Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Las sombrías aventuras de Billy y Mandy es una serie animada creada por Maxwell Atoms para Cartoon Network que fue transmitida entre los años 2001 y 2007. La serie se desprende de la serie El show del Malo y Siniestro, de la que también se desprende su serie hermana, Malo con carne.

Sinopsis

En la serie, los dos personajes principales, Billy y Mandy, han obligado a La Muerte "Puro Hueso" a ser su mejor amigo para siempre luego de ganar una apuesta relacionada con el hámster enfermo de Billy, El Sr. Cariñoso.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temp. Ep(s). Audio
Personajes principales
Billy (Billy & Mandy) Billy Richard Horvitz Alan Fernando Velázquez 1ª–3ª 1-32
Alfredo Leal 3ª–6ª 33-78
Mandy (Billy & Mandy) Mandy Grey DeLisle Rebeca Gómez 1ª–6ª
Puro HuesoBillyyMandy02 Puro Hueso Greg Eagles Alejandro Vargas Lugo 1ª–5ª
Gerardo Vásquez [1]
Roberto Molina [2]
Personajes secundarios
Irwin Blly & Mandy02 Irwin Vanessa Marshall Bernardo Valenzuela 1ª–6ª
Padre de billy Harold Richard Horvitz Jorge Ornelas 1ª–6ª
Gladys Las sombrías aventuras de Billy y Mandy Gladys Jennifer Hale Elena Ramírez 1
Cecilia Airol 1ª–6ª
Mindy(B&M) Mindy Rachael MacFarlane Claudia Aline 1ª–3ª
Isabel Romo 4ª–6ª
Pecas Pecas Jane Carr Alfredo Leal 3
Omar Valenzuela 1ª–6ª
Héctor Emmanuel Gómez 45
Isabel Romo 51A
Valente Valente Greg Eagles Víctor Seminario 1ª–6ª
Dick (Padre de Irwin) Dick Phil LaMarr Gustavo Carrillo 3ª–6ª
Roberto Molina 19A
Tanya (Abuela de Irwin) Tanya Ángeles Bravo 42A
Erika Mireles 64B
Gabriela Gómez un ep.
Irene Jiménez 75A
Phil (Padre de Mandy) Phil Dee Bradley Baker Gustavo Carrillo 1ª–6ª
¿? ¿? un ep.
Claire (Mamá de Mandy) Claire Vanessa Marshall Pilar Escandón 1ª–4ª
¿? 21
Mayra Arellano 5ª–6ª
Patricia Acevedo 66
General skarr General Ernecio Armin Shimerman Arturo Mercado 2ª–6ª
RenegadoBillyyMandy02 René-Gado Diedrich Bader Víctor Delgado 1ª–6ª
Director Buenavibra Director Buenavibra Chris Cox Carlos Águila 3ª–6ª
Señorita Mangancha Señorita Mangancha Renee Raudman Cynthia Alfonzo 1ª–2ª
Norma Echevarría 3ª–4ª
Adriana Casas 5ª–6ª
Jeff Jeff Maxwell Atoms Roberto Mendiola 1ª–6ª
Drácula (Billy & Mandy) Drácula Phil LaMarr Jorge Santos 3ª–6ª
Orco (billy&mandy) Orco David Warner José Luis Orozco 3
Eduardo Fonseca 5-13
Martin Jarvis 1ª–6ª 15-
Orquito Orquito / Junior Debi Derryberry Víctor Ugarte 1ª–6ª
¿? 45
Aunt Sis Tía Sis Grey DeLisle Vicky Burgoa 1
¿? 13
Anabel Méndez 50B
Eris (Billy & Mandy) Eris Rachael MacFarlane Xóchitl Ugarte 1ª–6ª
