Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiqueta: Edición visual
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 11 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
 
|version_español = Warner Bros. Entertainment <br />Turner Entertainment Inc. (redoblaje 4ª etapa)
 
|version_español = Warner Bros. Entertainment <br />Turner Entertainment Inc. (redoblaje 4ª etapa)
 
|estudio_doblaje1 = [[CINSA]] (1ª etapa)|estudio_doblaje2 = [[CLADSA]] (2ª etapa)|estudio_doblaje3 = [[SISSA]] – [[Oruga]]<br>(3ª etapa)|estudio_doblaje4 = [[Audiomaster 3000]] (4ª etapa, hasta el 2003)|estudio_doblaje5 = [[Art Sound México]] (4ª etapa, 2008)|direccion_doblaje1 = [[Carlos David Ortigosa]]|direccion_doblaje2 = [[Jorge Arvizu]]<br />(1ª etapa)|direccion_doblaje3 = [[Ken Smith]]<br />(2ª etapa)|direccion_doblaje4 = [[Francisco Colmenero]]<br />(3ª y 4ª etapa, hasta el 2003)|direccion_doblaje5 = [[Jorge Roig]]<br />(4ª etapa, 2008)|fecha_grabacion = 1958 - 1961 (1ª etapa) <br /> 1961 - 1968 (2ª etapa) <br /> 1969 - 1988 (3ª etapa) <br /> 1989 - 2002, 2004 - 2008 (4ª etapa)|productora_doblaje = [[Grupo Macías]] (4ta etapa)}}
 
|estudio_doblaje1 = [[CINSA]] (1ª etapa)|estudio_doblaje2 = [[CLADSA]] (2ª etapa)|estudio_doblaje3 = [[SISSA]] – [[Oruga]]<br>(3ª etapa)|estudio_doblaje4 = [[Audiomaster 3000]] (4ª etapa, hasta el 2003)|estudio_doblaje5 = [[Art Sound México]] (4ª etapa, 2008)|direccion_doblaje1 = [[Carlos David Ortigosa]]|direccion_doblaje2 = [[Jorge Arvizu]]<br />(1ª etapa)|direccion_doblaje3 = [[Ken Smith]]<br />(2ª etapa)|direccion_doblaje4 = [[Francisco Colmenero]]<br />(3ª y 4ª etapa, hasta el 2003)|direccion_doblaje5 = [[Jorge Roig]]<br />(4ª etapa, 2008)|fecha_grabacion = 1958 - 1961 (1ª etapa) <br /> 1961 - 1968 (2ª etapa) <br /> 1969 - 1988 (3ª etapa) <br /> 1989 - 2002, 2004 - 2008 (4ª etapa)|productora_doblaje = [[Grupo Macías]] (4ta etapa)}}
'''''Looney Tunes''''' es una serie animada de la Warner Bros, que coexistió junto con la serie '''Merrie Melodies''', y es la segunda serie animada más larga en transmitirse ininterrumpidamente. Los personajes más famosos de ''Warner Bros.'' también son conocidos popularmente como ''Looney Tunes'' (a veces mal deletreado como Looney Toons, creyéndose un apocope de "Cartoons" -"dibujos animados" en inglés).
+
'''''Looney Tunes''''' es una serie animada de la Warner Bros, que coexistió junto con la serie '''Merrie Melodies''', y es la segunda serie animada más larga en transmitirse ininterrumpidamente. Los personajes más famosos de ''Warner Bros.'' también son conocidos popularmente como ''Looney Tunes'' (a veces mal deletreado como Looney Toons, creyéndose un apócope de "Cartoons" -"dibujos animados" en inglés).
   
 
== Breve Historia ==
 
== Breve Historia ==
Línea 16: Línea 16:
   
 
== Primera etapa ==
 
== Primera etapa ==
Este es el primer equipo de doblaje de la serie, el cual dobló todos los cortos de los años 40 (incluyendo algunas propagandas de guerra y uno de los Censored Eleven), muy pocas versiones de los doblajes originales de esos cortos se conservan actualmente. Lo que caracteriza esos cortos es que no utilizan los temas instrumentales de la versión original cuando los personajes hablan y se escucha algo de ella cuando no hubo diálogo. En esta etapa se encuentra el único doblaje latinoaméricano registrado del corto "'''''El que Persevera Alcánza'''''" ("'''''Horton Hatches the Egg'''''"), corto basado en el libro de Dr. Seuss del mismo nombre, dirigido por Bob Clampett, con [[José María Iglesias]] como Horton, [[Gloria Rocha]] como la Sra. Pradet y [[Santiago Gil]] como el Narrador.
+
Este es el primer equipo de doblaje de la serie, el cual dobló todos los cortos hechos hasta 1948 (incluyendo algunas propagandas de guerra y uno de los Censored Eleven), muy pocas versiones de los doblajes originales de esos cortos se conservan actualmente. Lo que caracteriza estos cortos es que no utilizan los temas instrumentales de la versión original cuando los personajes hablan y se escucha algo de ella cuando no hubo diálogo.
   
La más reconocida y única frase de este doblaje es que al final de cada corto, las voces de los personajes decían cantando "¡Este cuento se acabó!" .
+
La más reconocida y única frase de este doblaje es que al final de cada corto, las voces de los personajes decían cantando "¡Este cuento se acabó!".
  +
[[Archivo:Bugs bunny elmer grunon 1940 donde.wmv|thumb|right|230px|El Tata [[Jorge Arvizu]] en la voz de Bugs Bunny]]
 
  +
Cabe mencionar que las traducciones de esta etapa no son siempre fieles al contenido original (incluyendo lo visual), además que los diálogos no estén sincronizados gran parte del tiempo, siendo unas de las principales razones de que estos cortos fueran redoblados en la 4ta etapa.
  +
  +
Se le conocen tambien como '''Fantasias animadas de ayer y hoy''' frase que se decía al principio de cada corto y que se retomaria como homenaje al inicio de la pelicula [[¿Quién engañó a Roger Rabbit?]] dicha por el recordado actor [[Jesús Brock]].
 
