Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 170: | Línea 170: | ||
| [[Daniela Campos]] |
| [[Daniela Campos]] |
||
|- |
|- |
||
− | |style="padding: 0;" |[[ |
+ | |style="padding: 0;" |[[Archivo:Yyy.png|75px]] |
| Padre de Lotte. Ep 16 |
| Padre de Lotte. Ep 16 |
||
| ¿? |
| ¿? |
||
| [[Enzo Miranda]] |
| [[Enzo Miranda]] |
||
− | | |
+ | |- |
| style="padding: 0;" | |
| style="padding: 0;" | |
||
| Señor Nicholas. Ep 16 |
| Señor Nicholas. Ep 16 |
Revisión del 17:59 1 oct 2017
Little Witch Academia (リトルウィッチアカデミア Ritoru Witchi Akademia) es un anime creado por Yoh Yoshinari y producido por Trigger.
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Atsuko "Akko" Kagari | Megumi Han | Marlene Pérez[1] | |
Lotte Yanson | Fumiko Orikasa | Pabla Hermann[2] | |
Sucy Manbavaran | Michiyo Murase | Catalina Muñoz[3] | |
Diana Cavendish | Yōko Hikasa | Natalia Ríos | |
Maestra Úrsula Callistis / Chariot du Nord / Shiny Chariot |
Noriko Hidaka | Gigliola Mariangel[4] | |
Personajes secundarios | |||
Hannah England | Eri Nakao | Ariela Yuri | |
Barbara Parker | Chinatsu Akasaki | Bárbara Bustamante[5]
Ariela Yuri Un loop. (episodio 12) | |
Amanda O'Neall | Arisa Shida | Josefina Becerra | |
Jasminka Antonenko | Reina Udea | Betsabé Gutiérrez | |
Constanze Amalie Von Braunschbank Albretchberger | Rie Murakawa | Camila Rojas | |
Croix Meridies | Junko Takeuchi | Judith Noguera | |
Andrew Hanbridge | Ryousuke Kanemoto | Anthony Lagos | |
Frank | Kazuyuki Okitsu | Rodrigo Saavedra
Daniel Streeter (Episodio 21) | |
Paul Hanbridge | Naoki Tamanoi | Carlos Carvajal | |
Maestras de la academia Luna Nova | |||
Maestra Finnelan | Rurika Yamamoto | María Teresa Pinochet | |
Directora Holbrook | Ikuko Tani | Miriam Torres | |
Maestra Badcock | Asami Yano | Rosario Zamora | |
Maestra Lukić | Mari Okamoto | Bárbara Bustamante | |
Maestra Nelson | Minami Takayama | Marcela Solervincens
Jessica Toledo (Episodio 15) | |
Personajes episódicos | |||
Avery. Ep 1 y 12 | Madoka Asahina | Daniela Veronesi | |
Propietario de Café. Ep 3, 9,10, 18 y 23 | Akihiro Matsushima | Claudio Valenzuela | |
Annabel Crème. Ep 4 | Sumire Morohoshi | Lucia Suarez | |
Fafnir. Ep 5 | Shozo Iizuka | Cristóbal Areite | |
Dead Man. Ep 9 | ¿? | Ignacio Leyton | |
Woodward. Ep 11, 12, 16, 21, 22 y 24 | Mitsuko Horie | Marcela Solervincens | |
Madre de Lotte. Ep 16 | ¿? | Daniela Campos | |
Padre de Lotte. Ep 16 | ¿? | Enzo Miranda | |
Señor Nicholas. Ep 16 | ¿? | Carlos Carvajal | |
Ministro Blackwell. Ep 17, 22, 24 y 25 | ¿? | Sergio Schmied | |
Louis Blackwell. Ep 17 y 25 | ¿? | Abel Musa | |
Daryl Cavendish. Ep 19 y 20 | ¿? | Jessica Toledo | |
Anna. Ep 19 y 20 | ¿? | Yarbet Venegas |
Voces Adicionales
- Natalia Aguirre
- Enzo Miranda
- Carolina Moena
- Antonela Moreno
- Loreto Vial
- Paulina Quintana
- Sonia Alfaro
- Daniela Campos
- Daniel Streeter
- Mónica Illanes
- Félix Cerón
- Abby González
- Gabriel Barraza
- Paulo Castro
- Rolando Silva
- Claudio Valenzuela
- Mario Vargas
- Javiera Bustos
- Isidora Escobar
- Nicolás Carmona
- Óscar Flores
- Álvaro Valenzuela
- Karla Carrizo
- Alejandra Dueñas
- Carmen Amadori
- Carolina Labbe
- Andrea Vera
- Nicole Guerrero
- Óscar Escobar
- Felipe Vidal
- Lusey Sabaimi
- María Ignacia Solis
- María Luisa Benech
- Sergio Schmied
- Orlando Alfaro
- Alexis Quiroz
Créditos
Errores y curiosidades
- Ni Doris Cuevas ni Carolina Villanueva reinterpretan a la Maestra Úrsula o a Shiny Chariot. Tal vez en un intento de no comenter el mismo error que pasó con el cortometraje del 2013 se optó porque Gigliola Mariangel interprete a ambas.