Coco (Billy & Mandy) Coco Fred Willard Alejandro Mayén 1ª–6ª
Fredo Godofredo billy y mandy Fredo Godofredo C. H. Greenblatt Roberto Molina
Rolando de Castro
Personajes recurrentes
Dinobonoids Professor Gaylord
Profesor Gaylord
Profesor Gaylord Quinton Flynn ¿? 1.ª
Víctor Seminario 3.ª
Tex-the-grim-adventures-of-billy-and-mandy-60.8 Tex Dee Bradley Baker ¿? 1.ª
Roberto Molina 3.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Lazlow Frank Welker ¿Gustavo Melgarejo? 1.ª
Ismael Castro 3.ª
Juez Roy Spleen Juez Roy Spleen Phil LaMarr Rolando de Castro 4.ª 46B
Miguel Ángel Ghigliazza 5.ª 55
Barry Pecas Barry Pecas / Harry Popote Jake Thomas Alfredo Leal 2.ª
Víctor Ugarte 3.ª–6.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Abuela de Huesos Dawnn Lewis Diana Pérez 4.ª 48A
Actriz sin identificar 6.ª 70A
CapitanMaderaLarga-Billy&Mandy Capitán Madera Larga Steve Blum José Luis Orozco 5.ª 54A
Jorge Roldán 6.ª 72B
Pinobmr Pinocho Scott Menville Jorge García 2.ª 23A
Víctor Ruiz 5.ª 54A
Sapobledor Sapóbledor John Vernon Mario Sauret 2.ª
¿? Víctor Delgado 3.ª
Ronnie Schell Jorge Roldán 6.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Sombrero Marisquero "Weird Al" Yankovic Roberto Molina 2.ª
Carlos Íñigo 3.ª–6.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Lord Dolor Henry Gibson Rolando de Castro 3.ª
Roberto Carrillo 6.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Sir Cuervo Julian Stone Víctor Delgado 3.ª
Roberto Molina 5.ª
Personajes de las sombrias enfermera Enfermera Angustia Vanessa Marshall ¿? 2.ª 9
¿? 13
Imagen de personaje desconocido dobwiki Serpentino Tom Kenny Víctor Ugarte 3.ª, 5.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Viperino Billy West ¿? 3.ª, 5.ª
Imagen de personaje desconocido dobwiki Rey Cobra Roberto Molina 3.ª, 5.ª
Earnest-Billy&Mandy Earnest Dwight Schultz Ismael Castro 2.ª
Ernesto Casillas 5.ª
MamadeHuesos-Billy&Mandy Mamá de Huesos Candi Milo Magda Giner 1.ª 3
Vicky Burgoa 7
Anabel Méndez 2.ª 22B
PapadeHuesos-Billy&Mandy Earl
(papá de Huesos)
Kurtwood Smith Víctor Ruiz 2.ª
Ernesto Casillas 6.ª
Harvey-Billy&Mandy Harvey, el abogado Quinton Flynn Roberto Molina 2.ª–6.ª
Lord Valdomero Lord Valdomero John Kassir Rolando de Castro 2.ª–6.ª
HectorAldo-Billy&Mandy Héctor Ado Phil LaMarr Miguel Ángel Ghigliazza 1.ª–6.ª
RuinaBalistica-Billy&Mandy Doctora Ruina Balística Grey DeLisle Gaby Cárdenas 5.ª–6.ª
Otros
Letrero (Billy & Mandy) Insertos N/A Roberto Molina 1ª–5ª
Dafnis Fernández
Notas:
  1. Edición original.
  2. Loops redoblados.

