Las sombrías aventuras de Billy y Mandy (The Grim Adventures of Billy & Mandy) es una serie animada creada por Maxwell Atoms y Cartoon Network y fue transmitida en Cartoon Network. En la serie, los dos personajes principales, Billy y Mandy, han obligado a La Muerte "Puro Hueso" a ser su mejor amigo para siempre después de ganar una apuesta relacionada con el hámster enfermo de Billy, El Sr. Cariñoso.
Doblaje
Antes de ser una serie independiente, se transmitía en conjunto con Malo con carne con el título El Show de Malo y Siniestro. Cuando ambas series se independizaron Cartoon Network Latinoamérica en las tandas de repeticiones emite los cortos fuera de orden y juntados con episodios de temporadas posteriores. Cabe mencionar que ambas series fueron dobladas en el mismo estudio con el mismo director.
De los tres personajes principales, únicamente Rebeca Gómez (Mandy) participó en todas las temporadas de la serie. Bernardo Bautista también participó en todas las temporadas de la serie con su respectivo personaje (Irwin), al igual que Rebeca. Alan Fernando Velázquez (Billy) no siguió en la serie por problemas de horario con la empresa, ya que al mismo tiempo estaba con su carrera de cantante, pero continuó interpretando a Billy en los promocionales de Cartoon Network doblados en Candiani a petición del canal; y Alejandro Vargas Lugo interpretó a Puro Hueso hasta la quinta temporada debido a su mudanza a San Antonio, Texas (Estados Unidos) por cuestiones laborales.
En la sexta temporada, Roberto Molina dejó la dirección y de hacer la voz en off de la serie. Sin embargo, poco después redobló la mayoría de los diálogos que Gerardo Vásquez había grabado como Puro Hueso (tras la salida de Alejandro Vargas Lugo) esta vez en el estudio DAT Doblaje Audio Traducción (que acabaría con la franquicia de la serie), y su voz quedó en la mayoría de los episodios cuando la temporada se volvió a emitir tras repeticiones desde 2010, mientras que el resto de las voces del reparto quedaron intactas.
Además de la temporada, Roberto Molina también redobló los diálogos de Puro Hueso en la película La gran aventura de Billy y Mandy contra el Coco y los cortometrajes que también había grabado originalmente Gerardo Vásquez.
Reparto
Personajes episódicos
Voces adicionales
- Alan Prieto
- Armando Réndiz
- Arturo Casanova
- Bernardo Bautista
- Blas García
- Cynthia de Pando
- Diana Pérez
- Edson Matus
- Ernesto Lezama
- Ferso Velázquez
- Gabriela Gómez
- Gerardo Alonso
- Gustavo Carrillo
- Ismael Castro
- Jesús Cortez
- Jorge García
- José Luis Orozco
- Juan Carlos Tinoco
- Maggie Guzmán
- Miguel Ángel Botello
- Miguel Ángel Ghigliazza
- Omar Soto
- Ricardo Bautista
- Roberto Carrillo
- Víctor Hugo Aguilar
- Víctor Ruíz
- Victor Ugarte
Películas y especiales
Trivia
- Solamente los episodios "Billy saca la mejor calificación" / "El abominable hombre de las nieves" (67), "Los malos atacan de nuevo" / "Control de la ira" (69) y "Castigados" (71) se mantuvieron con la voz de Gerardo Vásquez como Puro Huesos en su repetición por CN.
- En algunos episodios, al igual que en el especial Las sombrías aventuras de los Chicos del Barrio, al lugar donde se desarrolla la serie, "Endsville", se le nombra por su traducción literal, "Villafin".
- A partir del episodio La nueva Mandy, se comenzó a usar un diminutivo para el nombre de Puro Hueso, Huesos, creado posiblemente por lo largo que quedaba el nombre en algunas escenas a diferencia de lo poco que quedaba su nombre original en inglés (Grimm). Con el paso del tiempo, el diminutivo de Huesos comenzó a ser dicho por los personajes de manera cada vez más frecuente, pero siempre se dejó en claro en el doblaje que el nombre del personaje seguía siendo Puro Hueso.
- El Personaje de Orquito Potter / Harry Popote, cuando era llamado Barry Pecas en su primera aparición fue doblado primero por Alfredo Leal, quien tiempo después pasaría a doblar a Billy. Éste fue su primer doblaje de su regreso de Canadá.
