Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 170: Línea 170:
 
| [[Daniela Campos]]
 
| [[Daniela Campos]]
 
|-
 
|-
|style="padding: 0;" |[[File:Yyy.png|75px]]
+
|style="padding: 0;" |[[Archivo:Yyy.png|75px]]
 
| Padre de Lotte. Ep 16
 
| Padre de Lotte. Ep 16
 
| ¿?
 
| ¿?
 
| [[Enzo Miranda]]
 
| [[Enzo Miranda]]
|
+
|-
 
| style="padding: 0;" |
 
| style="padding: 0;" |
 
| Señor Nicholas. Ep 16
 
| Señor Nicholas. Ep 16

Revisión del 17:59 1 oct 2017


Little Witch Academia (リトルウィッチアカデミア Ritoru Witchi Akademia) es un anime creado por Yoh Yoshinari y producido por Trigger.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Akko-kagari-little-witch-academia-1.75 Atsuko "Akko" Kagari Megumi Han Marlene Pérez[1]
Lotte-little-witch-academia-8.89 Lotte Yanson Fumiko Orikasa Pabla Hermann[2]
Sucy-little-witch-academia-6.43 Sucy Manbavaran Michiyo Murase Catalina Muñoz[3]
Diana-cavendish-little-witch-academia-16.8 Diana Cavendish Yōko Hikasa Natalia Ríos
Maestra Ursula LWA2017
Shiny-chariot-little-witch-academia-28
Maestra Ursula LWA2017FINAL
Maestra Úrsula Callistis /
Chariot du Nord / Shiny Chariot
Noriko Hidaka Gigliola Mariangel[4]
Personajes secundarios
Hannah-little-witch-academia-54.8 Hannah England Eri Nakao Ariela Yuri
Barbara-little-witch-academia-88.5 Barbara Parker Chinatsu Akasaki Bárbara Bustamante[5]

Ariela Yuri Un loop. (episodio 12)

Amanda O'Neall Amanda O'Neall Arisa Shida Josefina Becerra
Jasminka Antonenko Reina Udea Betsabé Gutiérrez
Constanze Amalie Von Braunschbank Albretchberger Rie Murakawa Camila Rojas
Croix Meridies card Croix Meridies Junko Takeuchi Judith Noguera
Andrew Hanbridge Ryousuke Kanemoto Anthony Lagos
Frank Kazuyuki Okitsu Rodrigo Saavedra

Daniel Streeter (Episodio 21)

Paul Hanbridge Naoki Tamanoi Carlos Carvajal
Maestras de la academia Luna Nova
Maestra Finnelan Rurika Yamamoto María Teresa Pinochet
Directora Holbrook Ikuko Tani Miriam Torres
Maestra Badcock Asami Yano Rosario Zamora
Maestra Lukić Mari Okamoto Bárbara Bustamante
Maestra Nelson Minami Takayama Marcela Solervincens

Jessica Toledo (Episodio 15)

Personajes episódicos
Avery. Ep 1 y 12 Madoka Asahina Daniela Veronesi
Propietario de Café. Ep 3, 9,10, 18 y 23 Akihiro Matsushima Claudio Valenzuela
Annabel Crème. Ep 4 Sumire Morohoshi Lucia Suarez
Fafnir. Ep 5 Shozo Iizuka Cristóbal Areite
Dead Man. Ep 9 ¿? Ignacio Leyton
Woodward. Ep 11, 12, 16, 21, 22 y 24 Mitsuko Horie Marcela Solervincens
Madre de Lotte. Ep 16 ¿? Daniela Campos
Yyy Padre de Lotte. Ep 16 ¿? Enzo Miranda
Señor Nicholas. Ep 16 ¿? Carlos Carvajal
Ministro Blackwell. Ep 17, 22, 24 y 25 ¿? Sergio Schmied
Louis Blackwell. Ep 17 y 25 ¿? Abel Musa
Daryl Cavendish. Ep 19 y 20 ¿? Jessica Toledo
Anna. Ep 19 y 20 ¿? Yarbet Venegas