Personajes episódicos[]

Voces adicionales[]

Música[]

  • «Sobre el arcoíris» (episodio 53)
Intérprete original: Grey DeLisle (Mandy)
Intérprete en español: Rebeca Gómez (Mandy)
Adaptación musical: Rebeca Gómez
Dirección musical: Roberto Molina

Promocionales[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Año
Personajes principales
Billy (Billy & Mandy) Billy Richard Horvitz Alan Fernando Velázquez 2003-Presente
Puro HuesoBillyyMandy02 Puro Hueso / Huesos Greg Eagles Eduardo Fonseca 2002-2004
Alejandro Vargas Lugo 2004-2007
Gerardo Vásquez 2007-?

Películas y especiales[]

Muestras multimedia[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Aunque casi toda la serie se terminó de doblar en Audiopost, el doblaje de los bumpers para Cartoon Network Latinoamérica se doblaron en Candiani Dubbing Studios, al igual que las demás series de CN de aquella época.
  • Antes de ser una serie independiente la producción se transmitía en conjunto con Malo con carne bajo el título de El show del Malo y Siniestro. Cuando ambas series se independizaron Cartoon Network Latinoamérica comenzó a emitir los cortos durante las tandas de repeticiones fuera de orden y juntados con episodios de temporadas posteriores.
    • A pesar de continuar como dos series independientes, ambas producciones se continuaron doblando en el estudio Audiopost bajo la dirección de Roberto Molina en la mayoría de su tiempo al aire.
  • Para la sexta temporada, Roberto Molina dejó de dirigir la serie debido a diferencias con Audiopost, siendo sustituido en la dirección por Rolando de Castro, en los insertos por Dafnis Fernández y distintos actores en algunos personajes que hizo anteriormente. Sin embargo, terminó siendo parte de la temporada tiempo después al ser elegido como la nueva voz de Puro Hueso.
  • En el episodio "Mis ojitos", en la escena cuando Billy muy enfadado balbucea, cuando mueve los dientes y hacen un sonido, esto fue eliminado en el doblaje.

Sobre el reparto[]

  • De los tres personajes principales, únicamente Rebeca Gómez (Mandy) participó en todas las temporadas de la serie.
    • Bernardo Valenzuela también participó en todas las temporadas de la serie con su respectivo personaje Irwin.
  • Alan Fernando Velázquez (Billy) no continuó en la serie debido a que su participación en la cuarta generación del reality show La Academia conllevaba a un aislamiento por el reglamento del programa, por lo que no podía ir a las grabaciones. No obstante, una vez concluida su participación, continuó interpretando a Billy en los promocionales de Cartoon Network doblados en Candiani por petición del canal.
  • Alejandro Vargas Lugo interpretó a Puro Hueso hasta la quinta temporada debido a su mudanza a San Antonio, Texas por cuestiones laborales. Para la sexta temporada, se tenía contemplada la posibilidad de que Vargas siguiera doblando a Puro Hueso desde el estudio New Age en Texas, sin embargo, debido a que en ese época Audiopost no contaba con la tecnología adecuada para grabar a distancia, esto no se pudo concretar.
  • Gerardo Vásquez originalmente dobló a Puro Hueso en la sexta y última temporada de la serie en reemplazo de Vargas Lugo. Sin embargo, tiempo después de emitir de los episodios, el cliente no quedó conforme con el resultado, por lo que luego de terminar su asociación con Audiopost, contrataron el estudio DAT Doblaje Audio Traducción y volvieron a integrar a Roberto Molina como director de la serie para que haga un nuevo casting para Puro Hueso. Luego de realizar casting con algunos actores, el mismo Molina grabó un diálogo del personaje con una interpretación cercana a la de Vargas Lugo lo que terminó convenciendo al cliente y él fue elegido.
    • Además de doblar al personaje en esta temporada, Roberto Molina también redobló los diálogos de Puro Hueso en la película La gran aventura de Billy y Mandy contra el coco, así como los cortometrajes que también había grabado Vásquez al inicio.
    • Para el último episodio de la serie 'El día de los muertos estúpidos"/"Loco de amor' y la película "La ira de la reina araña", los diálogos de Puro Hueso grabados originalmente por Gerardo Vásquez no llegaron a ser emitidos por Cartoon Network pues ya tenían la nueva edición de los episodios con la voz de Roberto Molina, por lo que la versión de Vásquez en esos proyectos no salió a la luz hasta años después en otros medios.
    • Solamente los episodios "Billy saca la mejor calificación"/"El abominable hombre de las nieves","Los malos atacan de nuevo"/"Control de la ira" y "Castigados" han seguido siendo emitidos con la voz de Gerardo Vásquez como Puro Huesos en sus repeticiones posteriores de CN.
    • De todas maneras Cartoon Network volvió a considerar a Gerardo Vásquez para dar voz de Puro Hueso en algunos spots del canal tiempo después, como en cortos del décimo aniversario de Las chicas superpoderosas y en uno de los cortos de Cumpleaños Cartoon Network.
  • Alan Fernando Velázquez mencionó que luego de doblar los primeros capítulos, se inspiró en un vecino que él tenía para crear la risa de Billy, la cual era distinta en la versión original. El director Roberto Molina decidió implementarla y posteriormente le comentó que al cliente le gustó tanto que este le pidió al actor de voz original de Billy, Richard Horvitz que hiciera esa risa.
  • Sobre el personaje de Harry Popote:
    • El personaje fue doblado por dos actores que eventualmente le darían voz posteriormente a Billy. En su primera aparición fue doblado primero por Alfredo Leal, quien tiempo después pasaría a doblar a Billy a partir del episodio 33 hasta el final de la serie (éste fue su primer doblaje luego de su regreso de Canadá). De su segunda aparición en adelante sería interpretado por Víctor Ugarte, quién interpretaría a Billy en Las sombrías aventuras de los chicos del barrio.
    • El personaje es una clara parodia de Harry Potter. Víctor Ugarte, quién sería la voz de Potter a partir de su tercera película, además interpretaría a Popote a partir de su segunda aparición.
  • Eduardo Fonseca y Víctor Ugarte en la vida real son tío y sobrino y en esta serie doblaron a los personajes Orco y Orquito, padre e hijo respectivamente.
  • En el episodio "Un cavernícola moderno" aparece Pedro Picapiedra, siendo doblado por Arturo Mercado, quien ha doblado al personaje en la mayoría de sus apariciones sucediendo a Jorge Arvizu "El Tata".
    • Por otro lado, Francisco Colmenero (quien interpretó al personaje de Pablo Mármol en la mayoría de sus producciones al igual que Mercado con Pedro) no pudo retomar a Pablo Mármol durante los créditos finales del episodio siendo tomado por un actor sin identificar (quien le da un tono similar al que le daba su primera voz, Julio Lucena).
  • En el episodio "¿Quién se queda con Puro Hueso?" Scooby-Doo hace un cameo en el que es interpretado por Rolando de Castro, quien previamente lo interpretase en el película de 2002 y su secuela Scooby-Doo 2: Monstruos sueltos.
  • Para algunos personajes que hicieron cameos en la serie no se respetó a los actores que los interpretaban en sus respectivas producciones a pesar de que estos conservaban sus respectivas voces en inglés:

Sobre la grabación[]

  • Rebeca Gómez mencionó que le fue muy difícil grabar la canción «Sobre el arcoíris» del episodio Mi bella Mandy, debido a que la letra no estaba adaptada y el director de diálogos Roberto Molina tuvo que fungir como director musical sin poseer oído musical.
  • Alan Fernando menciono en varias entrevistas y conferencias que se inspiro en un vecino para crear la característica risa de Billy.