- En el episodio 2 y parte del 3 Marlene Pérez pronuncia mal el nombre de "Diana", mientras que el resto del reparto pronuncia 《Dayána》Marlene lo pronuncia como 《Díana》. Al final del episodio 3 y en el resto de episodios lo pronuncia como 《Dayána》.
- A lo largo de los 13 primeros episodios de la temporada 1, hay una inconsistencia en la pronunciación del apellido de Akko. Desde 《Cágari》 《Cagári》 incluso 《Cájari》. En la temporada 2 se quedó en 《Atsuko Cágari》
- En el episodio 5 al principio hay una referencia a Las Chicas Superpoderosas la receta para crear a la niñita perfecta era: "Sugar, spice and everything nice" Akko cita tal receta en la clase de cocina. En el doblaje se tradujo como: "Azúcar, flores y muchos colores" exactamente igual que en su respectivo doblaje hecho en México de la caricatura.
- Hay una inconsistencia en cuanto a la traducción de la saga de libros que le fascinan a Lotte "Night Fall" (Parodia a la saga de libros Crepúsculo) En el episodio 4 se tradujo como "Cae la noche" mientras que en el episodio 8 se tradujo como "Anochecer".
- Así mismo en el episodio 10. Al final de ese episodio Sucy se dirige literalmente a la saga de libros "Night Fall" como "Crepúsculo"
- Otra inconsistencia está en la pronunciación del nombre "Chariot". Akko lo pronuncia como 《Chériot》siempre pero varios personajes a lo largo de los episodios pronuncian 《Cháriot》 o 《Chériot》.
- En el episodio 7 la parte donde Akko hace el examen de reparación mágica la que sigue es Lotte pero la maestra se dirige a ella como "Lotte Jackson" Cuando su apellido es "Yanson".
- En el episodio 8 al principio hay un loop de Lotte que no se oye nada por unos segundos.
- En el episodio 10, cuando Diana es picada por la abeja del amor y observa a Akko y a ella misma bajo los efectos mágicos, dice "yo te quiero" cuando originalmente y en otros diálogos dice "yo te amo", bajando el matiz romántico de la declaración.
- Hay otra inconsistencia de pronunciación en el episodio 11 "Luna Azul". Diana al averiguar sobre el Grand Triskellion a momento de leer el nombre lo pronuncia 《Gran Trisquelion》 mientras en el episodio 12 lo pronuncia 《Gran Trisquel》en los sgtes episodios se quedó como 《Gran Trisquelion》
- Así mismo, al final del episodio 12 luego de los créditos hay una escena extra con Hannah y Barbara donde tal parece que Ariela Yuri hace la voz tanto de Hannah (su personaje) como Barbara (que la interpreta Bárbara Bustamante)
- "Claíomh Solais" es nombre real de la vara brillante este como tal se pronuncia 《Claióm Solais》Diana en el episodio 11 lo cita como《Cláu sulus》ese detalle se corrige en la segunda temporada
- El nombre de "Shiny Chariot" en los subtítulos en español fue traducido literalmente como "Carro Brillante".
Transmisión
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Cantidad | Clasificación | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|---|
30 de junio de 2017 | Anime | Digital | 13 episodios | 7+ | Latinoamérica | ||
15 de agosto de 2017 | 12 episodios |