Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Las aventuras de los Súper Hermanos Mario, también conocida como Super Mario Bros. 3 en el doblaje mexicano, es una serie animada basada en el videojuego japonés del mismo nombre.

Sinopsis

La serie se centra en Mario, Luigi, Honguito y la Princesa Seta, que residen en Reino de los Hongos. Los episodios giran en torno a los esfuerzos de los protagonistas para evitar los ataques del Rey Koopa para apoderarse del reino.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Estados Unidos Los Ángeles México México Estados Unidos Los Ángeles México México
Mario TAOSMB3.png Mario Walker Boone Víctor Mares Bernardo Ezeta
Luigi TAOSMB3.png Luigi Tony Rosato Manuel Cabral Ricardo Hill
Princess Toadstool TAOSMB3.png Princesa Seta Princesa Toadstool Tracey Moore Rocío Robledo Dulce María Romay
Toad TAOSMB3.png Honguito Toad John Stocker Carlos Carrillo
¿?
(ep. "Colores Verdaderos")
King Koopa TAOSMB3.png Rey Koopa Harvey Atkin Jesús Brock José Luis Castañeda
Cheatsy Koopa TAOSMB3.png Trampas Koopa J.C Koopa James Rankin Víctor Mares Rosanelda Aguirre
Bully Koopa TAOSMB3.png Bravucón Koopa Bully Koopa Gordon Masten Manuel Cabral
Big Mouth Koopa TAOSMB3.png Bocotas Koopa Big Mouth Koopa Dan Hennessey Carlos Carrillo Sergio Barrios
Kootie Pie Koopa TAOSMB3.png Kootie Pie Koopa Tabitha St. Germain Rocío Gallegos Dulce María Romay
Hop TAOSMB3.png Hop Koopa Tara Strong
Hip SAOSMB.png Hip Koopa Rocío Robledo
Kooky Von Koopa TAOSMB3.png Chiflis Von Koopa Kooky Von Koopa Michael Stark Jesús Brock Rhual Rogers
The Adventures of Supe Mario Bros 3 Title.png Narración e insertos N/A Gabriel Pingarrón

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio
Estados Unidos Los Ángeles México México
SMB3PríncipeHugo.png Príncipe Hugo Jesús Brock 1A
SMB3Pájaro.png Pájaro Víctor Mares Mario Raúl López
SMB3Sol.png Sol
FireBro-SMB3.png Hermano Fuego 1B
SledgeBro-SMB3.png Hermano Trineo
SMB3SraPresidente.png Sra. Presidenta Tracey Moore Rocío Gallegos Carmen Donna-Dío
SMB3Momia.png Reina Momia Catherine Gallant Magda Giner 2A
SMB3VendedordeMapas.png Vendedor de mapas Jesús Brock
Paragoomba-SMB3.png Paragoomba Víctor Mares
SMB3Sultán.png Sultán Manuel Cabral Rafael Rivera 2B
SMB3Guardia.png Guardia
SMB3Thwomp.png Thwomp 3B
SMB3PlantaPiraña.png Planta Piraña Víctor Mares
SMB3CutterCarlos.png Cutter / Carlos Humberto Amor 4A
SMB3PlantaBlanca.png Planta blanca
SMB3Niña.png Niña en la playa Rocío Gallegos
SMB3PapáNiña.png Papá de la niña
en la playa
Manuel Cabral Rafael Rivera
SMB3Mujer.png Mujer Rocío Gallegos Cristina Rubiales 4B
SMB3Anciana.png Anciana Carmen Donna-Dío
SMB3Papzilla.png Dadzilla / Papzilla Jesús Brock Arturo Casanova 5A
SMB3MamáPapzilla.png Mamá de Dadzilla / Papzilla Víctor Mares Carmen Donna-Dío
SMB3DirectorCine.png Director de cine
SMB3MujerOrfanato.png Mujer del orfanato Rocío Robledo 5B
SMB3MeroriadorHongo.png Merodeador hongo
SMB3JakeDemoledor.png Jake, el demoledor
SMB3HermanoTrineo.png Hermano Trineo
SMB3Referee.png Réferi
SMB3BuenFontanero.png El Buen Fontanero Roberto Alexander 6B
SBM3MujerGritando.png Mujer gritando
SMB3NarradorTV.png Narrador en TV Juan Cuadra
SMB3ReyMago.png Rey Mago Víctor Mares César Soto 7A
SMB3ElMensajero.png El Mensajero Jesús Brock Rafael Rivera
SMB3MagoVaritas.png Mago de las varitas Manuel Cabral
SMB3Junior.png Junior Rocío Robledo Jean Carlo Toquero 7B
SMB3MadredeJunior.png Madre de Junior Catherine Gallant Rocío Gallegos Patricia Quintero
SMB3PadredeJunior.png Padre de Junior Rafael Rivera
SMB3FabMorvan.png Fab Morvan Jesús Brock 8B
SMB3RobPilatus.png Rob Pilatus
SMB3Norman.png Norman 9A
SMB3EsposadeNorman.png Esposa de Norman Rocío Gallegos
SMB3Missy.png Missy Erika Robledo
SMB3Bart.png Bart Rocío Gallegos
SMB3HongoGritando.png Hongo gritando Manuel Cabral
SMB3MujerHongo.png Mujer hongo Erika Robledo
SMB3SandraSardinia.png Sandra Sardinia Rocío Gallegos 9B
SMB3ReySardinia.png Rey Sardinia Juan Cuadra
SMB3Clyde.png Clyde 10A
SMB3PequeñoHonguito.png Pequeño honguito Erika Robledo
SMB3ReyHielo.png Rey de Hielo Guillermo Romano 10B
SMB3Hinojos.png Hinojos
SMB3Perrero.png Perrero
SMB3ReporteradeTV.png Reportera de TV
SMB3LocutordeRadio.png Locutor de radio
SMB3EmperadorEd.png Emperador Ed Manuel Cabral 11A
SMB3HongoMorado.png Hongo morado Ignacio Campero 12A
SMB3HongoRojo.png Hongo rojo
SMB3AlcaldedeBrooklyn.png Alcalde de Brooklyn Juan Cuadra 12B
SMB3EstatuaLibertad.png Estatua de la Libertad Rocío Gallegos
SMB3RepartidorPizza.png Repartidor de pizzas Ignacio Campero 13A
SMB3CapitánSubmarino.png Capitán Submarino Humberto Amor 13B
SMB3HermanoTrineoPrisión.png Hermano Trineo
de la prisión

