicionales. Este equipo se dedicó a redoblar la gran mayoría de los cortos de los años 40 y 50 debido a la remasterización de esos cortos. y se encargarían de ser las voces oficiales de estos personajes actualmente, doblándolos en las siguientes películas, series y proyectos futuros.
En el 2008, Warner Bros. reunió de nuevo al grupo para redoblar más cortos clásicos y los Package Films que doblaron originalmente los de la tercera etapa. Esta etapa se emitió en Cartoon Network durante los años 2008 y 2011 y actualmente se emite en Boomerang.
Una característica y curiosidad de esta etapa es que casi ninguna de las canciones cantadas por los personajes fueron dobladas y todas se dejaron en su idioma original. Además, también se dejaron en inglés algunas expresiones y gritos de los personajes. Esto fue posiblemente por órdenes del cliente.
Voces adicionales
- Alejandro Mayén
- Alfonso Mellado
- Alfonso Ramírez
- Ana Lobo
- Ángeles Bravo
- Arturo Mercado
- Bardo Miranda
- Benjamín Rivera
- Blas García
- Carlos Hernández
- Carlos Iñigo
- César Árias
- Cristina Hernández
- Daniel Abundis
- Diana Santos
- Dulce Guerrero
- Eduardo Borja
- Eduardo Garza
- Eduardo Tejedo
- Elsa Covián
- Enzo Fortuny
- Esteban Siller
- Federico Romano
- Francisco Colmenero
- Gabriel Chávez
- Gabriel Gama
- Genaro Vásquez
- Gerardo Reyero
- Guadalupe Noel
- Herman López
- Humberto Solórzano
- Humberto Vélez
- Irwin Daayán
- Isabel Martiñón
- Ismael Castro
- Javier Rivero
- Jesús Barrero
- Jorge Ornelas
- Jorge Roig
- José Antonio Macías
- José Carlos Moreno
- José Gilberto Vilchis
- José Lavat
- Karla Falcón
- Laura Torres
- Leyla Rangel
- Liliana Barba
- Luis Puente
- Magda Giner
- María Fernanda Morales
- Mayra Arellano
- Miguel Ángel Sanromán
- Mónica Estrada
- Nancy McKenzie
- Óscar Flores
- Paco Mauri
- Patricia Acevedo
- Raúl Aldana
- Raúl de la Fuente
- Ricardo Mendoza
- Rossy Aguirre
- Salvador Delgado
- Sergio Castillo
- Tito Reséndiz
- Víctor Delgado
- Yamil Atala
- Yolanda Vidal
Curiosidades
- Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es "Bugs Bunny Gets the Boid", la cual fue redoblada 3 veces, y originalmente fue doblada durante la 1ra etapa.
- El primer redoblaje se dobló en principios de esta etapa (mediados de los 90'), con Alfonso Obregón como Bugs, y Francisco Colmenero para los insertos. Warner Bros. lo ha tenido archivado desde siempre en su extensiva biblioteca, aunque se desconoce si realmente se lo transmitió alguna vez en TV.
- El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.
- El tercero y último titulado "Bugs y los buitres" es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos.
Transmisión
Edición en vídeo
(*) Bajo Licencia de Warner Home Video
Véase también
Series y spin-offs:
- Tiny Toons
- Taz-Mania
- El Show de Plucky
- Animaniacs
- Las aventuras de Silvestre y Piolín
- Pinky y Cerebro
- Fenomenoide
- Pinky, Elvira y Cerebro
- Los pequeños Looney Tunes
- Duck Dodgers
- Loonatics
- El show de los Looney Tunes
- Wabbit
Películas compilatorias:
- La película de Bugs Bunny y el Correcaminos
- Los 1001 cuentos de Bugs Bunny
- Looney, Looney, Looney: La película de Bugs Bunny
- El pato Lucas en la isla fantástica
- El Pato Lucas: Cazamonstruos
Películas para cine:
Películas para video:
Cortos animados:
Especiales para televisión: