Liga de la Justicia Oscura: Guerra Apokolips es una película animada de superhéroes estadounidense de 2020 basada en la historieta del mismo nombre de DC Comics. Producida por Warner Bros. Animation y distribuida por Warner Home Video. Pertenece al Universo de películas animadas de DC, siendo además la decimosexta y última entrega de este.

Sinopsis

Culminando seis años de la aventura de "Justice League: War" en 2014, "Justice League Dark: Apokolips War" presenta un planeta Tierra totalmente devastado por el tirano intergaláctico Darkseid en el que los superhéroes apenas han podido hacer frente a la guerra. Los últimos bastiones de guerreros que aún quedan en pie deben reagruparse para crear una estrategia que les permita enfrentarse a Darkseid con el propósito de salvar al planeta y a sus pocos supervivientes. Esta es la guerra que acabará con todas las guerras.


Acerca del doblaje

Desde los años 1990, las diferentes distribuidoras de los contenidos de DC Entertainment han enviado los productos animados más importantes y reconocidos de la compañía que se distribuyen en televisión y directo a vídeo a doblarse en Venezuela, tales como Batman: La serie animada, Justicia joven o el Universo de películas animadas de DC (el cual forma parte de la división DC Universe Animated Original Movies). Como se mencionó anteriormente, esta es la última película de la franquicia pero se cambió el país de doblaje abruptamente, a pesar de que desde 2009 no se doblaba una película de la mencionada división en México. Esto sucede un mes después de la realización del doblaje de Superman: Hijo rojo (de la misma división) y previo al de Lego DC Shazam: Magia y monstruos, ambas se doblaron en Venezuela con los actores de voz habituales, por lo que la razón de este cambio se desconoce aún, aunque esto no solo ocurrio en este doblaje tambien en Brasil se cambio totalmente el elenco doblandose en la sede de Universal Cinergía Dubbing ubicada en Miami, Florida.

Esto generó diferencias en la continuidad del doblaje, siendo las más notables en cuanto a los nombres cambiando las adaptados en español latino por las originales: "Wayne" como "Díaz", "Lazarus" como "Lázaro", "Ricardo" para "Dick", "Villachica" para "Smallville" y "Bruno" para "Bruce". El nombre de "Iris" fue mencionado en español aunque en La muerte de Superman se usó la pronunciación en inglés ("Airis"). Sin embargo aunque se respetó la traducción de "Luisa" para "Lois", por error también se menciona el nombre en inglés, adicional a esto se conservó la pronunciación del nombre de de "Diana" (en español) en lugar de "Daiana" como se ha hecho en otros doblajes hechos en México para DC (por ejemplo el Universo de DC Films).

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Audio
JLDAWConstantine.png John Constantine Matt Ryan Óscar Flores
JLDAWSuperman.png
26EE6453-1CC6-4E7A-9F5F-EF27448F5446.jpeg
Clark Kent / Superman Jerry O'Connell Armando Guerrero
246C4474-CEA4-4207-8163-02D4D66ADB73.jpeg
John DiMaggio
(como Trigon)
Miguel Ángel Ghigliazza
JLDAWDarkseid.png Darkseid Tony Todd Leonardo García
77B539EE-A215-442B-A19D-0EF32B9D9CA0.jpeg
A6A82A29-BE7D-4D41-AE82-3A2E6E9F5C97.jpeg
Raven Taissa Farmiga Erika Langarica
JLDAWDamianRobin.png Damian Wayne Stuart Allan José Luis Piedra
JLDAWBatman.png
F4F3CEED-C3B3-4C61-82D7-13B8BA42A0BC.jpeg
Bruce Wayne / Batman Jason O'Mara Idzi Dutkiewickz
B520850E-D48C-4727-8F95-C97CABCEB076.jpeg
4FFB6096-13D9-4C77-80E5-813E61C1FF87.jpeg
Diana / Mujer Maravilla Rosario Dawson Sarah Souza
54BFBC4D-C558-4D86-B804-625B76B5FD2D.jpeg Etrigan, el demonio Ray Chase Salvador Chantrés García
JLDAWLuisaLane.png Luisa Lane Rebecca Romijn Alina Galindo
JLDAWLexLuthor.png Lex Luthor Rainn Wilson Ismael Larumbe
9C6889FE-E904-4DBA-9F02-ED54958D6513.jpeg
E7A768A5-18CF-4872-9986-45F84026959E.jpeg
Cyborg Shemar Moore Alejandro Ortega
JLDAWFlash.png
60FE581A-5525-4C9D-A14F-3251BEF14AD8.jpeg
Flash Christopher Gorham Igor Cruz
9A54645B-470C-4DA6-9C8F-E40FB8232E45.jpeg Harley Quinn Hynden Walch Nayeli Mendoza
837DC342-38B9-42D6-913D-7EFCB0833634.jpeg Capitán Boomerang Liam McIntyre Armando Coria
431CBC68-493A-476B-83E2-BD43BB50B1D5.jpeg King Shark John DiMaggio Armando Larumbe
3A8A3387-B14A-4247-A35B-5472E7CC3DDA.jpeg Trigon Miguel Ángel Ghigliazza
45E33520-8BE3-46CE-83CF-4793874DD296.jpeg Zatanna Camilla Luddington Valentina Souza
JLDAWPantano.png Cosa del Pantano Roger Cross Jaime Alberto Carrillo
3FBB34FB-2F5E-40FD-950A-34D76F28A400.jpeg Lady Shiva Sachie Alessio Teresa Ibarrola
002AA87B-E109-4F9C-B47E-6B7771522734.jpeg John Stewart Roger Cross Arturo Mercado Jr.
IMG-5059.jpg Shazam Sean Astin Irwin Daayán
C979D1ED-A7C5-4A47-9CE8-B8249421C85C.jpeg Nightwing N/A Desconocido
F8649A72-CAAA-4D76-AF9E-6CE099457418.jpeg Detective Marciano Amando Acosta
BD602499-F7F5-46DC-9691-0D0BDA60A8C2.jpeg Batichica Susana Larumbe
1219F9FD-CC53-47F9-82F2-FAFBAEFBB9E0.jpeg Superboy Marco Ferrer
011C25DF-56A0-4ACC-87DC-37B33B4A4B84.jpeg Kilowog Desconocido
BF2709D5-5B00-47A1-8983-4A1B2C1366D9.jpeg Bane Desconocido
4CB609BF-724E-4827-9E2B-BE2F37ECFCEF.jpeg Insertos No aplica Ismael Larumbe

