Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La tumba de las luciérnagas (火垂るの墓 Hotaru no Haka, literalmente La tumba de las luciérnagas) es una película animada japonesa de 1988, dirigida por Isao Takahata, basada en el libro homónimo escrito por Akiyuki Nosaka, en donde cuenta sus propias vivencias en la Segunda Guerra Mundial. Fue la primera película dirigida por Takahata con el Studio Ghibli y el tercer largometraje del estudio.

Considerada, junto a La lista de Schindler de Steven Spielberg y El pianista de Roman Polanski, como una de las mejores películas antibelicistas de todos los tiempos, y una obra maestra del cine de animación.

Sinopsis

Es el año de 1945 en Japón. El país está siendo bombardeado por los estadounidenses al final de la Segunda Guerra Mundial. Luego de que su madre fallece en un ataque, Seita se marcha con su hermana pequeña Setsuko de la ciudad de Kobe hacia el hogar de su tía. Al llegar ahí los dos hermanos no son bien recibidos por la hermana de su madre, y por lo tanto ella no muestra nada de hospitalidad para con ellos.

Por lo tanto, Seita y Setsuko deciden irse a vivir a las afueras de la destruida ciudad, donde tendrán buenas experiencias pero también otras muy amargas en las que se darán cuenta de cuánto se importan el uno al otro.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
1ra versión 2da versión 3ra versión
Lugar México México Paraguay Paraguay
Morelos (México) Cuernavaca, Morelos Distrito Federal (México) Ciudad de México
Estudio Elefante Films New Art El Pasto del Vecino
Dirección Arturo Vélez Leyla Rangel Rafael Sandoval
Traducción Axel Contreras
Adaptación
Transcripción Sandra Contreras
Elena Gómez
Dirección general Andrea Bilbatúa Ferrer
Rafael Dondé de Teresa
Dirección de producción Nihurka M. Zequera Guiza
Producción de doblaje Lizbeth Soto Hansel Biedermann
Rafael Kohan
Coordinación de producción Monserrat Gómez
Gerente de producción Angélica María Pérez Reyes
Andrea Gutiérrez Villegas
Asistente de producción Valeria Reyes Hernández
Asistente de dirección de producción Rodrigo Almaráz
Coordinación de talento Ana Arias
Genaro Díaz
Ángel Morales
Ximena Tapia
Grabación de diálogos Alfredo Mendoza
Leobardo Skewes
Edición de diálogos Diego Estrada
Mezcla de sonido Óscar Portillo Giuliana Agostini
Control de calidad Leonardo Robles
Media Services Eduardo Hernández
Luis Enrique Jerónimo
Beatriz Cruz
Fecha de grabación Diciembre de 2011 Mediados de 2024 4-7 de enero de 2025
(Diálogos de Seita)
Versión doblada Sin identificar Japón Original
(audio referencia)
Estados Unidos Script de Netflix
(guiones)
Japón Original
Localizadora de doblaje
Versión al Español Latinoamericano
Año de emisión 2012 2025

Repartos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Seita Tsutomu Tatsumi Hugo Rodríguez
Setsuko Ayano Shiraishi Azucena Martínez
Madre Yoshiko Shinohara Adriana Rodríguez
Tía Akemi Yamaguchi Magdalena Leonel
Gosaku Yoshio Matsuoka Sin identificar
Ohbayashi Kôzô Hashida Sin identificar
Doctor Hiroshi Kawaguchi Guillermo Rojas
Capitán de policía Desconocido Rafael Rivera
Insertos N/A

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Seita Tsutomu Tatsumi Diego Becerril
Setsuko Ayano Shiraishi Regina Huerta
Madre Yoshiko Shinohara Leyla Rangel
Tía Akemi Yamaguchi Yolanda Vidal
Gosaku Yoshio Matsuoka Arturo Mercado
Ohbayashi Kôzô Hashida Jesús Cortés
Doctor Hiroshi Kawaguchi Alejandro Villeli
Capitán de policía Desconocido José Luis Orozco

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Seita Tsutomu Tatsumi Inferno Enma
Setsuko Ayano Shiraishi Maco Cacavelos
Madre Yoshiko Shinohara Laura Bozzano
Tía Akemi Yamaguchi Elena Aquino
Gosaku Yoshio Matsuoka Sin identificar
Ohbayashi Kôzô Hashida Sin identificar
Doctor Hiroshi Kawaguchi Arom Oiluj
Capitán de policía Desconocido Rafael Sandoval
Insertos N/A Sin identificar

Voces adicionales[]

Créditos[]

CRÉDITOSLATUMBADELASLUCIÉRNAGASNETFLIX

Créditos de la versión Netflix.