Sobre la adaptación[]

  • A lo largo de la serie, el equipo de doblaje solía tomarse varias libertades a la hora de grabar sus diálogos.
    • En la versión original del primer episodio, Billy sugiere jugar a la guerra de lodo, mientras que en el doblaje, a Roberto Molina se le ocurrió cambiarlo por jugar a "sacarse los mocos".
    • En el episodio Los osos babosos cariñosos, cuando Puro Hueso se encuentra bajo el encanto de los Osos, Alejandro Vargas Lugo usó un tono inspirándose en la voz de Manolín.
  • En algunos episodios, al igual que en el especial Las sombrías aventuras de los Chicos del Barrio, al lugar donde se desarrolla la serie, "Endsville", se le nombra por su traducción literal, "Villafin".
    • En el episodio La antesala del tiempo se le nombra como "Pueblo Final".
  • A partir del episodio La nueva Mandy, se comenzó a usar una especie de diminutivo para el nombre de Puro Hueso; Huesos, creado posiblemente por lo largo que quedaba el nombre en algunas escenas a diferencia de lo poco que quedaba su nombre original en inglés (Grim). Con el paso del tiempo, el diminutivo de Huesos comenzó a ser dicho por los personajes con más frecuencia, pero siempre se dejó en claro en el doblaje que el nombre del personaje seguía siendo Puro Hueso.
  • En su primera aparición, el personaje de Nigel Planter fue originalmente nombrado como Barry Pecas en el doblaje, siendo esta una adaptación cercana al nombre de Harry Potter. En su segunda aparición fue renombrado como Orquito Potter, probablemente por ser confundido por su aspecto y nombre con el personaje de Orquito (hijo de Orco y primo de Billy) quién en inglés se llama Nergal Jr., siendo esta probablemente la razón por la que sería interpretado de ahí en adelante por Víctor Ugarte; voz de Orquito (eso y por ser una parodia de su personaje de Harry Potter). Finalmente, en su tercera aparición fue nuevamente renombrado como Harry Popote, siendo esta una combinación entre Harry Potter y la palabra "popote" (palabra mexicana para referirse al tubo de plástico para tomar bebidas, también conocido como pitillo o pajilla en otros países), siendo este su nombre definitivo hasta su última aparición.
    • Curiosamente y como ya se mencionó, su nombre en la versión en inglés siempre ha sido Nigel Planter, por lo que las referencias a Harry Potter son originales de este doblaje.
  • En el episodio "Un verdadero caos", al "Burrito" lo llamaron "Taco Parlante" por razones desconocidas. Además, el personaje es de nacionalidad mexicana (incluso llegando a hablar en español en la versión en inglés), sin embargo, el Taco Parlante es doblado por Miguel Angel Ghigliazza con un acento neutro.
  • En el episodio "Billy el Idiota" tanto la temática del episodio como el título en inglés es un juego de palabras que referencian la película Billy Elliot, ya que en inglés el episodio se llamaba "Billy Idiot", pero debido a que el título se tradujo, se pierde el juego de palabras.
  • En el episodio "Mi Hermosa Mandy" la pronunciación de nombre Mojo Jojo se dijo tal cual se pronuncia en inglés (Moyo Yoyo).

Sobre la distribución y transmisión[]