[[Archivo:El que Persevera Alcánza (Horton Hatches the Egg) (1942)|thumb|right|230 px|Doblaje Latino.]]
 
[[Archivo:El que Persevera Alcánza (Horton Hatches the Egg) (1942)|thumb|right|230 px|Doblaje Latino.]]
 
{| cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" width="59%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;text-align: center;"
 
{| cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" width="59%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;text-align: center;"
Línea 96: Línea 99:
 
*[[Armando Gutiérrez]]
 
*[[Armando Gutiérrez]]
 
*[[Víctor Alcocer]]
 
*[[Víctor Alcocer]]
  +
*[[María Antonieta de las Nieves]]
  +
*[[Jesús Brock]]
   
 
== Segunda etapa ==
 
== Segunda etapa ==
Este equipo dobló todos los cortos de los años 50 y algunos que no se doblaron o se perdieron de los años 30 y 40, este doblaje es el mejor recordado por los fanáticos y el mas popular. El doblaje cambió de estudio debido a los problemas del estudio anterior con los temas instrumentales cuando hablaban los personajes, lo cual fue solucionado en esta etapa. Algunos cortos de esta etapa se siguen emitiendo en algunos canales de Turner.
+
Este equipo dobló todos los cortos de los años 50 y algunos que no se doblaron o se perdieron de los años 30 y 40, este doblaje es el mejor recordado por los fanáticos y el más popular. El doblaje cambió de estudio debido a los problemas del estudio anterior con los temas instrumentales cuando hablaban los personajes, lo cual fue solucionado en esta etapa. Algunos cortos de esta etapa se siguen emitiendo en algunos canales de Turner.
   
 
Al principio y al final de cada corto, siempre se escucha a [[Juan José Hurtado]] como Bugs Bunny decir "Esto Amigos es una producción de la Warner Brothers para la Televisión" y "Jéééé je je, ¡Eso es todo amigos!"
 
Al principio y al final de cada corto, siempre se escucha a [[Juan José Hurtado]] como Bugs Bunny decir "Esto Amigos es una producción de la Warner Brothers para la Televisión" y "Jéééé je je, ¡Eso es todo amigos!"
Línea 304: Línea 309:
 
* [[Polo Ortín]]
 
* [[Polo Ortín]]
 
* [[Víctor Manuel "El Güero" Castro]]
 
* [[Víctor Manuel "El Güero" Castro]]
  +
* [[Jesús Brock]]
  +
* [[María Antonieta de las Nieves]]
  +
  +
== Curiosidades ==
  +
* La recordada actriz [[Guadalupe Noel]] participo en muchos cortos interpretando diversos y memorables personajes de uno de ellos fue la Bruja Hazel, curiosamente en el tercer doblaje volvería a interpretarla en el mismo corto que la gran actriz hizo en el doblaje original llamado Sucedió en una noche de Brujas.
   
 
== Tercera etapa ==
 
== Tercera etapa ==
Línea 317: Línea 327:
 
!Título
 
!Título
 
|-
 
|-
|rowspan="2"|[[Archivo:Bugs_Bunny_2.png|70px]]
+
| rowspan="2" |[[Archivo:Bugs_Bunny_2.png|70px]]
|rowspan="2"|[[Bugs Bunny]]
+
| rowspan="2" |[[Bugs Bunny]]
 
|¿ [[Luis Bayardo]] ?<br />[[Arturo Mercado]]
 
|¿ [[Luis Bayardo]] ?<br />[[Arturo Mercado]]
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
Línea 335: Línea 345:
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
 
|-
 
|-
|rowspan="2"|[[Archivo:Elmer_Fudd.png|99px]]
+
| rowspan="2" |[[Archivo:Elmer_Fudd.png|99px]]
|rowspan="2"|[[Elmer Gruñón]]
+
| rowspan="2" |[[Elmer Gruñón]]
 
|[[Francisco Colmenero]]
 
|[[Francisco Colmenero]]
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
Línea 377: Línea 387:
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
 
|-
 
|-
| rowspan="2" colspan="1"|[[Archivo:Pepe_Le_Pew.jpg|92px]]
+
| colspan="1" rowspan="2" |[[Archivo:Pepe_Le_Pew.jpg|92px]]
| rowspan="2" colspan="1"|[[ Pepé Le Pew|Pepé Le Pew]]
+
| colspan="1" rowspan="2" |[[ Pepé Le Pew|Pepé Le Pew]]
 
|[[Carlos Petrel]]
 
|[[Carlos Petrel]]
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
Línea 394: Línea 404:
 
|Cortos<br />Package Films
 
|Cortos<br />Package Films
 
|-
 
|-
| rowspan="2" colspan="1"|[[Archivo:Abuelita_LT.png|67px]]
+
| colspan="1" rowspan="2" |[[Archivo:Abuelita_LT.png|67px]]
| rowspan="2" colspan="1"|[[Abuelita]]
+
| colspan="1" rowspan="2" |[[Abuelita]]
 
|¿?
 
|¿?
 
|Package Films
 
|Package Films
Línea 616: Línea 626:
 
*[[Magda Giner]]
 
*[[Magda Giner]]
 
*[[María Fernanda Morales]]
 
*[[María Fernanda Morales]]
  +
*[[Maynardo Zavala]]
 
*[[Mayra Arellano]]
 
*[[Mayra Arellano]]
  +
*[[Miguel Ángel Ghigliazza]]
 
*[[Miguel Ángel Sanromán]]
 
*[[Miguel Ángel Sanromán]]
 
*[[Mónica Estrada]]
 
*[[Mónica Estrada]]
Línea 635: Línea 647:
   
 
=== Curiosidades ===
 
=== Curiosidades ===
* Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es ''"Bugs Bunny Gets the Boid"'', la cual fue redoblada '''3 veces'''.
+
* Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es ''"Bugs Bunny Gets the Boid"'', la cual se redobló '''3 veces''', y originalmente fue [https://www.youtube.com/watch?v=mGsJNq5qKoY doblada durante la 1ra etapa].
** El primero se dobló en principios de esta etapa (mediados de los 90'), con Alfonso Obregón como Bugs, y Francisco Colmenero para los insertos. Warner Bros. lo ha tenido [https://youtu.be/nMo4htdaWYg?t=2m1s archivado] desde siempre en su extensiva biblioteca, aunque se desconoce si realmente se lo transmitió alguna vez en TV.
+
** El primer redoblaje titulado "Cuidado con el pajarraco" se dobló en principios de esta etapa (mediados de los 90'), con Alfonso Obregón como Bugs, y Francisco Colmenero para los insertos. Warner Bros. lo ha tenido [https://youtu.be/nMo4htdaWYg?t=2m1s archivado] desde siempre en su extensiva biblioteca, aunque se desconoce si realmente se lo transmitió alguna vez en TV durante los años 90' y 2000. Actualmente se lo puede escuchar en la [https://watch.boomerang.com/shows/looney-tunes-franchise/series/looney-tunes-series/bugs-bunny/69/volume-5 app de Boomerang en EE.UU] desde Junio de 2019.
 
** El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.[[File:Looney Tunes- Comparación de doblajes -4 - Bugs Bunny Gets the Boid (1942)|thumb|225x225px|Ejemplares del 2do (Turner) y 3er (DVDs) redoblaje.]]
 
** El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.[[File:Looney Tunes- Comparación de doblajes -4 - Bugs Bunny Gets the Boid (1942)|thumb|225x225px|Ejemplares del 2do (Turner) y 3er (DVDs) redoblaje.]]
** El tercero y último titulado "Bugs y los buitres" es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos.
+
** El tercero y último, "Bugs y los buitres", es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos.
   
 
== Transmisión ==
 
== Transmisión ==
Línea 650: Línea 662:
 
!Etapa
 
!Etapa
 
|-
 
|-
| rowspan="3" |1993-2007,<br />2009-2013,
+
| rowspan="2" |30 de abril de 1993-2007
 
| rowspan="12" style="padding: 0;" |[[Archivo:200px-Turner_logo.svg.png|70px]]
1 de Mayo y 29 de Septiembre de 2018
 
| rowspan="10" style="padding: 0;" |[[Archivo:200px-Turner_logo.svg.png|70px]]
 
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Cartoon_Network_1992_logo.svg.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Cartoon_Network_1992_logo.svg.png|70px]]
| rowspan="10" |Hispanoamérica
+
| rowspan="12" |Hispanoamérica
| rowspan="10" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Sudamérica}}
+
| rowspan="12" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Sudamérica}}
| rowspan="8" |Todas
+
| rowspan="10" |Todas
 
|-
 
|-
| style="padding: 0;" |[[Archivo:CartoonNetwork2004.png|70px]]
+
| rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:CartoonNetwork2004.png|70px]]
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" |2009-2013
| style="padding: 0;" |[[Archivo:CARTOON NETWORK logo.svg.png|70px]]
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:CARTOON NETWORK logo.svg.png|70px]]
| rowspan="4" |2005-2008,<br />2013-presente
 
 
|-
 
|1 de mayo y 29 de septiembre de 2018
 
|-
  +
| rowspan="2" |2005-Junio de 2008
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang2000.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang2000.png|70px]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_LA_Logo_2006-2008.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_LA_Logo_2006-2008.png|70px]]
 
|-
 
|-
  +
| rowspan="2" |1 de abril de 2014-31 de marzo de 2019
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_Latin_America_logo.svg.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_Latin_America_logo.svg.png|70px]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_2014_logo.svg.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_2014_logo.svg.png|70px]]
 
|-
 
|-
  +
|1 de diciembre de 2008-31 de marzo de 2019 <br /> 1-30 de junio de 2019 <br /> 1 de enero de 2020-presente
|2008-presente
 
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TooncastLogo.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TooncastLogo.png|70px]]
 
|-
 
|-
| rowspan="2" |1995-2000,<br />2015
+
|1995-2000
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:The_warner_channel_classic_logo_1995-2001.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:The_warner_channel_classic_logo_1995-2001.png|70px]]
 
| rowspan="2" |2ª, 3ª y 4ª
 
| rowspan="2" |2ª, 3ª y 4ª
 
|-
 
|-
  +
|Septiembre de 2015
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Warner-azul.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Warner-azul.png|70px]]
 
|-
 
|-
Línea 688: Línea 705:
 
|-
 
|-
 
|2006-2008
 
|2006-2008
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TC_Televisión_1995.png|70px]]
|Cadena Ecuatoriana de Televisión
 
  +
|10
|TC Television
 
 
|Ecuador
 
|Ecuador
 
|{{Bandera|Ecuador}}
 
|{{Bandera|Ecuador}}
Línea 695: Línea 712:
 
|-
 
|-
 
|1970-1989
 
|1970-1989
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Telecentro-Costa_Rica-1a1.jpg|70px]]
+
| colspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:Telecentro-Costa_Rica-1a1.jpg|70px]]
|6
 
 
| rowspan="5" |Costa Rica
 
| rowspan="5" |Costa Rica
 
| rowspan="5" |{{Bandera|Costa Rica}}
 
| rowspan="5" |{{Bandera|Costa Rica}}
Línea 707: Línea 723:
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |1995-2002
 
| rowspan="3" |1995-2002
| rowspan="3" style="padding: 0;" |[[Archivo:RepretelLogo.png|70px]]
+
| rowspan="3" style="padding: 0;" |[[Archivo:Repretel_logo_1993-2007.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Repretel-logo-1a3.jpg|50px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Repretel-logo-1a3.jpg|50px]]
 
| rowspan="4" |1ª
 
| rowspan="4" |1ª
Línea 716: Línea 732:
 
|-
 
|-
 
|1980-1991
 
|1980-1991
| rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:TCS-3.gif|70px]]
+
| rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:TCS_El_Salvador_1986.png|70px]]
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Canal_6_TCS.png|50px]]
+
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TCS 6 1977.png|70px]]
 
| rowspan="2" |El Salvador
 
| rowspan="2" |El Salvador
 
| rowspan="2" |{{Bandera|El Salvador}}
 
| rowspan="2" |{{Bandera|El Salvador}}
 
|-
 
|-
 
|1993-2007
 
|1993-2007
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TCS2 1982-0.png|50px]]
|2
 
 
|3ª y 4ª
 
|3ª y 4ª
 
|-
 
|-
Línea 748: Línea 764:
 
|-
 
|-
 
|2003-2005
 
|2003-2005
|[[Archivo:Logo Caracol Televisión 2003-2007.jpg|70px]]
+
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo Caracol Televisión 2003-2007.jpg|70px]]
 
|-
 
|-
|2017-presente
+
|2017-2019
|[[Archivo:CEET_TV.jpg|70px]]
+
| style="padding: 0;" |[[Archivo:CEET_TV.jpg|70px]]
|[[Archivo:Citytv_2017.png|70px]]
+
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Citytv_2017.png|70px]]
 
|2ª y 4ª
 
|2ª y 4ª
 
|-
 
|-
Línea 769: Línea 785:
 
|1ª
 
|1ª
 
|-
 
|-
| rowspan="4" |1974-1993,<br />2005-2007
+
| rowspan="3" |1974-1993
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Large.23492096093 f07028d59b o.png.1bce7dc4ecea81560ac0c1bc2e9c4a8a.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Large.23492096093 f07028d59b o.png.1bce7dc4ecea81560ac0c1bc2e9c4a8a.png|70px]]
 
| rowspan="4" |13
 
| rowspan="4" |13
| rowspan="14" |Chile
+
| rowspan="16" |Chile
| rowspan="14" |{{Bandera|Chile}}
+
| rowspan="16" |{{Bandera|Chile}}
 
| rowspan="4" |Original
 
| rowspan="4" |Original
 
|-
 
|-
Línea 780: Línea 796:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo_canal_13_azul.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo_canal_13_azul.png|70px]]
 
|-
 
|-
  +
|2005-2007
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:120px-Canal_13_Chile_(2005-2010).svg.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:120px-Canal_13_Chile_(2005-2010).svg.png|70px]]
 
|-
 
|-
Línea 787: Línea 804:
 
|Remasterizada
 
|Remasterizada
 
|-
 
|-
| rowspan="3" |1993-2001<br />2006-2010
+
| rowspan="2" |1993-2001
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tvn1993oficial.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tvn1993oficial.png|70px]]
 
| rowspan="3" |7
 
| rowspan="3" |7
Línea 794: Línea 811:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TVN_Chile_logo_1996-2002.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:TVN_Chile_logo_1996-2002.png|70px]]
 
|-
 
|-
  +
|2006-2010
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tvn.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tvn.png|70px]]
 
|-
 
|-
| rowspan="3" |1999-2006,<br />2009-2010
+
| rowspan="2" |1999-2006
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:RedTV1999-2005.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:RedTV1999-2005.png|70px]]
 
| rowspan="3" |4
 
| rowspan="3" |4
| rowspan="5" |2ª, 3ª y 4ª
+
| rowspan="7" |2ª, 3ª y 4ª
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Red TV 2005-2009.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Red TV 2005-2009.png|70px]]
 
|-
 
|-
  +
|2009-2010
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:La_Red2009-2011.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:La_Red2009-2011.png|70px]]
 
|-
 
|-
| rowspan="2" |2005,<br />2010-2013
+
| rowspan="2" |2005-2007
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo Telecanal 2005-2007.jpg|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo Telecanal 2005-2007.jpg|70px]]
| rowspan="2" |2
+
| rowspan="4" |2
 
|-
 
|-
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo Telecanal 2007-2011.png|70px]]
+
| rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo Telecanal 2007-2011.png|70px]]
  +
|-
  +
| rowspan="2" |2010-2013
  +
|-
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Telecanal.jpg|60px]]
 
|-
 
|-
 
|2014-presente
 
|2014-presente
Línea 819: Línea 842:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:América21994.jpg|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:América21994.jpg|70px]]
 
|2
 
|2
| rowspan="3" |Argentina
+
| rowspan="4" |Argentina
| rowspan="3" |{{Bandera|Argentina}}
+
| rowspan="4" |{{Bandera|Argentina}}
 
|2ª
 
|2ª
 
|-
 
|-
Línea 831: Línea 854:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Cablin-1988.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Cablin-1988.png|70px]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|-
  +
|Julio de 1998-1999;
  +
2010?
  +
|[[File:Artear.png|50px|link=https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Archivo:Artear.png]]
  +
|[[File:Canal13Logo.png|50px|link=https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Archivo:Canal13Logo.png]]
  +
|2ª y 3ª
 
|-
 
|-
 
|Años 60-80
 
|Años 60-80
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:160px-Logo_TVE_(1991-2008).svg.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:160px-Logo_TVE_(1991-2008).svg.png|70px]]
 
|1
 
|1
| rowspan="3" |España
+
| rowspan="4" |España
| rowspan="3" |{{Bandera|España}}
+
| rowspan="4" |{{Bandera|España}}
 
| rowspan="3" |Original
 
| rowspan="3" |Original
 
|-
 
|-
Línea 845: Línea 874:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Canal_Sur_España_primer_logo.png|70px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Canal_Sur_España_primer_logo.png|70px]]
 
|Varios
 
|Varios
  +
|-
  +
|1994 - Años 2000
  +
|[[Archivo:200px-Turner_logo.svg.png|70px]]
  +
|[[Archivo:Cartoon_Network_1992_logo.svg.png|70px]]
  +
|Todas
 
|}
 
|}
  +
  +
=== Curiosidades ===
  +
* Aunque España ya tenía sus propios redoblajes durante los 90', varios cortos fueron ignorados. Siendo la causa por la que Cartoon Network España transmitía ocasionalmente los doblajes mexicanos de todas las etapas (incluyendo especiales para TV y películas).
   
 
== Edición en vídeo ==
 
== Edición en vídeo ==
Línea 922: Línea 959:
 
*[[Bugs Bunny en la corte del Rey Arturo]]
 
*[[Bugs Bunny en la corte del Rey Arturo]]
 
*[[Bugs Bunny y su loco mundo de la televisión]]
 
*[[Bugs Bunny y su loco mundo de la televisión]]
  +
 
[[Categoría:Series Animadas]]
 
[[Categoría:Series Animadas]]
 
[[Categoría:Doblaje mexicano]]
 
[[Categoría:Doblaje mexicano]]
 
[[Categoría:Redoblajes]]
 
[[Categoría:Redoblajes]]
[[Categoría:Series transmitidas por Cartoon Network]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Boomerang]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Warner Channel]]
 
 
[[Categoría:Franquicias]]
 
[[Categoría:Franquicias]]
[[Categoría:Series transmitidas por Tooncast]]
 
 
[[Categoría:Caricaturas de Warner Bros.]]
 
[[Categoría:Caricaturas de Warner Bros.]]
 
[[Categoría:Películas de Dr. Seuss]]
 
[[Categoría:Películas de Dr. Seuss]]
 
[[Categoría:Caricaturas de DePatie-Freleng Enterprises]]
 
[[Categoría:Caricaturas de DePatie-Freleng Enterprises]]
[[Categoría:Series transmitidas por Retro]]
+
[[Categoría:Comedia]]
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 5]]
+
[[Categoría:Franquicias de Warner Bros.]]
  +
[[Categoría:Cortos animados de Warner Bros.]]
 
[[Categoría:Cortos animados]]
 
[[Categoría:Cortos animados]]
 
[[Categoría:Cortos animados de 1930s]]
 
[[Categoría:Cortos animados de 1930s]]
Línea 947: Línea 982:
 
[[Categoría:Doblajes de 1990s]]
 
[[Categoría:Doblajes de 1990s]]
 
[[Categoría:Doblajes de 2000s]]
 
[[Categoría:Doblajes de 2000s]]
[[Categoría:Comedia]]
+
[[Categoría:Series transmitidas por Latina]]
[[Categoría:Franquicias de Warner Bros.]]
+
[[Categoría:Series transmitidas por América]]
[[Categoría:Cortos animados de Warner Bros.]]
+
[[Categoría:Series transmitidas por Panamericana]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por TVN]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por TVN]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 5]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]]
[[Categoría:Series transmitidas por Panamericana]]
+
[[Categoría:Series transmitidas por América TV]]
[[Categoría:Series transmitidas por América]]
 
 
[[Categoría:Series transmitidas por Venevisión]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Venevisión]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Caracol]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Caracol]]
[[Categoría:Series transmitidas por Latina]]
 
 
[[Categoría:Series transmitidas por XHY-TV]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por XHY-TV]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 2]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 2]]
Línea 965: Línea 999:
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal Uno]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal Uno]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por LIV TV]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por LIV TV]]
[[Categoría:Series transmitidas por Rec TV]]
+
[[Categoría:Series transmitidas por REC]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por The Big Channel]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por The Big Channel]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por La Red]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por La Red]]
Línea 973: Línea 1007:
 
[[Categoría:Series transmitidas por TC Televisión]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por TC Televisión]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Telemundo PR]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Telemundo PR]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Boomerang]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Tooncast]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Warner Channel]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Cartoon Network]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Retro]]
  +
[[Categoría:Películas y series transmitidas por TVE]]
  +
[[Categoría:Doblajes disponibles en España]]

Revisión del 02:51 3 ene 2020


Looney Tunes es una serie animada de la Warner Bros, que coexistió junto con la serie Merrie Melodies, y es la segunda serie animada más larga en transmitirse ininterrumpidamente. Los personajes más famosos de Warner Bros. también son conocidos popularmente como Looney Tunes (a veces mal deletreado como Looney Toons, creyéndose un apócope de "Cartoons" -"dibujos animados" en inglés).

Breve Historia

Aunque varias generaciones conocimos a estos grandes personajes por medio de la televisión, fue en el cine donde tuvieron su nacimiento a principios de la decada de los 30s, continuando así hasta mediados de los 60s, incluso varios de ellos ganaron Premios de la Academia siendo los personajes de Silvestre y Piolín los primeros en ganarlo, todos sus doblaje se realizaron para su exhibición en TV, dejando un gran y querido legado que en la actualidad se sigue apreciando.

Primera etapa

Este es el primer equipo de doblaje de la serie, el cual dobló todos los cortos hechos hasta 1948 (incluyendo algunas propagandas de guerra y uno de los Censored Eleven), muy pocas versiones de los doblajes originales de esos cortos se conservan actualmente. Lo que caracteriza estos cortos es que no utilizan los temas instrumentales de la versión original cuando los personajes hablan y se escucha algo de ella cuando no hubo diálogo.

La más reconocida y única frase de este doblaje es que al final de cada corto, las voces de los personajes decían cantando "¡Este cuento se acabó!".

Cabe mencionar que las traducciones de esta etapa no son siempre fieles al contenido original (incluyendo lo visual), además que los diálogos no estén sincronizados gran parte del tiempo, siendo unas de las principales razones de que estos cortos fueran redoblados en la 4ta etapa.

Se le conocen tambien como Fantasias animadas de ayer y hoy frase que se decía al principio de cada corto y que se retomaria como homenaje al inicio de la pelicula ¿Quién engañó a Roger Rabbit? dicha por el recordado actor Jesús Brock.

El_que_Persevera_Alcánza_(Horton_Hatches_the_Egg)_(1942)

El que Persevera Alcánza (Horton Hatches the Egg) (1942)

Doblaje Latino.

