Liveman (超獣戦隊ライブマン Choujuu Sentai Liveman, que se traduciría como Escuadrón de las Super Bestias Liveman) es una serie japonesa del género Tokusatsu perteneciente a la saga Super Sentai, siendo esta la serie número 12 de la franquicia. Está compuesta de 49 episodios en dos temporadas, fue estrenada en 1988. Producida por Toei Company Ltd. y TV Asahi.
|
Reparto:[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Liveman | |||
Yusuke Amamiya (Halcón Rojo) |
Daisuke Shima | Karl Hoffman | |
Megumi Misaki (Delfín Azul) |
Megumi Mori | Omaira Coromoto Rivero | |
Jou Ohara (León Amarillo) |
Kazuhiko Nishimura | Armando Valerio | |
Tetsuya Yano (Bisonte Negro) |
Seiro Yamaguchi | Antonio Montero | |
Junichi Aikawa (Rinoceronte Verde) |
Jin Kawamoto | Eduardo Bastidas | |
Aliados | |||
Colon | Makoto Takasaka | Otilia Docaos | |
El Rayo | |||
Doctor Kemp (Kenji Tsukikata) |
Yutaka Hirose | Arístides Aguiar | |
Actor sin identificar (Segunda voz) | |||
Doctora Magenda (Rui Senda) |
Akiko Kurusu | Yulika Krausz | |
Doctor Obler (Go Omura) |
Toru Sakai | Eduardo Bastidas | |
Actor sin identificar (Segunda voz) | |||
Gran Profesor Bias / Bayas | Jouji Nakata | Marcos Moreno | |
Kentaro Ishizeki (Niño) |
Rossana Cicconi | ||
Doctor Ashura (Arashi Busujima) |
Yoshinori Okamoto | Freddy Moreno | |
Guardia Gash | Hideaki Kusaka | Marcos Moreno | |
Personajes recurrentes | |||
Takuji Yano (Hermano mayor de Tetsuya) |
Hiromichi Hori | Antonio Montero | |
Mari Aikawa (Hermana Mayor de Junichi) |
Hiroe Hayashi | Actriz sin identificar | |
Insertos | |||
Narrador y Letreros | Takeshi Kuwabara | Víctor García |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Eps |
---|---|---|---|---|
Dr. Hoshi | Daisuke Ban | Alfredo Sandoval | 1, 2 | |
Mujer embarazada | Reiko Hirano | Actriz sin identificar | 2 | |
Súbdito de Magenda | Osamu Ujiie | Actor sin identificar | 4 | |
Denso Zuno | Kan Tokumaru | Marcos Moreno | ||
Guardia | Daisuke Odera | Actor sin identificar | ||
Takeshi Yano (Hermano menor de Takuji) |
Hirofumi Taga | Rossana Cicconi | 5 | |
Maquina Cerebral | Eiji Maruyama | Marcos Moreno | ||
Tiempo Zuno (Bestia cerebral) |
Michirou Iida | Alfredo Sandoval | 6 | |
Sr. Shosaburo | Teppei Takasugi | Actor sin identificar | 6, 7 | |
Kenichi | Ryohei Iizuka | Actriz sin identificar | ||
Criador de animales | Takanobu Tooya | Actor sin identificar | 7 | |
Yoko (Dueña de la pizzería) |
Mitsuyo Kawashima | Actriz sin identificar | 10 | |
Shinya (Hermano menor de Yoko) |
Yoshifumi Egawa | Antonio Montero | ||
Meiro Zuno (Bestia) |
Kan Tokumaru | Actor sin identificar | ||
Cartero | Shuji Sakamoto | Actor sin identificar | ||
Niña | Aiko Hiyama | Actriz sin identificar |
Voces adicionales[]
- Gonzalo Moreno
- Roberto Tarzieris
Canciones[]
- Opening - "Choujuu Sentai Liveman"
- Ending - "Ashita ni Ikiru ze!"
- Interpretados por: Luis Otero
Muestra Multimedia[]
Opening y ending[]
Clips[]
Capitulo[]
Datos de interés[]
Transmisión[]
- A pesar de que el doblaje se llevó a cabo en Venezuela, la serie no fue transmitida por dicho país.
- En 2017, la serie se transmite en Bolivia por televisión, mediante la cadena "Canal Virgen de Copacabana", usando material ilícito de internet, por lo que se pueden escuchar voces en Latino, castellano y Japones dentro de un mismo capitulo.
Sobre su Doblaje[]
- La franquicia Super Sentai surgió desde 1975 y, al parecer, las series Liveman y Flashman, fueron las únicas series que tuvieron doblaje. A pesar de la solicitud, no hubo financiamiento.
- En este doblaje, se hizo uso de un recurso peculiar que añadía realismo a la actuación de voz: cuando los héroes estaban transformados, la voz se escuchaba ligeramente opaca, lo cual indicaba que los oíamos a través del casco. Ese efecto no está presente en el doblaje de la otra serie de Super Sentai que se vio en Hispanoamérica, ni en la mayoría de las series de Power Rangers.
- Las únicas ocasiones en las que se usó este recurso fue en la película para TV Power Rangers Samurai: El choque de los Rangers Rojos y los primeros episodios de la segunda temporada de Power Rangers: Samurai, cosa que fue abandonada poco después.
- Hace años hubo un rumor fuerte sobre que el opening y ending, fueron dobladas en Perú y cantadas por el grupo peruano JAS durante su emisión en Panamericana TV. Lamentablemente, no ha habido pruebas que sustenten dicho rumor. El único que ha cantado de manera oficial el opening y ending fue Luis Otero.
- Cuando ordenaron las series de Super Sentai fueran dobladas en aquella época, el primero fue Flashman. Fue doblada al español y portugués en 1986 en Brasil por los estudios de doblaje Alamo y Liveman fue doblado en Venezuela en 1991 (Tres años después de su estreno en Japón).
- Se intentó doblar al resto de las series pero, desde que surgió la franquicia Power Rangers (cuya serie se basa en la saga Sentai desde Kyōryū Sentai Zyuranger, hasta las próximas que existirán), a cargo de FOX y Saban Inc. se cancelaron los planes.
Adaptación[]
- En el episodio 2, el nombre del Profesor Hoshi, era pronunciado como "Yoshi" por Yusuke y de forma correcta por el narrador.
Transmisión:[]
Televisión:[]
Enlaces Externos:[]
- Serie casi completa en latino. (Episodios faltantes. 27 - 32 - 33 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 43).
Véase también:[]
Series integras del Super Sentai:
Series de "Metal Hero":
Adaptación americana del Super Sentai: