FANDOM



LEGO: El Señor de los Anillos es un videojuego multiplataforma de 2012. Está basado en la trilogía cinematográfica de El Señor de los Anillos de Peter Jackson y New Line Cinema, desarrollado por Traveller's Tales Games y distribuido por Warner Bros. Interactive Entertainment.

Reparto

Imagen Personaje Actor original (archivo) Actor de doblaje
LogoSDAFrodo Frodo Bolsón Elijah Wood Héctor Emmanuel Gómez
LegoSDAGandalf Gandalf Ian McKellen Octavio Rojas
LegoSDAAragorn Aragorn Viggo Mortensen Sergio Gutiérrez Coto
LegoSDASamwisee Sam Sean Astin Irwin Daayán
LegoLegolasSDA Legolas Orlando Bloom José Antonio Macías
GimliLego Gimli John Rhys-Davies Alejandro Villeli
MerrySDALego Merry Dominic Monaghan José Gilberto Vilchis
PippinLego Pippin Billy Boyd Alan Prieto
BoromirLego Boromir Sean Bean Salvador Delgado
SarumaSDALego Saruman Christopher Lee Blas García
SDAGollumLego Gollum Andy Serkis Ricardo Tejedo
SDAGaladrielLego Galadriel Cate Blanchett Erica Edwards
SDALordElrondLego Lord Elrond Hugo Weaving Humberto Solórzano
SDAArwenLego Arwen Liv Tyler Rebeca Patiño
LegoLODRFaramir Faramir David Wenham Idzi Dutkiewicz
LegoLODREowyn Éowyn Miranda Otto Xóchitl Ugarte
LegoLODRTheoden Théoden Bernard Hill Rogelio Guerra
SDALegoBilbo Bilbo Bolsón Ian Holm Francisco Colmenero
LegoLODREomer Éomer Karl Urban Raúl Anaya
LegoLODRBarbol Bárbol John Rhys-Davies Mario Sauret
LegoLODRHaldir Háldir Craig Parker ¿?
LegoLODRGrima Gríma Brad Dourif Jesse Conde
LegoLODRMadril Madril John Bach Sebastián Llapur
LegoLODRCeleborn Celeborn Marton Csokas ¿?

Voces adicionales

Muestras multimedia

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Aunque en inglés todos los diálogos de los personajes fueron tomados directamente de las películas, este juego fue doblado independientemente.
  • La continuidad para la mayoría de las voces de los personajes que aparecieron en la saga fueron respetadas, a excepción de la de Frodo, Gandalf, Pippin y Galadriel.
  • En una breve frase, el rey Théoden es doblado por Sergio Gutiérrez Coto.

Sobre la adaptación

  • "Sauron" es pronunciado como "Saurón" (como palabra aguda, cuando en las películas es pronunciado como palabra grave).
  • En El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo, el "Puente de Brandywine" se dejó sin traducción. En este juego fue traducido como "El puente de Brandvino".
    • Además, en la versión de la película se menciona que queda a 30km. En este juego son 32km.
  • Aunque en los subtítulos puede leerse "Mi tesoro", Gollum siempre dice "Mi precioso". Esto se inició desde el doblaje de las películas. En realidad, la traducción que se le dio en los libros y en España a la frase "My precious", fue "Mi tesoro", pero en México fue respetada la palabra en inglés.

Sobre la comercialización

  • El doblaje está disponible en todas los formatos del videojuego.

Curiosidades

  • Este fue el primer videojuego de la franquicia LEGO en ser doblado al español para Latinoamérica.
  • Este fue el último trabajo del señor Rogelio Guerra en el doblaje antes de su retiro y cinco años antes de su fallecimiento el 28 de febrero de 2018.

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.