Voces Adicionales

Créditos

Errores y curiosidades

  • Ni Doris Cuevas ni Carolina Villanueva reinterpretan a la Maestra Úrsula o a Shiny Chariot. Tal vez en un intento de no comenter el mismo error que pasó con el cortometraje del 2013 se optó porque Gigliola Mariangel interprete a ambas.
  • En el episodio 2 y parte del 3 Marlene Pérez pronuncia mal el nombre de "Diana", mientras que el resto del reparto pronuncia 《Dayána》Marlene lo pronuncia como 《Díana》. Al final del episodio 3 y en el resto de episodios lo pronuncia como 《Dayána》.
  • A lo largo de los 13 primeros episodios de la temporada 1, hay una inconsistencia en la pronunciación del apellido de Akko. Desde 《Cágari》 《Cagári》 incluso 《Cájari》. En la temporada 2 se quedó en 《Atsuko Cágari》
  • En el episodio 5 al principio hay una referencia a Las Chicas Superpoderosas la receta para crear a la niñita perfecta era: "Sugar, spice and everything nice" Akko cita tal receta en la clase de cocina. En el doblaje se tradujo como: "Azúcar, flores y muchos colores" exactamente igual que en su respectivo doblaje hecho en México de la caricatura.
  • Hay una inconsistencia en cuanto a la traducción de la saga de libros que le fascinan a Lotte "Night Fall" (Parodia a la saga de libros Crepúsculo) En el episodio 4 se tradujo como "Cae la noche" mientras que en el episodio 8 se tradujo como "Anochecer".
  • Así mismo en el episodio 10. Al final de ese episodio Sucy se dirige literalmente a la saga de libros "Night Fall" como "Crepúsculo"
  • Otra inconsistencia está en la pronunciación del nombre "Chariot". Akko lo pronuncia como 《Chériot》siempre pero varios personajes a lo largo de los episodios pronuncian 《Cháriot》 o 《Chériot》.
  • En el episodio 7 la parte donde Akko hace el examen de reparación mágica la que sigue es Lotte pero la maestra se dirige a ella como "Lotte Jackson" Cuando su apellido es "Yanson".
  • En el episodio 8 al principio hay un loop de Lotte que no se oye nada por unos segundos.
  • En el episodio 10, cuando Diana es picada por la abeja del amor y observa a Akko y a ella misma bajo los efectos mágicos, dice "yo te quiero" cuando originalmente y en otros diálogos dice "yo te amo", bajando el matiz romántico de la declaración.
  • Hay otra inconsistencia de pronunciación en el episodio 11 "Luna Azul". Diana al averiguar sobre el Grand Triskellion a momento de leer el nombre lo pronuncia 《Gran Trisquelion》 mientras en el episodio 12 lo pronuncia 《Gran Trisquel》en los sgtes episodios se quedó como 《Gran Trisquelion》
  • Así mismo, al final del episodio 12 luego de los créditos hay una escena extra con Hannah y Barbara donde tal parece que Ariela Yuri hace la voz tanto de Hannah (su personaje) como Barbara (que la interpreta Bárbara Bustamante)
  • "Claíomh Solais" es nombre real de la vara brillante este como tal se pronuncia 《Claióm Solais》Diana en el episodio 11 lo cita como《Cláu sulus》ese detalle se corrige en la segunda temporada
  • El nombre de "Shiny Chariot" en los subtítulos en español fue traducido literalmente como "Carro Brillante".

Transmisión

Empresa Fecha Categoría Formato Cantidad Clasificación Región País
Netflix-logo 30 de junio de 2017 Anime Digital 13 episodios 7+ Latinoamérica México Sudamérica
15 de agosto de 2017 12 episodios

Referencias

Véase también