Leyendas del mañana es una serie de televisión estadounidense desarrollada por Greg Berlanti, Andrew Kreisberg y Geoff Johns. Es un spin-off de la serie Flecha y Flash, siendo parte del mismo universo en una Presentación de Berlanti Productions y DC Comics de DC Entertainment en Asociación con Warner Bros. Television.
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
Maestro del Tiempo | Mackenzie Gray | Raúl Solo | 1 | |
Lewis Snart | Jason Beaudoin (joven) | Igor Cruz | 3 | |
Recepcionista del banco | Rebecca Olson | Monserrat Aguilar | ||
Guardia | Araz Yaghoubi | Óscar de la Rosa | ||
Yuri | Nick Gracer | José Luis Miranda | 5 | |
Andre | Ryan Jefferson Booth | Gustavo Carrillo | 6 | |
Grant Wilson / Deathstroke | Jamie Andrew Cutler | Carlos Domínguez | ||
Capitán Jon Valor | Callum Keith Rennie | Kaihiamal Martínez | 7 | |
Capitana Eve Baxter | Stephanie Cleough | Mayela Fernández | ||
Gary | Actror sin identificar
(voz) |
Arturo Cataño | ||
Gilbert | Andrew Pifko (voz) |
Diego Ángeles | ||
Lindsay Carlisle | Ali Liebert | Ivett Toriz | 8 | |
Betty Seaver | Melissa Roxburgh | Adriana Olmedo | ||
Sheriff Bud Ellison | Daryl Shuttleworth | Eduardo Menez | ||
Dr. Hannah | Ben Wilkinson | Guillermo Rojas | ||
Gail Knox | Laura Mennell | ¿? | ||
Tommy Fuller | Levi Meaden | Óscar de la Rosa | ||
Ra's al Ghul | Matt Nable | José Luis Orozco | 9 | |
Per Degaton | Cory Gruter-Andrew (joven) |
Héctor Ireta de Alba | 10 | |
Tor Degaton | Matthew Harrison | Raúl Solo | ||
Dra. Bryce | Jewel Staite | Sarah Souza | ||
Jeb Stillwater | Brent Stait | Carlos Águila | 11 | |
Rencarnación de Chay-Ara (Siglo 19) |
Anna Deavere Smith | Rocío Garcel | ||
Sarah Neal | Anna Galvin | Ruth Toscano | ||
Herbet George "H.G." Wells / Bertie | Glen Gordon | Iván Bastidas | ||
Tabernero | Terry Lewis | José Luis Miranda | ||
La Peregrina | Faye Kingslee | Analiz Sánchez | 12 | |
Mary Xavier | Celia Imrie | Magda Giner | ||
James Jackson | Eli Goree | Jorge Palafox | ||
Líder rebelde | Sharon Taylor | Mayra Arellano | 13 | |
Cassandra Salvaje | Jessica Sipos | Karen Vallejo | ||
Sra. Jackson | Stacie Greenwell | ¿? | 14 | |
Nyssa al Ghul | Katrina Law | Mariana Ortiz | ||
Godfrey | Andrew Pifko | Ricardo Bautista | 15 | |
Soldados | ¿? | Jaime Alberto Carrillo | ||
¿? | José Luis Orozco | |||
Carmine Broome | Shane Leydon | Alberto Bernal | 16 | |
Sargento Rock | Blair Penner | Emmanuel Bernal | ||
Segunda temporada | ||||
Albert Einstein | John Rubinstein | Óscar Gómez | 17 | |
Mileva Maric | Christina Jastrzembska | ¿? | ||
Baron Krieger | André Eriksen | Marco Guerrero | 18 | |
Guardia Nazi | Christopher De-Schuster | Rolando de la Fuente | ||
General Gerd Von Runstedt | Doug Abrahams | Ulises Maynardo Zavala | ||
Masako Yamashiro | Mei Melançon | Erika Rendón | 19 | |
Ichiro Yamashiro | Sab Shimono | Carlos Águila | ||
Shogun | Stephen Oyoung | Jorge Palafox | ||
