Las aventuras de Tintín (conocida también como Las aventuras de Tintín: El secreto del unicornio) es una película de animación en 3D de 2011.
Basada en los cómics homónimos y la serie de televisión, tomando base de 3 historias escritas por Hergé (El secreto del Unicornio, El cangrejo de las pinzas de oro y El tesoro de Rackham el Rojo)
Fue dirigida por Steven Spielberg, producida por Peter Jackson y protagonizada por Jamie Bell, Daniel Craig y Andy Serkis.
Fue nominada en 2012 al premio Óscar en la categoría de Mejor banda sonora (John Williams).
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Tintín | Jamie Bell | Miguel Ángel Leal | |
Archibaldo Haddock | Andy Serkis | Germán Fabregat | |
Sir Francisco de Haddock | |||
Iván Ivanovich Sakarine | Daniel Craig | Carlos Segundo | |
Rackham el Rojo | |||
Hernández | Nick Frost | Luis A. Mendoza | |
Fernández | Simon Pegg | Ricardo Mendoza | |
Nestor | Enn Reitel | Francisco Colmenero | |
Bianca Castafiore | Kim Stengel | Ángela Villanueva | |
Teniente Delacourt | Tony Curran | Arturo Mercado | |
Sr. Panza | Toby Jones | Jaime Vega | |
Tom | Mackenzie Crook | Ricardo Tejedo | |
Allan Thompson | Daniel Mays | Sergio Gutierrez Coto | |
Pedro | Sebastian Roché | José Antonio Macías | |
Barnaby | Joe Starr | Octavio Rojas | |
Mercader | Tom Kenny | Eduardo Tejedo | |
Pintor | Nathan Meister | Martín Soto | |
Piloto del hidroavión | Cary Elwes | ||
Copiloto del hidroavión | Phillip Rhys | Enrique Cervantes |
Galería
Créditos
Netflix (Estados Unidos). |
Textos traducidos
Título en español. |
Basada en "Las aventuras de Tintín" de Hergé. |
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Mercader | Tom Kenny | Miguel Ángel Sanromán |
Muestras multimedia
Datos de interés
Sobre el proceso de doblaje
- El director de doblaje de la película Ricardo Tejedo viajó hasta la ciudad de Londres, capital de Inglaterra para supervisar parte de la mezcla final del doblaje.
Sobre la adaptación
- Varios gritos y expresiones del personaje Haddock quedaron en su idioma original.
- La traducción respeta varios términos y nombres implementados en la traducción de los cómics de la fuente original, entre ellos: Milú, El Unicornio, Rackham el rojo, Hernández y Fernández, etc.
Censura
- Para su transmisión en Discovery Kids, se eliminaron varios diálogos explicitos y escenas como peleas, referencias al alcohol, tabaco y a la muerte, algunas de estas son:
- Cuando Tintín descubre que robaron el unicornio de su departamento y dice: "¿Como pude ser tan estupido?".
- La escena cuando un hombre fuma un cigarillo mientras el Sr. Panza le roba su billetera.
- La larga escena cuando Tintín y Milú conocen al capitán Haddock, por la presencia de alcohol y por el uso de la palabra "ebrios".
- Cuando Sakarine les dice a Tom y Allan que torturen a Tintín para que les diga donde esta el Pergamino del Unicornio, junto a la frase: "¡Rompan cada hueso de su cuerpo si es necesario!".
- Cuando el capitán Haddock lanza su aliento de alcohol a la cara de Tintin cuando ven que la puerta de salida esta cerrada.
- Cuando Tintín y Haddock estan volando en el avión durante la tormenta, se corta la parte cuando los dos pilotos, Haddock y Milú estan flotando en gravedad cero, en esa misma escena, Haddock y Milú estaban bebiendo una botella de alcohol de fines medicos. La parte cuando Haddock usa su aliento de alcohol para darle mas potencia al avión durante la tormenta también es quitada.
- Cuando Tintín, Haddock y Milú caminan por el desierto y Haddock dice: "¡Estoy seco!" se cortó la parte cuando Tintín dice: "Hay peores cosas que estar sobrio".
- Gran parte del enfretamiento de Francisco de Haddock con los piratas de Rackham el rojo fue eliminado.
- Gran parte de la persecución en moto por los tres pergaminos del Unicornio también fue eliminada.
- Durante el enfrentamiento de grúas entre Haddock y Sakarine, se cortó la parte cuando Sakarine dice: "¡Asesinarte nunca hubiera sido tan divertido!'", al igual que gran parte de la pelea final entre Haddock y Sakarine es eliminada, ademas de la escena de Haddock arrojando botellas de alcohol a Sakarine.
Errores
- Cuando se refieren al capitán Haddock se pronuncia correctamente ("Jadok"), sin embargo al referirse al linaje o a Francisco de Haddock no es pronunciado de la misma forma (Adók).
Edición en vídeo
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
A, B / C ATSC |
1 / 4 NTSC |
México |