Muestras multimedia[]

Paraguay Cinetopia[]

Trailer[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

Versión ZIMA[]

  • Este doblaje fue realizado en conjunto de tandas de películas de Studio Ghibli para su distribución en video doméstico y en un principio se utilizó para su transmisión televisiva.

Versión Netflix[]

  • Este doblaje fue realizado para su estreno en el servicio de streaming de Netflix.
  • En un principio, esta fue la única película del Studio Ghibli que no se añadió al catálogo de Netflix debido a un contrato de distribución con Wild Bunch que involucraba cuestiones de licencia. Esto impidió que Netflix adquiriera los derechos de la película, ya que estos estaban divididos entre más de una entidad. Además, la película es una adaptación de una novela publicada por la editorial Shinchōsha, mientras que Studio Ghibli generalmente está asociado con Tokuma Shoten para el resto de su filmografía.
    • Sin embargo, tras varios años, la película finalmente fue añadida al catálogo de Netflix el 16 de septiembre de 2024 de manera internacional (incluyendo Estados Unidos, donde el resto de las películas de Ghibli están disponibles en MAX). Inicialmente, solo se incluyó su versión original en japonés con subtítulos.
      • Meses después, a inicios de diciembre de 2024, comenzaron a aparecer créditos de doblaje internacionales, incluyendo el español latino, siendo este un nuevo doblaje al español latino, sin embargo, no se anunció la fecha en que estarían disponibles las pistas de audio correspondientes. El 5 de febrero sin previo aviso al fin se añadieron las pistas de audio.
        • Coincidentemente esto sucedió un día antes de su re estreno en salas en Cinepolis en México donde se estrenaría con el doblaje de Cinetopia realizado en Paraguay.
  • El redoblaje de Netflix es el segundo proyecto del Studio Ghibli que dirige Leyla Rangel, el primero siendo El niño y la garza.

Versión Cinetopia[]

  • Un tercer doblaje se realizó para su relanzamiento en cines.
  • Esta es la primera película del Studio Ghibli en tener un doblaje realizado en Paraguay y la cuarta en tener una versión doblada no realizada en México.
  • Este doblaje de dicha película se considera la primera producción de anime en ser doblada en Paraguay.

Sobre el reparto[]

  • El doblaje de la versión de Netflix destaca por ser el único en el que el personaje de Setsuko es interpretado por una actriz de doblaje infantil, Regina Huerta. Este enfoque mantiene la fidelidad a la versión original japonesa, donde una seiyū infantil dio vida al personaje.
    • En contraste, en los otros doblajes, Setsuko fue interpretada por actrices de doblaje adultas que realizaron una caracterización de niña. En la versión de Zima, el personaje fue interpretado por Azucena Martínez, mientras que en la de Cinetopia, el papel recayó en Maco Cacavelos.
  • El doblaje de la versión de Cinetopia se destaca por ser el único en el que el personaje de Seita es interpretado por un actor de doblaje adolescente, el paraguayo conocido bajo el alias Inferno Enma. Este enfoque mantiene la fidelidad de la versión original japonesa, donde Seita fue interpretado por un seiyū también adolescente.
    • En contraste, en los otros doblajes, Seita fue interpretado por actores adultos con voces juveniles. En la versión de Zima, el personaje fue doblado por Hugo Rodríguez, mientras que en la de Netflix, el papel recayó en Diego Becerril.

Agradecimientos[]

Versión Cinetopia[]

  • A Inferno Enma, por confirmar la fecha de grabación de su participación.

Edición en vídeo[]

Editora Año de edición Categoría Formato Región Calidad de audio País
Enero de 2012 Películas de anime 1 / 4
NTSC
5.1 México México
Enero de 2013 Multiregión

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa/Plataforma/Versión de doblaje Fecha Categoría Clasificación Región
5 de febrero de 2025 Películas de anime 13+ Latinoamérica

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
20 de julio de 2017 RTVC Sistema de Medios Públicos Señal Colombia 2:30 PM Colombia Colombia
11 de junio de 2022 RCN 8:30 AM
vde
Películas Un castillo en el cieloLa tumba de las luciérnagasMi vecino TotoroKiki: Entregas a domicilioRecuerdos del ayerPorco RossoLa guerra de los mapachesSusurros del corazónLa princesa MononokeMis vecinos los YamadaEl viaje de ChihiroEl regreso del gatoEl increíble castillo vagabundoCuentos de TerramarPonyoEl mundo secreto de ArriettyLa colina de las amapolasSe levanta el vientoLa leyenda de la princesa KaguyaEl recuerdo de MarnieEarwig y la brujaEl niño y la garza
Enlaces externos
Advertisement