Voces adicionales

Reparto (tráiler)

Personaje Actor de doblaje
Narrador Andrés García

Muestras multimedia

Datos de interés

Datos técnicos

  • Ismael Larumbe reveló que le llegó la película con cierta urgencia y, al no ser un proyecto para cines, tenían poco tiempo para entregar el material. Además, no sabía quienes eran las voces del Universo de películas animadas de DC y cuando investigó se dio cuenta que la mayoría vivía en Venezuela.[1]

Sobre el reparto

  • El director tuvo completa libertad para elegir el reparto, buscando a algunos que ya habían interpretado determinados personajes previamente,[1] sin embargo solo repiten sus papeles los siguientes actores:
  • Sarah Souza había doblado anteriormente a una contraparte malvada de la Mujer Maravilla, Superwoman, en el videojuego Lego DC Super-Villains.
  • Entre los actores en México que dieron voz previamente a ciertos personajes, hay tres que lo han hecho en diferentes producciones y son familiares al público más cercano a la marca, reforzando así la iniciativa del director de buscar este tipo de voces, ellos son los siguientes: René García para Constantine (a quien dobló en la película homónima, interpretado por Keanu Reeves, y en el Universo Televisivo de DC Comics, interpretado por Matt Ryan, quien es la voz en inglés del personaje en el Universo de películas animadas de DC), Mario Arvizu para Superman (quien dobla al hombre de acero en diversas producciones de DC desde Superman regresa) y Jhonny Torres para Flash (ya que fue la voz tanto de Barry Allen como de Wally West, en muchas producciones dobladas en Venezuela). Todo esto le fue dado a conocer a Ismael, quien en una entrevista en línea para Radio DBZ Latino, comentó acerca de la potencial participación de ellos tres:[1]
    • Declaró que René había sido contactado por el estudio para un proyecto que había dirigido antes, pero no respondió después de que le dijeron de que este no era pagado por ANDA, por lo que asumieron que no trabajaría en la empresa si era pagado de forma independiente, y una vez que le llegó la película de DC a Ismael, pensó inmediatamente en Óscar Flores para John Constantine.
    • En el caso de Mario, comentó que él no había doblado a Superman en el Universo de películas animadas de DC y que además, el hombre de acero ha sido doblado por muchos actores mexicanos, y que Armando Guerrero también lo había doblado varias veces.
    • Por último, Jhonny, quien viene haciendo doblaje en México desde 2016 luego de dejar su país natal, lo que implicó dejar de ser la voz de Flash, Ismael no sabía que este había hecho al velocista, irónicamente ya lo había dirigido para otro proyecto de Universal Cinergia.
  • Armando Coria fue originalmente llamado para doblar a Lex Luthor, incluso lo había comunicado en su cuenta de Twitter (sin decir para qué proyecto) declarando que era un personaje que siempre tuvo ganas de hacer.[2] Sin embargo, cuando fue al estudio, el director le informó a Armando que había decidido asignarle a Capitán Boomerang, ya que luego de ver la película nuevamente consideró que este último le quedaba mejor.[1]
  • Originalmente, Ismael se había contactado con uno de los actores que ya había interpretado a Shazam en algunas de las producciones dobladas en México con anterioridad. Sin embargo, el actor se negó debido a la poca cantidad de loops que el personaje tenía en esta película.
  • Ismael reconoció que si bien, Armando era algo joven para esta versión de Superman, destacó que es buen actor y podía dar ciertos graves en donde se oía la voz más pesada.[1]

Sobre la adaptación

  • Las groserías son suavizadas y eliminadas, a pesar de ser una película con clasificación para adultos y con alto contenido de humor negro. Lo mismo pasaba con otras películas animadas de DC con el doblaje venezolano.
  • Normalmente, el personaje de Etrigan habla usando rimas, sin embargo en esta historia no ocurre así. En inglés se refieren a este hecho como "ya ni siquiera rima" y fue traducido como "ya ni siquiera canta", lo cual hace que se pierda la relevancia de la frase.
  • No se tradujo la palabra "minions".
  • Los rayos ópticos de Darkseid conocidos como “Rayos Omega” se les menciona por su versión en inglés, además se les menciona como si fueran una persona cuando Flash menciona: “Fui golpeado por Omega Beam”.
  • Hay inconsistencias en cuanto al término "Parademonios", este es mencionado en español por algunos personajes y en inglés ("Parademons") por otros.
  • Se hace alusión a la nacionalidad de Constantine (británico) y de Boomerang (australiano), en la versión original por el acento de cada uno, esto en el doblaje es omitido.

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Warner Bros. Home Entertainment 2019.jpg Warner Home Video Películas Animadas Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Referencias

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Facebook Ismael Larumbe en Radio DBZ Latino
    • [...] Además, fíjate, sin contar con la experiencia de que se hubieran doblado previas entregas de DC en México, de la parte animada ¿no? Entonces, resulta ser que me llega el proyecto, y además me llegó con cierta urgencia, es decir, como no era un proyecto para theatrical o para cine teníamos menos tiempo que el que generalmente te dan cuando vas a dirigir theatrical [...]
    • Entonces me llega [esta película] y lo primero con lo que yo me topo, es que yo no sabía qué actores doblaban, digamos, a Batman, a Robin [Damian Wayne], Superman [...]. Pero además, cuando empiezo a investigar sobre DC, veo que eran actores que estaban todos en Venezuela, o la inmensa mayoría [...] todos menos Jhonny Torres, que finalmente no lo llamé yo a hacer Flash, entre otras porque no sabía yo que había hecho a Flash, porque fíjate que yo lo llamé para que fuera a Universal [Cinergía] en otro proyecto [...]. Cuando yo veo el proyecto [a mí como director me lo envían, yo veo el proyecto] lo primero que yo me topo, es que yo digo ¿qué actores quiénes lo han hecho? Para ver si alguien puede ir y que vaya con lo que yo pienso del proyecto. Y pues, veo que la inmensa mayoría no porque son actores venezolanos.
    • Si bien, por ejemplo Mario Arvizu [...] había hecho a Superman en varias entregas pero no en DC, Liga de la Justicia. Entonces empiezo a ver y a buscar, y bueno, empiezo a identificar voces —como director– que yo siento que van con el personaje. Y yo pregunto a la empresa si tengo libertad de poner las voces, digamos, que yo considere o si hay algunas voces que tenemos que buscar, es decir, o sea que tratar de que sea esa voz ¿no? Y me dicen «No, no, no. Tienes libertad, adelante».
    • Alguien me pone en un comentario [...] que ¿por qué no había llamado a Mario Arvizu a hacer Superman y a René García a hacer Constantine? [...] nunca les puedes dar gusto a todo mundo. Yo de hecho le contesté a esta persona —muy educadamente, pero le dije– treinta y seis actores mexicanos han doblado a Superman [...]. Y por cierto, de la entrega de la Liga de la Justicia ninguno porque era un actor venezolano. Entonces, le dije «y Armando Guerrero ya lo había doblado». Quizás Armando era un poco joven para la parte oscura de Superman. Pero un buen actor te puede dar ciertos graves en donde le oyes la voz un poco más pesada [...]. Y en el caso de René, un proyecto antes de este, de la Liga de la Justicia, yo le pedí a la gente de producción [de Universal Cinergía] que le hablara, para preguntar si podía hacer 200 loops [...] y entonces él manda a decir que si pasaba por la ANDA el proyecto o no, le dicen que no [...] que se pagaba directo y ya no contestó [...] por lo que interpretamos que no quería ir si no era un proyecto que pasara por la ANDA. Entonces, cuando llega lo de Apokolips, pues yo veo a Óscar Flores perfecto para Constantine, entonces ya ni siquiera pensé en René [...] porque yo consideraba que no estaba interesado en ello.
  2. Twitter Tuit de Armando Coria

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.