- El nombre Nigel Planter, tuvo tres traducciones en el doblaje. Originalmente fue Barry Pecas en su primera aparición, en su segunda aparición fue Orquito Potter y finalmente quedó como Harry Popote a partir del episodio Un loco verano. Curiosamente, este personaje el cuál es una parodia de Harry Potter fue doblado por Víctor Ugarte, mismo que prestó su voz a Harry Potter desde la tercera película de la franquicia.
- Eduardo Fonseca y Víctor Ugarte en la vida real son tío y sobrino y en esta serie hicieron de padre e hijo.
- En el episodio "Un verdadero caos", el burrito lo llamaron taco parlante, y por razones desconocidas el episodio centra al personaje con nacionalidad mexicana (incluso llego hablar en español), sin embargo, el taco parlante es doblado por Miguel Angel Ghigliazza, pero su habla se dejo en neutro.
- En el episodio "Mi Hermosa Mandy", al final figuran el mundo de Las chicas superpoderosas, pero el Profesor Utonio fue doblado por Dafnis Fernández en vez de Martín Soto y el narrador no fue doblado por Sergio Gutiérrez Coto. Además, la pronunciación de Mojo Jojo se dijo tal cual se pronuncia en inglés (Moyo Yoyo). Lo mismo pasa en el corto "Dream Date" en donde al final aparece Wildo de Mansión Foster para amigos imaginarios, pero es doblado por un actor desconocido en vez de José Antonio Macías.
- Desde la tercera temporada, comenzaron a aparecer varios personajes de Hanna-Barbera, aunque varios de ellos mantuvieron sus apariciones como cameos (ejemplo; episodio: "Irwin se transforma") y muy pocos tuvieron doblaje.
- En el episodio "Debe Haber Duendes", aparecen el Oso Yogi y el Oso Boo Boo, los cuales fueron doblados por Jorge Roldán y Roberto Molina respectivamente, debido a que sus respectivas voces originales en el doblaje (Eduardo Arozamena y Eugenia Avendaño) no estaban disponibles. (el primero ya fallecido y la segunda se encontraba retirada)
- En el episodio "El Perro Soñado" Puso Hueso, usando sus poderes, crea una fusión de cuatro perros que da como resultado un perro antropomórfico parlante llamado "Wiggy Jiggy Jed" muy similar a Canuto de Canuto y Canito (quizá una parodia u homenaje), sin embargo, su voz fue hecha por Rolando de Castro en lugar de su actor de doblaje original Juan Domingo Méndez debido a su fallecimiento en 1990.
- En el episodio "Primitivos modernos" aparece Pedro Picapiedra y es doblado por Arturo Mercado, quien lo ha doblado en muchas series animadas de las décadas como en varios films en versión humana, tras heredar al personaje por parte de Jorge Arvizu.
- Esta es una de las pocas series de Cartoon Network que en ese momento no se mandó doblar a Sensaciones Sónicas o a Estudios Candiani y la primera en doblarse en Audiopost.
- Cuando la segunda temporada estrenó en Latinoamérica, Cartoon Network emitió los tres cortos de cada episodio en un orden y modo muy distinto a como los emitieron en E.E.U.U, juntando dos cortos de la serie con un corto de la igualmente recién estrenada serie independiente de Malo con carne (estrenada en E.E.U.U en la época de Billy y Mandy) de un modo parecido a "El show del Malo y Siniestro". La unión de cortos de ambos títulos sirvió para que la temporada tuviese una duración común de trece semanas (a diferencia de las 9 semanas que duró en E.E.U.U) y en Latinoamérica nunca se llegó a emitir la temporada en el orden original que tuvo en E.E.U.U.
- Posiblemente debido a la razón especificada arriba, Cartoon Network actualmente solo emite episodios a partir de la tercera temporada, dejando sin emitir a los de las primeras dos temporadas.
- El último episodio de la serie "El día de los muertos estúpidos"/"Loco de amor no se estrenó con el resto de episodios de la temporada en su fecha de estreno, siendo recién emitida meses después durante la mañana. Como el caso de la película "La ira de la reina araña", los diálogos de Puro Hueso grabados originalmente por Gerardo Vásquez fueron remplazados por los grabados por Roberto Molina antes que Cartoon Network lo emitiera.
Transmisión
Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|
10 | |||
2 | |||
4 | |||
11 | |||