Voces adicionales

Datos de interés

General

  • En la versión original, los episodios Los Tramposos Mentirosos e Intrigantes Koopas Ninja GigantesLa Princesa Seta para la Presidencia, Reinado TormentosoEnemigo público número uno, el Rey Koopa es llamado por su nombre completo "Bowser Koopa", mientras que en ambos doblajes omiten su nombre de pila.
  • El nombre "Mushroom Kingdom" es traducido en ambos doblajes como "Reino de los Hongos", aunque en las traducciones oficiales de los videojuegos se le conoce como "Reino Champiñón".

Doblaje angelino

  • El intro es redoblado en cada episodio.
  • En algunos episodios, el Rey Koopa suele usar "ñacañaca" como risa malvada.
  • A diferencia del doblaje mexicano, los nombres de la princesa Toadstool y Toad son traducidos como Princesa Seta y Honguito respectivamente. Además, se mantiene el nombre japonés para el Rey Koopa, en lugar de usarlo solo para su especie.
  • El término Koopa Castle en algunos episodios es adaptado como "Koopa-Castillo", y en otros episodios como "Castillo Koopa".
  • Los personajes del mundo real que provienen de Brooklyn tienen un acento sureño.

Adaptación de nombres

  • Goombas: Dientones o Koopa-Guardias.
  • Ptooie: Flor Metralla.
  • Dry Bones: Zombis o Huesos Secos.
    • En una escena del  episodio Baile en Koopa se tradujo como "Huesitos", traducción que mas adelante se utilizaría para la especie en la versión en español de los videojuegos.
  • Bob-ombs: Bob-ombas.
  • Sledge Brothers: Hermanos Trineo.
  • Chain Chomp: Cadena Mordelona.

Curiosidades

  • En el episodio "Kootie Pie y el rock and roll" Kootie Pie le dice a Milli Vanilli que si no le dan un concierto para ella sola los convertirá en Los Bukis, quizás refiriéndose a la agrupación mexicana del mismo nombre.
  • En el doblaje mexicano en un episodio Luigi le dice a Mario que está intentando leer "El Libro Vaquero" una popular revista mexicana.

Doblaje mexicano

  • La Princesa Toadstool y Toad mantienen sus nombres originales.
  • En algunos episodios Cheatsy Koopa (J.C.) Es llamado "Bully".
  • El nombre "Super Mario Brothers"  es dejado en inglés, a diferencia del doblaje angelino donde se tradujo como "Super Hermanos Mario".

Adaptación de nombres

  • Goombas: Verrugas o Koopa-Guardias.
  • Ptooie: Planta lanzadora.
  • Bob-ombs: Bob-ombas.
  • Sledge Brothers: Hermanos Martillo.

Muestras multimedia

Doblaje angelino

Doblaje mexicano

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País Versión de doblaje
Videovisa.jpg Series animadas VHS.jpg NTSC México México México Saban
Paycom Multimedia-logo viejo.png DVD.jpg PAL España España Estados Unidos DiC

Véase también

Advertisement