Jefe Samurai | Christopher Naoki Lee | Armando Guerrero | ||
General Ulysses S. Grant | John Churchill | Óscar Gómez | 20 | |
Henry Scott | Warren Belle | Víctor Hugo Aguilar | ||
Daniel Collins | Dean S. Jagger | Marco Guerrero | ||
Quentin Turnbull | Jeff Fahey | Blas García | 22 | |
Lyla Michaels | Audrey Marie Anderson | Alina Galindo | 23 | |
Al Capone | Isaac Keoughan | Geno Sánchez | 24 | |
Eliot Ness | Cole Vigue | Emmanuel Bernal | ||
Agente Cole Bennett | Sean Campbell | José Luis Miranda | ||
George Lucas | Matt Angel | Marco Guerrero | 25 | |
Oficial | Martin Van Steinberg | Carlos del Campo | ||
Actor de Rip Hunter | Simon Arblaster | Geno Sánchez | ||
Hombre de la estación | ¿? | Daniel Lacy | ||
Guinevere | Elyse Levesque | Karina Altamirano | 28 | |
Mari McCabe / Vixen | Megalyn Echikunwoke (archivo) |
Elena Torres | 30 | |
Tercera temporada | ||||
Val | Guy Christie | Alberto Bernal | 34 | |
P.T. Barnum | Billy Zane | Enrique Cervantes | 35 | |
Bethany Snow | Keri Adams | ¿? | ||
Sandy Palmer | Susie Abromeit | Mariana Ortiz | 37 | |
Gus | Oliver Birmingham | Héctor Ireta de Alba | ||
Henry Stein | Victor Garber | Jaime Vega | 38 | |
Hedy Lamarr | Celia Massingham | Cony Madera | 39 | |
Arnold Coleson | Sam Vincent | Rolando de Castro | ||
Eddie Rothberg | Todd Thomson | Raymundo Armijo | ||
Dick Rory | Evan Jones | Oscar Garibay | 40 | |
Anh-Ly | Dianne Doan | Cynthia Chong | ||
Isaac Newton | Lawrence Green | Carlos del Campo | ||
Marie Curie | Christine Lippa | ¿? | ||
Galileo | Sacha Romalo | Gustavo Carrillo | ||
Raymond "Ray" Terrill / El Rayo | Russell Tovey | Arturo Mercado Jr. | 41 | |
Alex Danvers | Chyler Leigh | Jocelyn Robles | ||
Eobard Thawne / Flash Reverso (Cuerpo de Harrison Wells) |
Tom Cavanagh | Mario Castañeda | ||
Dr. Harrison "Harry" Wells (Tierra 2) | ||||
Oliver Queen / Flecha Negra (Tierra-X) |
Stephen Amell | Carlos Díaz | ||
Rene Ramírez / Wild Dog | Rick Gonzalez | Julio Bernal | ||
Kara Queen / Overgirl (Tierra-X) |
Melissa Benoist | Martha Martínez | ||
Dinah Drake / Canario Negro (II) | Juliana Harkavy | Alicia Barragán | ||
Voz del Wellenreiter | Susanna Thompson | Circe Luna | ||
Leif Erikson | Thor Knai | David Allende | 42 | |
Anna Queen | Cecilia Deacon | ¿? | 45 | |
Robert Maynard | Tim Beckmann | Jesús Cortes | ||
Bernhardt Vogal | Adrian Hough | Jorge Ornelas | 46 | |
Elvis Presley | Luke Bilyk | Miguel de León | 47 | |
Lucius Preasley | Geoffrey Blake | Daniel Abundis | ||
Gladys Presley | Kelly Ann Woods | Olga Hnidey | ||
Jesse Quick | Violett Beane | Susana Moreno | 48 | |
Chuck McCabe | Eli Gabay | Pedro D'Aguillón Jr. | 49 | |
Randy Sharpe | Jan Bos | Jorge Roig | ||
Pam Sharpe | Iris Quinn | Maru Guzmán | ||
John Noble | Rolando de Castro | 50 | ||
Barack Obama | Lovell Adams-Gray | ¿? | ||
Esi Jiwe | Erica Tazel | Alejandra Delint | ||
Cuarta temporada | ||||
Paul Revere | Bruce Crawford | Osvaldo Trejo Rodriguez | 52 | |
