Sin resumen de edición |
(Añadiendo categorías) |
||
Línea 229: | Línea 229: | ||
[[Categoría:Comedia]] |
[[Categoría:Comedia]] |
||
[[Categoría:Películas disponibles en Cinépolis Klic]] |
[[Categoría:Películas disponibles en Cinépolis Klic]] |
||
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Clarovideo]] |
Revisión del 21:15 24 dic 2017
Las aventuras del Capitán Calzoncillos: La película es una película animada producida por Dreamworks Animation y la última en ser distribuida por 20th Century Fox. Es dirigida por David Soren basada en el libro de Dav Pikley.
Reparto
Foto | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Jorge Betanzos | Kevin Hart | Bruno Coronel | |
Berto Henares | Thomas Middleditch | Arturo Castañeda | |
Sr. Carrasquilla / Capitán Calzoncillos |
Ed Helms | Arturo Mercado Jr. | |
Profesor Pipicaca | Nick Kroll | Enrique Cervantes | |
Gustavo Lumbreras | Jordan Peele | Eduardo Garza | |
Edith | Kristen Schaal | Xóchitl Ugarte | |
Señora Pichote | Dee Dee Rescher | Gerardo Alonso | |
Señora Nipachasco | Grey DeLisle | Gloria Obregón | |
Señor Panfilotas | Fred Tatasciore | Héctor Moreno | |
Señor Régulez | Brian Posehn | Humberto Vélez | |
Tommy | David Soren | Darhey Fernández | |
Mamá de Jorge | Lynnane Zager | Alejandra Delint | |
Niña triste | Tiffany Lauren Bennicke | Nicole Florencia | |
Niña globo | Coco Soren | ||
Mimo | James Ryan | Alejandro Orozco | |
Oficial McPiggly | Leslie David Baker | Fidel Garriga Jr. | |
Niña de dos zapatos | Sugar Lyn Beard | Zoe Mora | |
Moderador Nobel | Lesley Nicol | Norma Iturbe |
Voces adicionales
|
Créditos
Créditos del cine. |
Reparto (tráiler)
Foto | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Narración | N/A | Daniel Cubillo |
Voces adicionales
- Moisés Iván Mora - Conductor
Muestra multimedia
Curiosidades
- En el doblaje, se respetaron las traducciones de los nombres de personajes y lugares, hechas en los libros distribuidos en América Latina. En contraste, en los primeros trailers promocionales, estos nombres eran conservados en inglés. Se cree que la película estaba destinada originalmente a mantener los nombres en su idioma original, pero por las quejas de los fans, se decidió traducir los nombres. Esto podría explicar la gran demora de la película en estrenarse en Latinoamérica, puesto que se estrenó en agosto mientras que en Estados Unidos se estrenó en junio.
- Como ya se ha mencionado, los nombres fueron traducidos al español, pero algunos no fueron traducidos y dejados como en el idioma original:
- En la traducción de los libros, el nombre completo del Sr. Carrasquilla es Zarzamoro Carrasquilla. En el doblaje, sin embargo, Zarzamoro fue reemplazado por Benjamin, su nombre en el idioma original.
- El grito heroico del Capitán Calzoncillos es traducido en los libros como "¡Ta-ta-ta-chán!", pero en la película se mantuvo como en el idioma original, siendo este "Tra-la-la!".
- Es la última película animada de DreamWorks distribuida por Fox en ser doblada en LaboPrime Dubbing Producers.
- Esta es la octava película de DreamWorks Animation en no incluir Startalents.
Edición en vídeo
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20th Century Fox Home Entertainment DreamWorks Animation SKG Home Entertainment |
Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México |