  • Cuando la primera temporada oficial de la serie estrenó en Latinoamérica, Cartoon Network emitió los tres cortos de cada episodio en un orden y modo muy distinto a como los emitieron en Estados Unidos, juntando dos cortos de la serie con un corto de la recién estrenada serie independiente de Malo con carne (estrenada en E.E.U.U en la época de Billy y Mandy) de un modo parecido a El show del Malo y Siniestro. La unión de cortos de ambos títulos sirvió para que la temporada tuviese una duración común de trece semanas (a diferencia de las 9 semanas que duró en E.E.U.U) y en Latinoamérica nunca se llegó a emitir la temporada en el orden original que tuvo en E.E.U.U.
    • Al sólo disponer de 10 segmentos nuevos de Malo con Carne, en las tres últimas semanas se repitieron tres episodios antiguos Tráiganme el rostro de Héctor Ado, Busquen y Estruyan y Todos aman al tío Bob, juntándolo con dos sketches nuevos de Billy y Mandy.
    • En HBO Max los sketches fueron organizados como en el orden estadounidense por primera vez en Latinoamérica, aunque excluyeron el opening y los créditos finales en los masters recibidos, por lo que tampoco aparecieron las frases de Mandy. Sin embargo sí aparecen en la versión estadounidense del servicio.
  • El episodio Las sombras de las cinco en punto fue originalmente transmitido en Estados Unidos como un combo especial con otro sketch de Malo con carne Ultimate Evil. En Latinoamérica esa combinación fue saltada para darle prioridad a la serie independiente de Billy y Mandy. Por esa razón, los episodios a pesar de estar doblados no fueron emitidos por mucho tiempo. En una retransmisión de 2010, el episodio de las sombras fue transmitido sin ningún aviso y fue retransmitido esporádicamente desde entonces.
  • El último episodio de la serie "El día de los muertos estúpidos"/"Loco de amor" no se estrenó con el resto de episodios de la temporada en su fecha de estreno, siendo recién emitida meses después durante una retransmisión un lunes en la mañana.
  • Los sketches de los personajes que formaban parte de El show del Malo y Siniestro, al igual que los de Malo con carne, fueron reorganizados en Estados Unidos para ser retransmitidos dentro de cada serie independiente. Sin embargo, en Latinoamérica nunca fueron emitidos en ese mismo orden. Esto es debido a que era difícil transmitir la primera temporada completa con una duración que no excediera o redujera el tiempo establecido de los episodios, ya que los episodios tenían una duración aproximada de entre 6 a 7 minutos cada uno, y al juntar 3, se completaba la media hora, pero se volvió difícil de transmitirlos, junto a los episodios de 11 minutos que venían divididos en 2. El caso más extremo y popular de esto, fue que durante muchos años, el episodio "La antesala del tiempo", estuvo un gran tiempo perdido, por la transmisión irregular de esta temporada, se saltaban el episodio cada vez que eran transmitidos sus episodios hermanos El Terror del Caballero Negro / El Concurso de las Bandas, hasta que el episodio fue emitido en Tooncast el día 27 de junio de 2021, 2 días antes del estreno de HBO Max en Latinoamérica. [1]
  • En la actualidad, por razones desconocidas, el canal Tooncast ha emitido la mayoría de los episodios de la sexta temporada con la voz de Gerardo Vásquez como Puro Hueso, incluyendo el último episodio El día de los muertos estúpidos/Loco de amor.

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Región/País
3 de octubre de 2003 - 1 de mayo de 2021 Turner15.svgWarnermediaWarner Bros. Discovery Cartoon Network (1992) Hispanoamérica Hispanoamérica
CartoonNetwork2004
CN Logo
3 de abril de 2017 - 31 de mayo de 2021 Tooncast
1 de noviembre de 2021 - 31 de diciembre de 2021
1 de junio de 2023 - 30 de septiembre de 2023
31 de octubre de 2023 - presente 500px-AdultSwim.svg
TV Azteca 1996-2011 Canal 12 El Salvador 1997 El Salvador El Salvador
Televen logo 10 Venezuela Venezuela
Logo Telecanal 2005-2007 2 Chile Chile
Red TV 2005-2009 4
1 de marzo de 2008-2012 TelefonicaLogo Telefe 2010-2011 Argentina Argentina
Telefe 2011
Telefe 2011logss
2008-2009 Logotipo Televisa Logotipo del canal 5 2003-2007 México México
Enero-Mayo 2011 Canal 5 2010
Grupo Corripio Dominicana Telesistema logo-300x120 República Dominicana República Dominicana

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Temporadas Categoría Región
Warnermedia HBO Max Logo 30 de octubre de 2021 1.ª–6.ª Cartoon Network Latinoamérica Latinoamérica

Referencias[]