Janis Joplin | Sara Rabey | Sarah Souza | ||
Prudence Hawthorne | Jordan Ashley Olson | Azul Valadez | 53 | |
Jane Hawthorne | Laura Regan | Adriana Núñez | ||
Reverendo Parsons | Gerard Plunkett | Víctor Delgado | ||
Declan | Jack Gillett | Luis Fernando Orozco | 54,76 | |
Charlie | Anjli Mohindra | Leyla Rangel | 54 | |
Mary Anne Constantine | Natalie Moon | Gaby Willer | ||
Tommy Constantine | Chris Walters | Diego Estrada | ||
Reina Elizabeth II | Gwenda Lorenzetti | Ruth Toscano | ||
Mayordomo de la Reina | Bernard Cuffling | César Soto | ||
Chad Stephens | Mason Trueblood | Enzo Fortuny | 55 | |
Paula Cooper | Trish Allen | Olga Hnidey | ||
Ishirō Honda | Eijiro Ozaki | Jorge Ornelas | 56 | |
Patty | Eliza Norbury | Adriana Casas | ||
Rich | Gary Peterman | Rolando de Castro | ||
Ernest Hemingway | Andrew Lees | Marco Guerrero | 57 | |
Zelda Fitzgerald | Meganne Young | Sarah Souza | ||
F. Scott Fitzgerald | Jason McKinnon | Juan Carlos Revelo | ||
Marie Laveau | Joyce Guy | Yolanda Vidal | 58 | |
Marilyn Monroe | Jocelyn Panton | ¿? | 59 | |
Rojo | Wesley MacInnes | ¿? | ||
Zhao Wu | Peter Chan | Hugo Navarrete | 60 | |
Lien Wu | Winnie Hung | Mónica Manjarrez | ||
El Cura | Frank Gallegos | Santos Alberto | ||
Referí | Victor Ayala | Armando Guerrero | ||
Richard Nixon | Paul Ganus | Bernardo Ezeta | 61 | |
Alguacil | John Prowse | César Beltrán | ||
Sunjay/ Kamadeva | Sachin Bhatt | Sergio Morel | 62 | |
Jane Austen | Jenna Rosenow | Alma Juárez | ||
Gordon Gilchrist | John Murphy | Ulises Maynardo Zavala | 64 | |
Vincent | Amitai Marmorstein | ¿? | ||
Konstentyn | Matt Ryan | Rene García | 65 | |
Belial | Mel Tuck | Hugo Navarrete | 66 | |
Belcebú | Bill Croft | Pedro D'Aguillón Jr. | ||
Masher | Harrison MacDonald | Ricardo Bautista | ||
Satan | Beau Daniels | Miguel Ángel Ghigliazza | ||
Nergal | Joey Phillips | |||
Senador Wellington | Paul Batten | Hugo Navarrete | 67 | |
Banquera de almas | Morgan Brayton | Sarah Souza | ||
Frederic | John DeSantis | Mark Pokora | ||
Quinta temporada | ||||
Kate Kane / Batwoman | Ruby Rose | Carla Castañeda | 68 | |
Jefferson Pierce / Black Lightning | Cress Williams | Raúl Solo | ||
Clark Kent / Kal-El / Superman | Tyler Hoechlin | Armando Guerrero | ||
Lois Lane | Bitsie Tulloch | Rosalba Sotelo | ||
Agente Hank Henshaw / Detective Marciano |
David Harewood | Marcos Patiño | ||
Nia Nal / Dreamer | Nicole Maines | Montserrat Aguilar | ||
Nash Wells / Pariah | Tom Cavanagh | Mario Castañeda | ||
Ryan Choi / Atom | Osric Chau | Ferso Velázquez | ||
Mobius / Anti-Monitor | LaMonica Garrett | Jorge Palafox | ||
Joslyn Jackam / Bruja del Clima | Reina Hardesty | Vanessa Olea | ||
Marv | Marv Wolfman | Pedro D'Aguillón Jr. | ||
Doris | Pam Kearns | Rocío Prado | ||
Trabajador | Jorden Birch | Osvaldo Trejo Rodríguez | ||
Sargon el Hechicero | Raul Herrera | ¿? | ||
