Tras la derrota de su viejo y malicioso enemigo, Shredder, las tortugas han crecido separados como una familia. Luchando para seguir unidas, su rata sensei, el Maestro Splinter, se preocupa cuando extraños eventos comienzan a ocurrir en Nueva York. El científico Max Winters está creando un ejército de monstruos de otros tiempos para, aparentemente, adueñarse del mundo.
Los únicos capaces de detenerlos, es el equipo de lucha de las Tortugas Ninja -aquellos héroes de medio caparazón- ¡Leonardo, Miguel Angel, Donatello y Rafael!. Con la ayuda sus viejos aliados Abril O'Neil y Casey Jones, las tortugas vuelven para la luchas más importante de sus vidas ya que una vez más deberán enfrentarse al misterioso Clan del Pie.
Para el reparto del doblaje de Videomax de esta película, a pesar de que no esta relacionado con la serie animada de 2003, esta repite algunos de los actores que intervinieron en aquella serie, estos son Luis Daniel Ramírez (Leonardo), Gabriel Ortiz (Miguel Ángel) y Karina Altamirano (Karai).
Este es el segundo proyecto de las Tortugas Ninja en ser dirigido por Rubén Moya. El primero fue el doblaje de Fox de Las Tortugas Ninja III.
Victor Ugarte aparece en ambas versiones pero con personajes diferentes: Casey Jones en el doblaje de Videomax y Rafael en el doblaje de Warner.
Jesús Barrero dobla por segunda vez a Leonardo en el doblaje de Warner. La primera vez fue en el doblaje de TV de la primera pelicula.
En el doblaje de Lionsgate, el actor de doblaje Rafael Escalante dobla al personaje de Rafael, coincidiendo en tener un personaje con su mismo nombre.
En el doblaje de Videomax (al igual en la serie animada de 2003) se vuelve a conservar el nombre del personaje de "Shredder" (dejando de lado la traducción de "Destructor", que es como se le llamó en la serie original y películas antecesoras). Sin embargo, en el doblaje de Warner al personaje se le traduce su nombre erroneamente como "La Trituradora", siendo la primera vez que al personaje se le llama de dicha manera en el doblaje latinoamericano. Para el redoblaje de Amazon Prime, si se respeta el nombre "Destructor".
Así mismo, en el doblaje de Videomax (al igual en la serie animada de 2003), al "Foot Clan" se le vuelve a traducir el nombre como "El clan del pie" (siendo que en la serie animada original se le había adaptado el nombre como "El clan del foot". Sin embargo, en el doblaje de Warner, el nombre del clan no tiene una traducción estable, ya que es adaptado de diferentes maneras dependiendo de la situación en la que se lo menciona.