Imagen Personaje Actor de doblaje Título
Bugs Bunny 2 Bugs Bunny Jorge Arvizu Cortos
Elmer Fudd Elmer Gruñón Humberto Valdepeña
Juan Domingo Méndez
Cortos
Looneytunes-daffy Pato Lucas José María Iglesias
Jorge Arvizu
Antonio Passy
Cortos
200px-Tweety Piolín Jorge Arvizu
Gloria Rocha
Cortos
Porky Pig Porky Pig José María Iglesias Cortos
Quique Gavilan Quique Gavilán Jorge Arvizu Cortos
Yosemite Sam Bigotes Omar Jasso
José María Iglesias
Jorge Arvizu
Cortos
Sylvester happy Silvestre Omar Jasso Cortos
Gallo Claudio Gallo Claudio Víctor Alcocer
Jorge Arvizu
Cortos
307px-Marvin the Martian Marvin el Marciano Jorge Arvizu Cortos
Sniffles El ratón Casimiro José María Iglesias Cortos
Looney tunes wallpaper 1600x1469 Narrador Jorge Arvizu
Sergio de Bustamante
Santiago Gil
Carlos Becerril (un corto)
Cortos

Voces adicionales

Segunda etapa

Este equipo dobló todos los cortos de los años 50 y algunos que no se doblaron o se perdieron de los años 30 y 40, este doblaje es el mejor recordado por los fanáticos y el más popular. El doblaje cambió de estudio debido a los problemas del estudio anterior con los temas instrumentales cuando hablaban los personajes, lo cual fue solucionado en esta etapa. Algunos cortos de esta etapa se siguen emitiendo en algunos canales de Turner.

Al principio y al final de cada corto, siempre se escucha a Juan José Hurtado como Bugs Bunny decir "Esto Amigos es una producción de la Warner Brothers para la Televisión" y "Jéééé je je, ¡Eso es todo amigos!"

Una particularidad de esta etapa es el hecho de que en el doblaje original el legendario Jorge Arvizu participo en dos cortos animados "Long-Haired Hare" donde retoma a Bugs Bunny y en "Mouse Mazurka" donde hace el papel de narrador.

Bugs_bunny_y_sam_bigotes

Bugs bunny y sam bigotes

Voz de Quintín Bulnes y Pancho Muller

Imagen Personaje Actor de doblaje Título
Abuelita LT Abuelita Edith Byrd Cortos
Barnyard Dog 300 Barnyard Dawg Alberto Gavira Cortos
Salvador Carrasco
Omar Jasso
Bugs Bunny 2 Bugs Bunny Quintín Bulnes Cortos
Luis Manuel Pelayo
Juan José Hurtado
Jorge Arvizu (un corto)
CharlieDog Charlie Dog Juan José Hurtado Cortos
Rubens Medel
Elmer Fudd Elmer Gruñón Humberto Valdepeña Cortos
Juan José Hurtado
Víctor Manuel "El Güero" Castro
Quintín Bulnes
Eduardo Arozamena
Gallo Claudio Gallo Claudio Ismael Larumbe Sr. Cortos
Víctor Manuel "El Güero" Castro
307px-Marvin the Martian Marvin el Marciano Quintín Bulnes Cortos
Prissy 300 Miss Prissy Carlota Solares Cortos
Edith Byrd
Looneytunes-daffy Pato Lucas Víctor Manuel "El Güero" Castro Cortos
Eduardo Arozamena
Pepe Le Pew Pepé Le Pew Omar Jasso Cortos
Juan José Hurtado
Rafael del Río
200px-Tweety Piolín Edith Byrd Cortos
Porky Pig Porky Pig Juan José Hurtado Cortos
Quintín Bulnes
Quique Gavilan Quique Gavilán Juan José Hurtado Cortos
Yosemite Sam Bigotes Pancho Muller Cortos
Sylvester happy Silvestre Omar Jasso Cortos
Sylvester Junior 300 Silvestre Jr. Juan José Hurtado Cortos
Speedy Gonzalez Speedy González Edith Byrd Cortos
Looneytunes-coyote Willie El Coyote Alberto Gavira Cortos
Rubens Medel
Witchhazel2 large Witch Hazel Silvia Rey Cortos
Guadalupe Noel
Edith Byrd
YoyoDodo (1) El Do-Do Polo Ortín Cortos
Dodsworth Dodsworth el gato Pancho Muller Cortos
Gatito de Dodsworth Gatito de Dodsworth Edith Byrd Cortos
Nasty Canasta-1a2 Nasty Canasta Omar Jasso Cortos
Rubens Medel
Rocky 300 Rocky El Gangster Pancho Muller Cortos
Víctor "el Güero" Castro
Looney tunes wallpaper 1600x1469 Narrador Juan José Hurtado Cortos
Quintín Bulnes
Ismael Larumbe Sr.
Alvaro Carcaño
Ken Smith
(El correcaminos)
( El festival de Porky)
Enrique Gilabert

Voces adicionales

Curiosidades

  • La recordada actriz Guadalupe Noel participo en muchos cortos interpretando diversos y memorables personajes de uno de ellos fue la Bruja Hazel, curiosamente en el tercer doblaje volvería a interpretarla en el mismo corto que la gran actriz hizo en el doblaje original llamado Sucedió en una noche de Brujas.

Tercera etapa

Este equipo dobló principalmente las películas que hicieron en esa época que constaban de una agrupación de los cortos de los años 50 (llamados Package Films) con nuevas escenas filmadas para que tuvieran continuidad entre ellas y algunos especiales de televisión que también agrupaban cortos, también algunos cortos, por ejemplo la mayor parte de los cortos del Pato Lucas con Speedy Gonzalez son de esta etapa, estos cortos fueron realizados en los años 60 con la ayuda de la empresa De Patie Films.

Ese mismo elenco ha redoblado muchos cortos clásicos de los años 40, doblados anteriormente por los actores de la primera etapa. También sería la etapa de la cual se basarían las siguientes películas y series de Looney Tunes desde los 80 hasta los 90.