Presidenta de los Estados Unidos | Eileen Pedde | Erika Rendón | ||
Kevin Harris | Adam Beauchesne | César Garduza | 69 | |
Grigori Rasputin | Michael Eklund | Arturo Mercado Jr. | ||
Alexandra Romanova | Luisa Jojic | Belinda Martínez | ||
Nicholas Romanov | Ryan Elm | Óscar Gómez | ||
Monje | Kougar Vakarian | Ricardo Bautista | ||
Benjamin "Bugsy" Siegel | Jonathan Sadowski | Jorge Ornelas | 70 | |
Jeanie Hill | Haley Strode | Erika Rendón | ||
Sr. Tarazi | David Diann | Ulises Maynardo Zavala | ||
Jefe de policía | Mark Brandon | Gustavo Carrillo | ||
Kathy Meyers / Slasher | Beth Riesgraf | Gaby Willer | 71 | |
Freddy Meyers | Garrett Quirk | ¿? | ||
Seth Meriwether (joven) | ||||
Tiffany Harper | Veronika London | ¿? | ||
Jasmine Vega (joven) | ||||
Brad Shephard | Samuel Braun | Diego Becerril | ||
María Antonieta | Coutney Ford | Maggie Vera | 72 | |
Napoleón Bonaparte | Kazz Leskard | Santos Alberto | ||
Tiberius | Robert Corness | César Beltran | ||
Presentador de noticias | Chris Duchaine | |||
S'More Money | Ryan Bell | Carlos Mireles | ||
Genghis Khan | Terry Chen | Miguel Ángel Ghigliazza | 73 | |
Mafioso | Paul Cheng | César Beltran | ||
El Bulldog | Robin Atkin Downes | César Garduza | ||
Principe Carlos | Chris Robson | Ulises Maynardo Zavala | ||
Guardaespaldas | Nicholas Harrison | Francisco Klee | ||
Fanático | Levi Wall | Gustavo Melgarejo | 76 | |
Guardia de seguridad | Braden Chase | Javier Otero | ||
Enchantress | Samantha Liana Cole | Harumi Nishizawa | 77 | |
Dr. White | Thimothy Lee | Francisco Klee | ||
Bruto | Peter Ciuffa | Rolando de Castro | ||
Enrique VIII | Chris Gauthier | Marcos Patiño | ||
Negro César | Sean Millington | Alejandro Ortega | ||
Bonnie Parker | Sean Millington | Adriana Núñez | ||
Clyde Barrow | Ben Sullivan | Raymundo Armijo | ||
Gary Jr. | Andrew Morgado | Armando Guerrero | 78 | |
Silvia Hines | Briana Skye | Nayeli Mendoza | 79 | |
Mel | Lillian Doucet-Roche | Cristina Hernández | ||
Sexta temporada | ||||
David Bowie | Thomas Nicholson | Luis Leonardo Suárez | 83 | |
Bass Reeves | David Ramsey | Raúl Solo | 90 |
Voces adicionales[]
- Armando Guerrero
- Daniel Chavarría
- Carlos Mireles
- Gustavo Melgarejo
- Karla Vega
- Diego Becerril
- César Beltrán
- Noriko Takaya
Curiosidades[]
Sobre el reparto[]
- A pesar de que originalmente Morena Baccarin no repite a Gideon (a quien anteriormente hizo en Flash), sí lo hace Circe Luna en el doblaje.
- Rafael Pacheco utilizó un tono de voz diferente en la introducción del episodio 7.
- Valentina Souza utilizó un tono más infantil al interpretar a la versión joven de Sara.
- Elena Torres repitió en el personaje de Vixen, a pesar de que esta vez la identidad del personaje es Amaya Jiwe y la que le tocó doblar anteriormente es Mari McCabe. Cabe mencionar que ambos personajes son nieta y abuela.
- Circe Luna utilizó un tono más serio al interpretar a Gideon en el episodio 3 de la primera temporada.
- A partir de la segunda temporada, Víctor Covarrubias hace un poco más rasposa la voz de Mick Rory /
Ola de Calor, seguramente para diferenciar mejor su voz con la de Quentin Lance. - Carlos Díaz redobló los diálogos de Oliver Queen en su participación en el crossover "Invasión" para su distribución por Netflix y DVD/Blu Ray, para mantener continuidad con su voz con respecto a la quinta temporada de Flecha.
- Por otro lado, la voz de Alejandro Orozco se mantuvo en Oliver para su participación en el estreno de la segunda temporada.
- En la temporada 3, se respetó la voz de Rolando de Castro como John Noble, interpretando a Denethor en El Señor de los Anillos: El retorno del Rey.
- A mitad de la quinta temporada, Alan Prieto dejó de doblar a Nate Heywood debido a que fue vetado de Grupo Macías por asuntos internos, por lo que se realizó casting nuevamente para el personaje siendo elegido Tommy Rojas.
- Debido a su mudanza a Las Vegas y su retiro del doblaje, Rodrigo Carralero no retomó a Leonard Snart / Capitán Frío para el capitulo 100 de la serie, siendo sustituido por Armando Guerrero.
- Debido a que Luis Daniel Ramírez fue vetado de Grupo Macías por asuntos internos, Carter Hall / Hombre Halcón pasó a ser doblado por Sergio Morel en el capitulo 100 de la serie.
- Alicia Barragán dobló a una de las versiones de I.A Gideon en el episodio 100 de la serie, mientras que Circe Luna continuó doblando a su versión humana y demás versiones, esto a pesar de que todas eran interpretadas por Amy Pemberton.
- Cuando Eobard Thawne (Matt Letscher) reapareció en la séptima temporada, Diego Estrada no retomó al personaje siendo sustituido por Mario Castañeda. Esto se debe a que no había registro que Estrada lo interpretó en toda la serie, y la producción de la empresa insistió en colocar a Castañeda guiándose que lo había estado doblando recientemente en Flash, a pesar que esa era la versión del personaje interpretado por Tom Cavanagh usando el rostro de Harrison Wells.
Sobre la traducción / adaptación[]
- Durante la serie Jax se refiere a Stein como "Grey" (canoso o viejito) en la versión original, la palabra no es traducida y se dice al igual que la versión original.
- Los "Time Masters" son traducidos regularmente como "Amos del Tiempo", en esta serie se realiza una traducción más literal, "Maestros del Tiempo".
- Por alguna razón, "Hawkgirl" es traducido como "Mujer Halcón" mientras que en Flecha, Flash y los cómics es traducido como "Chica Halcón".
- Durante el transcurso de la serie el nombre de Vándalo Salvaje es abreviado como "Savage" en la versión original, en el doblaje es abreviado como "Vándalo" hasta el episodio 7 de la primera temporada cuando lo abrevian como "Salvaje" siendo más fiel a la versión original a excepción de Kendra y Ray que siguen refiriéndose con el como "Vándalo", sin embargo desde el episodio 8 retoman la abreviación "Vándalo".
- El nombre de Leonard Snart es pronunciado como se escribe, pero desde el episodio 8 comienzan a pronunciarlo como "Lenard".
- La nave "Windrider" es pronunciado como se escribe y como "Weidraider", mientras que la nave auxiliar "Jumpship" se le llama nave auxiliar.
- Durante la recapitulación de cada episodio aparecen algunas escenas de las series Flecha y Flash las cuales son redobladas y se respetan a los actores de doblaje de cada serie dependiendo cada escena que aparece en la recapitulación.
- En el episodio 1 de la primera temporada el hijo de Rip Hunter, Jonas pronuncia su nombre como se escribe "Jonás", mientras que Rip lo pronuncia con su pronunciación inglesa "Younas".
- Durante su transmisión por Cartoon Network es censurada gran parte de la escena en la que Sara, Mick y Leonard están en un bar debido a la presencia de bebidas alcohólicas.
- En el episodio 3 de la primera temporada el loop de Rip Hunter "Previamente en Leyendas del Mañana" es cambiado por "En capítulos anteriores".
- En el episodio 4 de la primera temporada cuando Sara menciona a Big Bird de Plaza Sésamo al referirse a Kendra se utiliza el nombre anteriormente usado en el personaje y utilizado para su versión mexicana "Aberlado".
- Todas las frases dichas en idiomas extranjeros y alienígenas son interpretados por los actores de doblaje a excepción de algunos alienígenas, durante su transmisión por Warner Channel estos son subtitulados.
- Se conserva el acento ruso de Valentina Vostok en el doblaje.
- Christian Strempler utilizó el mismo acento de su personaje Klaus Heissler de la serie Un agente de familia al interpretar a Mikhail Arkadin, pero utilizando un tono de voz más grave.
- En el episodio 4 de la primera temporada la palabra Curriculum es traducida como Currículo.
- En el episodio 5 de la primera temporada los diálogos en ruso de los guardias no son doblados.
- En el episodio 6 de la primera temporada la voz de Gideon no es digitalizada para sonar como una computadora.
- El término "Hijo de Perra", era traducido como "Maldito", a partir del episodio 7 de la primera temporada se comienza a usar dicho término incluyendo la recapitulación del episodio anterior.
- En el episodio 6 de la primera temporada Gideon se refiere a Ray como "Tú" en lugar de "Usted" como lo ha hecho en todas sus apariciones en la serie y Flash, lo mismo sucede con Rip al hablar con la Capitana Baxter.
- En el episodio 6 de la primera temporada Rip llama a la Capitana Baxter como Capitán Baxter.
- En el episodio 8 de la primera temporada el nombre del Sheriff Bud Ellison es dicho como Bob Allison por error.
- En el episodio 8 de la primera temporada Rip pronuncia el nombre de Chronos como en la versión original en vez de leerlo como se escribe (Cronos).
- En el episodio 8 de la primera temporada la desorientación lingüística del Profesor Stein es doblada ademas de que se subtituló durante su transmisión por Warner Channel.
- En el episodio 9 la mayoría de los loops de Sara hablando la lengua de la "Liga de los Asesinos" son dejados de la versión original, sin embargo los de Rip son doblados, además de que todos son subtitulados durante su transmisión por Warner Channel.
- En el episodio 9 de la primera temporada se cambia la adaptación de la introducción.
- En el episodio 9 de la primera temporada leen el año 2149 como "Veintiuno cuarenta y nueve", tal como se leen los años en ingles.
- En el episodio 9 de la primera temporada cuando Sara y Jax adivinan lo que Stein dirá del futuro dicen los dos increíble cuando en la versión original dicen fascinante y sorprendente, respectivamente.
- En el episodio 9 de la primera temporada se refieren a vándalo. Como Mr. Savage y Vandal en la versión original pero en el doblaje es sólo Vándalo.
- En el episodio 9 de la primera temporada en la versión original mencionan a Vándalo como el último y peor dictador pero en doblaje se refieren en ambos casos como el último dictador.
- En el episodio 9 de la primera temporada Snart pronuncia el nombre de Chronos como "Cronus" por error.
- En el episodio 9 de la primera temporada Vándalo menciona a Edipo Rey sin embargo no es traducido su nombre y se utiliza el nombre en latín Oedipus Rex.
- El pueblo "Salvation" es traducido como "Salvación".
- En el episodio 9 de la primera temporada el loop de Ray "Me veo como Wyatt Earp" es cambiado por "Me veo fantástico".
- En el episodio 9 de la primera temporada Jonah Hex se refiere a Rip como Rip Hunt por error.
- El nombre de la pandilla y el apellido de Jeb Stillwater es pronunciado como se escribe.
- El nombre de la reencarnación de Carter en el Siglo 19 "Hannibal" es dicho como "Annibal".
- El nombre de The Pilgrim es traducido como La Peregrina.
- Los loops "Sabía que diría eso" y "¿Quién es la Peregrina?" no son dichos por Luis Leonardo Suárez, si no por dos actores diferentes.
- En el episodio 12 de la primera temporada cuando Stein se refiere a Rory como "Señor Rory" en un loop se omite el "Señor" debido al Lip Sync.
- En el episodio 14 de la primera temporada el loop de Gideon "Previamente en Leyendas del mañana" no cuenta con la digitalización de voz para sonar como una computadora.
- En el episodio 14 de la primera temporada Rip dice "carajo Gideon" siendo el insulto más fuerte utilizado en la serie.
- En el episodio 14 de la primera temporada el loop "Ups" de Carter se queda mudo.
- En el episodio 15 de la primera temporada Sara pronuncia el apellido de Stein como "Stain".
- En el episodio 16 de la primera temporada el loop de Gideon "Esta temporada en Leyendas del mañana" junto a los flashbacks no tienen el efecto robot en los loops pero sí en el resto del episodio.
- Los flashbacks del episodio 16 de la primera temporada son redoblados con cambios en la adaptación.
- En el episodio 16 de la primera temporada los diálogos en francés de Vándalo Salvaje y el ejército Frances son interpetados por los actores de doblaje y subtitulados en su transmisión por Warner Channel.
- Las frases "¿Qué carajo fue eso?" y "Carajo, yo quería ser quien lo matara otra vez" de Jax y Mick del episodio 16 de la primera temporada no son suavizados.
- En el episodio 2x14, cuando Atom queda en la luna sin salida dice "Ahora sé lo que sintió Matt Damon", fue cambiado por "Ben Affleck", lo cual sería considerado un error dado que las escenas próximas son en referencia a Misión rescate, película del propio M. Damon.
- En el episodio 100 el personaje Jefferson "Jax" Jackson posee un acento británico debido a que la memoria de Gideon lo recordaba de esa forma. En el doblaje esto se cambió a un acento español, agregando también modismos en uno de los diálogos incluso llamando literalmente a Firestorm Fuego Tormenta. Durante los recuerdos de Gideon, habló con su acento normal.
Errores[]
- En el episodio 3 de la primera temporada Rip dice: "He visto hombres de acero morir y noches oscuras caer". Es un grave error de traducción, confundieron la palabra Noche (Night) con Caballero (Knight). La frase original es "He visto hombres de acero morir y caballeros de la noche caer" (o caballeros oscuros, caballero de la noche fue la adaptación en Latinoamérica), es una referencia a Superman y Batman respectivamente.
- En el episodio 6 de la primera temporada Mick dice: "Si me libera yo puedo decirle donde metersela" cuando en la versión original dice "Si me libera yo puedo decirle que se vaya al diablo", volviendo la frase mas fuerte en el doblaje hasta ahora.
- En el episodio 9 de la primera temporada Joe Boardman (Carter) dice: "Yo sólo sé que Vándalo no es lo más importante en nuestras vidas, yo también" cuando en la versión original dice "Yo sólo sé que Vándalo no es lo único que es inmortal, mi amor, eso también es".
- En el episodio 9 de la primera temporada Gideon le dice a Sara: "Anoche tuviste una fantasía interesante que involucraba a un hombre" cuando en la versión original dice "Anoche tuvo una juguetona fantasía con una enfermera" omitiendo la bisexualidad de Sara, a pesar de que se ha mostrado en la serie y en Flecha.
- En el episodio 9 de la primera temporada Ray dice: "No hasta que golpeamos unos perritos o domemos unos caballos." en vez de "No hasta que golpeamos unas vacas o domemos unos caballos salvajes".
- En el episodio 9 de la primera temporada Cuando el Profesor Stein esta hablando con H.G. Wells se refiere a él como "Amo Neal" en vez de "Joven Wells".
- En el episodio 16 de la primera temporada Sara dice: "¿Cómo contactamos a Rip?" cuando en la versión original dice "¿Cómo contactamos a la Waverider?".
- En el episodio "La legión del mal", Eobard Thawne mencionó en la versión original en inglés a los "Time Wraiths" que en la serie de Flash fueron traducidos anteriormente como "Espectros del tiempo". En el doblaje de Leyendas fueron referidos como "furia de tiempo" confundiendo la palabra wraith (usualmente traducido como espectro) con wrath (ira). Cuando se les volvió a mencionar en la séptima temporada, fueron llamados nuevamente con la adaptación de Espectros del tiempo.
Transmisión[]
* Corresponde al episodio Piloto Parte 1, transmitidos con escenas censuradas.