Véase también[]

ve
Cartoon Network Studios (2022)
Series
Animadas ToonHeadsEl show de Moxy¡Qué historia tan maravillosa!El Planeta CaricatoonEl laboratorio de DexterJohnny BravoLa vaca y el pollitoSoy la ComadrejaLas chicas superpoderosasEl escuadrón del tiempoEl show de Malo y SiniestroSamurai JackJones, el robotLas sombrías aventuras de Billy y MandyMalo con carneMegas XLRLa vida y obra de Juniper LeeMi compañero de clase es un monoNiño ArdillaChowderLas maravillosas desventuras de FlapjackUn show másTío GrandpaSteven UniverseClarenceEscandalososLas chicas superpoderosas (2016)Magiespadas¡OK, K.O.! Seamos héroesManzana y CebollínEl mundo de CraigVíctor y ValentinoEscandalositos
Co-producciones Ed, Edd y EddyMike, Lu y OgCoraje, el perro cobardeSheep en la gran ciudadKND: Los chicos del barrioStar Wars: Guerras clónicasMansión Foster para amigos imaginariosHi Hi Puffy AmiYumiEl campamento de LazloBen 10 (2005)Las chicas superpoderosas ZTransformers AnimatedBen 10: Fuerza alienígenaLos Sábados SecretosHora de aventuraBen 10: Supremacía alienígenaGenerador RexTitán sim-biónicoBen 10: OmniverseMixelsBen 10 (2016)Mao Mao: Héroes de puro corazón
Hanna-Barbera Studios Europe El increíble mundo de GumballLas heroicas aventuras del valiente Príncipe IvandoeElliott, el terrícola
Max Originals Campamento de veranoEl tren infinitoClose Enough¡Los Fungis!Tig y Seek: Los buscadoresHora de aventura con Fionna y Cake
Adult Swim Fantasma del Espacio: de Costa a CostaHarvey Birdman, abogadoPrimalUnicorn: Warriors Eternal
Cartoonito El pequeño gran mundo de Jessica
Cortos Apple y OnionWeb Premiere ToonsEl Lazo de la VerdadCartoon Cartoons¡Cállate y escucha!Ciudad Cartoon NetworkNo aceptes sustitutosLecciones de vida con Sara BeloCumpleaños Cartoon Network
Cartoon Network Latin America Original Productions Biografía ToonEl juego del mes de NintendoLos MármolCartoon Network: Del yunque a la sustancia XCopa ToonEn busca del VeranoLos 5 sentidosMovimiento CartoonToonfaceBasta de Bullying: No te quedes calladoMónica y su pandillaHermano de JorelOtra semana en CartoonPing Pong AnimadoToontubersCartoon Network AnythingVillanosToontorialCartoon Network Off-AirCartoon Network POMónica joven¡Golpea duro, Hara!El show de Any MaluNinjinSustos ocultos de FrankeldaRey Mysterio vs. La OscuridadLa vida secreta de tu mente
Live-Action Un cerebro animadoTower PrepLevel Up
Películas
Animadas El laboratorio de Dexter: El viaje de DexterUna piedra en el matrimonio PicapiedraLas chicas superpoderosas: La películaOperación C.E.R.O.Ben 10: El secreto del OmnitrixLa gran aventura de Billy y Mandy contra el cocoLas sombrías aventuras de Billy y Mandy: La ira de la Reina ArañaPuño de Acero: Rescate tenebrosoMansión Foster para amigos imaginarios: Destino imaginaciónTodos contra los Ed'sFirebreatherJohnny Bravo va a BollywoodBen 10: Destrucción alienígenaUn show más: La películaSteven Universe: La películaEscandalosos: La películaBen 10 contra el universo: La películaDe la nada: Scooby-Doo conoce a Coraje, el perro cobardeEl inicio del mundo de Craig
Live-Action Re-AnimadoBen 10: Carrera contra el tiempoBen 10: Invasión alienígenaLevel Up: La película
Miniseries
Originales Más allá del jardínLarga vida a los RoyalHora de aventura: EstacasHora de aventura: IslasHora de aventura: ElementosBen 10: Omni-TrucoBen 10: IntravensiónSteven Universe FuturoEl anuario de DarwinLas crónicas de GumballHora de aventura: Tierras lejanas
Advertisement