Imagen Personaje Actor de doblaje Título
Bugs Bunny 2 Bugs Bunny ¿ Luis Bayardo ?
Arturo Mercado
Cortos
Package Films
José María Iglesias Especial
Looneytunes-daffy Pato Lucas Arturo Mercado Cortos
Package Films
Porky Pig Porky Pig Francisco Colmenero Cortos
Package Films
Elmer Fudd Elmer Gruñón Francisco Colmenero Cortos
Package Films
¿Luis Bayardo? Especiales
Speedy Gonzalez Speedy González Arturo Mercado Cortos
Package Films
Sylvester happy Silvestre Luis Bayardo
Arturo Mercado
Cortos
Package Films
200px-Tweety Piolín Diana Santos Cortos
Package Films
307px-Marvin the Martian Marvin el Marciano Arturo Mercado Cortos
Package Films
Yosemite Sam Bigotes Esteban Siller Cortos
Package Films
Gallo Claudio Gallo Claudio Francisco Colmenero Cortos
Package Films
Taz Taz Cortos
Package Films
Pepe Le Pew Pepé Le Pew Carlos Petrel Cortos
Package Films
¿? Especial
Looneytunes-coyote Willie El Coyote Francisco Colmenero Cortos
Package Films
Looney tunes spike Spike Cortos
Package Films
Abuelita LT Abuelita ¿? Package Films
Diana Santos Especial
El Raton Mago El ratón mago Luis Bayardo Cortos
Cool Cat Gato Genial ¿? Cortos
Coronel Rimfire Coronel Rimfire ¿? Cortos
Looney tunes wallpaper 1600x1469 Narrador Francisco Colmenero
Carlos Petrel (algunos cortos clasicos)
Cortos
Package Films

Curiosidades

  • Debido a que el corto de 1947 "The Birth of a Notion" nunca se dobló durante la 1ra etapa (o probablemente se haya perdido), esta etapa se encargó de doblarla.
    • Resultó ser el único doblaje más reciente que Cartoon Network transmitió durante esos años hasta la primera mitad de 1998, cuando obtuvieron la autorización para transmitir todos los cortos de 1948 en adelante.

Cuarta etapa

Este es el equipo que interpretan a los personajes en la actualidad, empezaron a doblarse desde 1992 hasta mediados del 2003, el único de la tercera etapa que vuelve es Francisco Colmenero, pero esta vez interpretaba a un solo personaje (Pato Lucas). Arturo Mercado y Esteban Siller también aparecen pero haciendo voces adicionales. Este equipo se dedicó a redoblar la gran mayoría de los cortos de los años 40 y 50 debido a la remasterización de esos cortos. y se encargarían de ser las voces oficiales de estos personajes actualmente, doblándolos en las siguientes películas, series y proyectos futuros.

En el 2008, Warner Bros. reunió de nuevo al grupo para redoblar más cortos clásicos y los Package Films que doblaron originalmente los de la tercera etapa. Esta etapa se emitió en Cartoon Network durante los años 2008 y 2011 y actualmente se emite en Boomerang.

Una característica y curiosidad de esta etapa es que casi ninguna de las canciones cantadas por los personajes fueron dobladas y todas se dejaron en su idioma original. Además, también se dejaron en inglés algunas expresiones y gritos de los personajes. Esto fue posiblemente por órdenes del cliente.

Bugs_Bunny_y_el_Demonio_de_Tasmania_Doblaje_Redoblaje_Latino_Comparación

Bugs Bunny y el Demonio de Tasmania Doblaje Redoblaje Latino Comparación

Bugs Bunny y Taz comparación de doblaje segunda etapa y cuarta etapa.

Looney_Tunes_1943_El_gatito_y_el_canario_Español_Latino

Looney Tunes 1943 El gatito y el canario Español Latino

Redoblaje(4ta Etapa)

Imagen Personaje Actor de doblaje Título
Bugs Bunny 2 Bugs Bunny Alfonso Obregón Cortos (1994-2003)
Raúl Aldana Cortos  (1992-1994)
Luis Alfonso Mendoza Cortos (2008)
Looneytunes-daffy Pato Lucas Francisco Colmenero Cortos (1992-2002, 2008)
Sebastián Llapur Cortos (2003)
Luis Alfonso Mendoza Redoblajes de otros cortos y DVD (2008)
Porky Pig Porky Pig Ernesto Lezama Cortos
Sylvester happy Silvestre Ricardo Hill Cortos
Alfonso Obregón Algunos cortos
200px-Tweety Piolín Marina Huerta Cortos
Maru Guzmán
Abuelita LT Abuelita Rocío Garcel Cortos
Sylvia Garcel
307px-Marvin the Martian Marvin el Marciano Martín Soto Cortos
Elmer Fudd Elmer Gruñón Herman López Cortos
Yosemite Sam Bigotes César Soto Cortos
Pepe Le Pew Pepé Le Pew Salvador Nájar Cortos
Gallo Claudio Gallo Claudio Alejandro Villeli Cortos (Hasta 1996)
Blas García Cortos (Desde el 2003)
Taz Taz Francisco Colmenero Cortos
César Soto
Speedy Gonzalez Speedy González Ernesto Lezama Cortos
Rocky 300 Rocky Arturo Mercado Cortos
Jesse Conde
Mugsy Mugsy Francisco Colmenero Cortos
José Luis Orozco
Sniffles Sniffles María Fernanda Morales Cortos
Looney tunes wallpaper 1600x1469 Insertos Francisco Colmenero Cortos (90' s)
Pedro D'Aguillón Jr. Algunos cortos
Emilio Guerrero Redoblaje DVD

Voces adicionales

Curiosidades

  • Hubo ciertas ocasiones en que esta etapa dobló un mismo corto más de una ocasión, ya sea específicamente para su distribución en distintos medios. Uno de los ejemplos más notorios es "Bugs Bunny Gets the Boid", la cual se redobló 3 veces, y originalmente fue doblada durante la 1ra etapa.
    • El primer redoblaje titulado "Cuidado con el pajarraco" se dobló en principios de esta etapa (mediados de los 90'), con Alfonso Obregón como Bugs, y Francisco Colmenero para los insertos. Warner Bros. lo ha tenido archivado desde siempre en su extensiva biblioteca, aunque se desconoce si realmente se lo transmitió alguna vez en TV durante los años 90' y 2000. Actualmente se lo puede escuchar en la app de Boomerang en EE.UU desde Junio de 2019.
    • El segundo (versión doblada de Turner para TV) se tituló "Zopi-Sorpresas", con la participación de Luis Alfonso Mendoza como Bugs, junto a Pedro D'Aguillón Jr. y Emilio Guerrero para los insertos. Fué agregada a la biblioteca de Cartoon Network entre 1998 y 1999.
      Looney_Tunes-_Comparación_de_doblajes_-4_-_Bugs_Bunny_Gets_the_Boid_(1942)

      Looney Tunes- Comparación de doblajes -4 - Bugs Bunny Gets the Boid (1942)

      Ejemplares del 2do (Turner) y 3er (DVDs) redoblaje.

    • El tercero y último, "Bugs y los buitres", es exclusivo para los lanzamientos en DVD. Conserva el mismo elenco que el doblaje anterior (a excepción de Pedro D'Aguillón Jr.), con la diferencia de que doblaron ciertos loops que se dejaron en inglés, e inclusive se brindó una mayor libertad creativa, al grado de alterar ciertos diálogos.

Transmisión

Fecha / Período Cadena Canal País Bandera Etapa
30 de abril de 1993-2007 200px-Turner logo.svg Cartoon Network 1992 logo.svg Hispanoamérica México Sudamérica Todas
CartoonNetwork2004
2009-2013
CARTOON NETWORK logo.svg
1 de mayo y 29 de septiembre de 2018
2005-Junio de 2008 Boomerang2000
Boomerang LA Logo 2006-2008
1 de abril de 2014-31 de marzo de 2019 Boomerang Latin America logo.svg
Boomerang 2014 logo.svg
1 de diciembre de 2008-31 de marzo de 2019
1-30 de junio de 2019
1 de enero de 2020-presente
TooncastLogo
1995-2000 The warner channel classic logo 1995-2001 2ª, 3ª y 4ª
Septiembre de 2015 Warner-azul
Logotipo clasico de televisa 1970-1980 Logotipo de xhgc canal 5 1973-1980 México México Todas
2006-2008 TC Televisión 1995 10 Ecuador Ecuador
1970-1989 Telecentro-Costa Rica-1a1 Costa Rica Costa Rica 1ª, 2ª y 3ª
1982-2000 Teletica85 7 2ª y 3ª
1995-2002 Repretel logo 1993-2007 Repretel-logo-1a3
Logo de Repretel Canal 6
Repretel-logo-1a4
1980-1991 TCS El Salvador 1986 TCS 6 1977 El Salvador El Salvador
1993-2007 TCS2 1982-0 3ª y 4ª
Años 80 y 90 Logo-canal4-Vnz-1a3 4 Venezuela Venezuela Original
Años 80-1992 Inravisión Vector 3 Cadena Uno logo antiguo Colombia Colombia 1ª y 2ª
1992-1997 Canal A (1992-1998)
1998-2003 Logo Caracol Televisión 1998-2000 5/10 2ª, 3ª y 4ª
2003-2005 Logo Caracol Televisión 2003-2007
2017-2019 CEET TV Citytv 2017 2ª y 4ª
Logo Frecuencia Latina 1993-1997 2 Perú Perú
Pantel-logo-1a3 11
America TV 1983-1990 4
1974-1993 Large.23492096093 f07028d59b o.png.1bce7dc4ecea81560ac0c1bc2e9c4a8a 13 Chile Chile Original
Canal 13 (1978)
Logo canal 13 azul
2005-2007 120px-Canal 13 Chile (2005-2010).svg
2015-presente Canal13Chile-LogoV2Blanco Rec TV (Logo 2015) Remasterizada
1993-2001 Tvn1993oficial 7 1ª, 2ª, 3ª y 4ª
TVN Chile logo 1996-2002
2006-2010 Tvn
1999-2006 RedTV1999-2005 4 2ª, 3ª y 4ª
Red TV 2005-2009
2009-2010 La Red2009-2011
2005-2007 Logo Telecanal 2005-2007 2
Logo Telecanal 2007-2011
2010-2013
Telecanal
2014-presente Liv TV logo.svg 54 Remasterizada
1993-1995 América21994 2 Argentina Argentina
PRAMER - Logo (baja) Bigchannel 1ª y 2ª
Logo VCC Video Cable Comunicaciones Cablin-1988
Julio de 1998-1999;

2010?

Artear Canal13Logo 2ª y 3ª
Años 60-80 160px-Logo TVE (1991-2008).svg 1 España España Original
Años 80 y 90 Telemadrid logo 1989-2001 55
Canal Sur España primer logo Varios
1994 - Años 2000 200px-Turner logo.svg Cartoon Network 1992 logo.svg Todas

Curiosidades

  • Aunque España ya tenía sus propios redoblajes durante los 90', varios cortos fueron ignorados. Siendo la causa por la que Cartoon Network España transmitía ocasionalmente los doblajes mexicanos de todas las etapas (incluyendo especiales para TV y películas).

Edición en vídeo

Empresa Formato Titulo Región País Versión de doblaje
Rodven /
Video-Rodven
VHS

Looney Tunes: Collection

Stars of Space Jam

NTSC Venezuela

Audiomaster 3000

(Las Estrellas de Space Jam y Coleccion: Looney Tunes)

Art Sound México

(Coleccion Looney Tunes)

Argentina Video Home
(AVH)
DVD Looney Tunes Super Estrellas: Bugs Bunny 4
NTSC
Argentina Cuarta Etapa

(*) Bajo Licencia de Warner Home Video

Véase también

Series y spin-offs:

Películas compilatorias:

Películas para cine:

Películas para video:

Cortos animados:

Especiales para televisión: