Lipsync Audio Video (también conocido como Lipsync International Corp.) es una empresa de doblaje en español, traducción y post-producción, con sede central en Caracas, Venezuela y Miami, Florida, EE. UU. Fundada a principios de los años 90. Los servicios de traducción y subtitulado que Lipsync realiza se aplica en dibujos animados, programas de televisión, documentales y películas.
Y al término de sus trabajos dice: "Doblado al español en Lipsync Audio Video", esto es una locución en off grabada y hablada por Antonio Delli.

Logotipo alternativo.
Clientes
- Animax Latinoamérica
- Showtime Networks Inc.
- HBO Olé
- Whiland International S.A.
- Discovery Channel
- Discovery Networks Latin America
- Discovery Kids
- Animal Planet
- Rose Entertainment
- Fox Lorber Associates
- CBN Intemational
- British Pathe
- PM Entertainment
- Warner Bros.
- Sun Microsystems
- Hewlett Packard
- Electronic Data System
- Xerox de Venezuela
- Digital de Venezuela
- Pharmacia & Upjohn
- Schering Plough
- Bayer de Venezuela
- Procter & Gamble
- Whamo Entertainment
- Casa Club TV
Lista de trabajos
Series de televisión
- A toda prueba
- Dexter (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Dinosaurios
- El club del misterio
- El Reino del Suricato
- El rey de la selva
- En busca del mejor hombre de acción
- Episodios (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Gigolos (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Guerra de chatarra
- Huff
- Jeff Corwin en acción
- La búsqueda de Corwin
- La rana desaparecida
- Las aventuras de Jeff Corwin
- Las travesías de Corwin
- Los animales más graciosos del planeta
- Los animales más graciosos del planeta: totalmente nuevo
- Mis padres son extraterrestres
Dibujos animados
- Albie
- Boo!
- Clifford, de cachorrito
- Clifford, el gran perro rojo
- Connie la vaquita
- Edelberto el Tigre
- El pequeño tractor rojo
- Engie Benjy
- Fetch, el veterinario
- Fifi y los Floriguitos
- Harry y su cubeta de dinosaurios
- Jay Jay, el avioncito
- Las aventuras de Henry
- Las aventuras de Tintín
- Las increíbles aventuras de Wallace y Gromit
- Las leyendas de Tatonka
- Los hermanos Koala
- Magi-Nation
- MetaJets
- Paz
- Pinky Dinky Doo (primera temporada)
- Save-Ums!
- Tracey McBean
Películas
- 2 días en París
- Acero azul
- Across the Line: The Exodus of Charlie Wright
- Asesinos en la carretera
- Atrapados en la memoria
- Convicted
- Creation
- De Prada a Nada
- Dirty Dancing
- Drugstore Cowboy
- El escapista
- El Espíritu
- El juego de los errores
- El juego perfecto
- El juego del miedo V
- El llanto de la lechuza
- El mejor papá del mundo
- El mensajero (2009)
- El retrato de Dorian Gray (2009)
- El salón del árbol
- El transportador 3
- Elephant White
- Finding Amanda
- Formosa Betrayed
- Francotirador
- Giallo
- Héroe a la medida
- Kill Katie Malone
- La copia
- La inmaculada concepción de Little Dizzle
- La magia de la navidad
- La novia de mi mejor amigo
- La sombra del vampiro
- Los crímenes de Oxford
- Mujeres en problemas
- Multiple Sarcasms
- Plan B
- Portal
- Psicópata americano
- Psicópata americano 2
- Rapid Exchange
- Red Hook
- Rize
- Soul Men
- Source Code
- Stiletto
- Súper
- The Amateurs
- The Hollow
- The Hurt Locker
- The Longshots
- The Lucky Ones
- The Nanny Diaries
- The Signal
- The Substitute (1996)
- The Vicious Kind
- Toe to Toe
- Triage
- Trucker
- Two Lovers
- Un vago con escopeta
- Una accidentada navidad
- Vidas robadas
- Wedding Daze
- Whitecoats
- Zolar y su patineta
Anime
Películas de anime
Plantel actoral
Actores de doblaje
Actrices de doblaje
Directores de doblaje
Mayormente los directores no son fijos, por el cual se encargan los técnicos de sala y demás del personal:
Personal
- Luis Cancino - Gerente general
- Marcel Rengifo - Gerente de operaciones
- Mariana Núñez - Directora de casting y coordinadora de producción
- Karina Cancino - Gerente de mercadeo
- Esther Levy - Traductora y adaptadora al español
- Nestor Villasmil - Ingeniero de mezcla
- Carlos Ravelo - Ingeniero de mezcla
- Orlando Navas - Ingeniero de mezcla
- Jhaidy Barboza - Directora de casting y asesora de doblaje
- Juan Guzmán - Director artístico, asesor y supervisor de doblaje
- Salomón Adames - Director artístico y asesor de doblaje
- Carmen Olarte - Directora musical, adaptadora musical y letrista
- Daniel J. Rovaina - Traductor , adaptador y actor