Las aventuras de Brandy y el Sr. Bigotes es una serie animada creada por Russell Marcus y producido por Walt Disney Television Animation. El episodio piloto fue transmitido por primera vez en la cadena Toon Disney.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Brandy Harrington | Kaley Cuoco | Xóchitl Ugarte |
Gaby Ugarte (ep. 75, 1 diálogo) | |||
![]() |
Sr. Bigotes | Charlie Adler | Luis Daniel Ramírez |
![]() |
Lola Boa | Alanna Ubach | Jessica Ortiz |
![]() |
Ed | Tom Kenny | Mario Filio |
![]() |
Gaspar Le Gecko | André Sogliuzzo | Arturo Mercado Jr. |
![]() |
Cheryl | Sherri Shepherd | Carola Vázquez |
Meryl | Toni Rodríguez | ||
![]() |
Margo | Jennifer Hale | Irene Jiménez |
![]() |
Mono Secuaz 1 | Tom Kenny (ep. 10) |
Gerardo García |
Jeff Bennett | Arturo Mercado (ep. 15) | ||
Ricardo Mendoza (ep. 29) | |||
Carlos Águila (temp. 2) | |||
Mono Secuaz 2 | Jeff Bennett (ep. 15) |
Raúl de la Fuente | |
Tom Kenny | Francisco Colmenero (ep. 29) | ||
Carlos Enrique Bonilla (temp. 2) | |||
Vic | Thomas Lennon | César Soto (ep. 13) | |
Óscar Flores (ep. 48) | |||
Melvin | Rob Paulsen (ep. 17) |
Roberto Mendiola | |
A.J. Trauth (ep. 47) | |||
Brick | Diedrich Bader | Óscar Flores (ep. 50) | |
Arturo Mercado (ep. 69) | |||
![]() |
Insertos | N/A | Francisco Colmenero |
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Agustín López Lezama
- Alejandro Illescas
- Arturo Mercado
- Carlos Castro
- Carlos Enrique Bonilla
- Carlos Hernández (temp. 2)
- Cristina Camargo
- Eduardo Garza
- Elsa Covián
- Ernesto Lezama
- Esteban Siller
- Gabriel Ramos
- Gaby Cárdenas
- Héctor Gómez
- Irwin Daayán
- José Gilberto Vilchis
- Liliana Barba
- Maggie Vera
- Manuel Díaz
- María Fernanda Morales
- Mariana Ortiz (temp. 2)
- Moisés Iván Mora
- Nancy McKenzie
- Óscar Flores
- Patricia Acevedo
- Ricardo Silva
- Roberto Mendiola
- Rommy Mendoza
- Sergio Castillo
- Victor Ugarte
Música[]
- Tema de apertura
- Interpretado por: Magda Macie, Jack Jackson y Habib Antonio.
Logotipo[]
Créditos[]
Datos de interés[]
- En el episodio 32 "Sandy y el Sr. Orejas", por alguna razón, no existe continuidad al momento de llamar a los personajes del Sr. Bigotes y el Sr. Orejas, ya que en algunas escenas son llamados por sus nombres en español y en otras como "Whiskers" y "Frisky", sus nombres originales.
- En el episodio "La tortuga y la liebre" en la escena donde Sr. Bigotes y Sr. Tortuga están a punto de comenzar la carrera un diálogo de Sr. Tortuga queda mudo por error.
- En algunos episodios, el Sr. Bigotes también se refiere a su nombre en inglés "Whiskers".
- En la segunda temporada, la serie fue doblada en dos estudios distintos, en cual los episodios "22, 26, 29 y 30" fueron realizados en Doblaje Audio Traducción mientras que los episodios "23, 24, 25, 27, 28 y desde el 31 en adelante" fueron realizados en Diseño en Audio.
- Fue la última serie original de Disney Channel con primeros episodios doblados en Doblaje Audio Traducción.
- En algunos episodios de la temporada 2, durante los créditos de doblaje, se oye el logotipo de Walt disney television animation/Buena vista international television, lo que quedó desafado y como resultado, los mencionados logotipos aparecieron sin audio, mismo caso pasó en Lilo y Stitch: La serie.
- En la versión remasterizada, para las traducciones como en la intro, se asemejaron a su versión original, cosa que su formato original era distinto.