Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La sirenita es una película de fantasía musical estadounidense del 2023 dirigida por Rob Marshall, a partir de un guion escrito por David Magee y Jane Goldman, y una historia de Magee, Marshall y John DeLuca.

Coproducida por Walt Disney Pictures, Lucamar Productions, Marc Platt Productions y 5000 Broadway Productions, es una adaptación live-action de la película animada de Disney de 1989, que a su vez se basa libremente en el cuento de hadas de 1837 del mismo título, escrita por Hans Christian Andersen.

Es producida por Marshall, DeLuca, Marc Platt y Lin-Manuel Miranda, quien co-escribió nuevas canciones para el filme. Alan Menken regresó como compositor tanto de la partitura como de las canciones.

La película está protagonizada por Halle Bailey como Ariel, junto a Jonah Hauer-King, Javier Bardem y Melissa McCarthy, con Daveed Diggs, Jacob Tremblay y Awkwafina en los roles de voz.

Sinopsis

Una joven sirena está fascinada con el mundo humano y hace un trato con la bruja del mar, intercambiando su hermosa voz para conseguir piernas humanas y poder descubrir el mundo sobre el agua.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Ariel 2023 Ariel Halle Bailey Yatzil Aguirre
Principe Eric 2023 Príncipe Eric Jonah Hauer-King Nando Fortanell
Ursula 2023 Úrsula / Vanessa Melissa McCarthy Laura Torres
Vanessa 2023 Jessica Alexander Ginette Zavala Arteaga
Triton 2023 Rey Tritón Javier Bardem Ricardo Tejedo
SebastianLasirenita2023 Sebastián Daveed Diggs Lester Ciarreta Hernández
Flounder2023 Flounder Jacob Tremblay Leo Novoa
Scuttle2023 Scuttle Awkwafina Carla Medina
ReinaSleinalasirenita Reina Selina Noma Dumezweni Yolanda Vidal
Grimsby Sir Grimsby Art Malik Gerardo Reyero Muñoz
Lashanalasirenita Lashana Martina Laird Gaby Cárdenas
KarinaHermanadeariel Karina Kajsa Mohammar Lourdes Arruti
Malahermanadeariel Mala Karolina Conchet Daniela Aedo
BeFunky-collage) (23) Perla Lorena Andrea María José Moreno
Indirahermanadeariel Indira Simone Ashley Leslie Gil
Caspiahermanadeariel Caspia Nathalie Sorrell Cassandra Valtier
Tamikahermanadeariel Tamika Sienna King Andrea Orozco
JodieBenson2023 Vendedora Jodi Benson Cony Madera
Joshualasirenita Joshua Jude Akuwudike Humberto Vélez
Marinero1 Hawkins Christopher Fairbank Beto Castillo
Marinero2 Mulligan John Dagleish Germán Fabregat
TritonsGuard2023 Guardia de Tritón Russell Balogh Roberto Salguero

Voces adicionales[]

Coros[]

Canciones[]

  • "Pobres almas en desgracia”

Créditos[]

LOGOCINTLMLA
Logotipo traducido para cines.
CréditosLaSirenita(2023)Disney+
Créditos del cine, DVD, Blu-ray y Disney +.

Muestra multimedia[]

Avances

Entrevistas

Datos de interés[]

Sobre la adaptación[]

  • A diferencia del redoblaje español de la película original de 1989, la versión en castellano ibérico de esta adaptación cuenta con las letras de Javier Pontón (letras con las cuales creció el público europeo de la época).
  • Debido a que se respetó gran parte de la letra original de la canción Pobres Almas en desgracia de la película original, se omitió un cambio importante de la nueva versión, en la parte de la nueva letra que dice "Pluck a scale from off your tail, A drop of blood inside the bowl”, que se traduciría como “Arranca una escama de tu cola, Una gota de sangre dentro del caldero”, que tenía que ver con que ahora en lugar de firmar un contrato Ariel haría un pacto de sangre con un pedazo de escama de su cola que Úrsula echaría en la pócima, acción que Ariel hace después de escuchar esa parte de la canción, pero que no tiene sentido, ya que se conservó la mayoría de letra original de la canción que dice “No te vas a arrepentir no dudes más y”, por lo que no tendría sentido que Ariel supiera que tenía que arrancarse un pedazo de escama de su cola, aunque para que tuviera algo de sentido se cambió la parte de la letra que decía “Firma ya” por “Piensa Ya”, pero quedando aún inconsistente. Para la adaptación de la canción en el doblaje castellano de la película, dicha frase se adaptó como “Una escama de tu linda cola y sangre bastarán”, siendo la traducción más precisa.

Sobre el reparto[]

Sobre la banda sonora[]

  • En la melodía Vanessa’s Trick (en español, El truco de Vanessa), en la cual originalmente Halle Bailey solo tararea, los tarareos originales fueron doblados íntegramente por Yatzil Aguirre. A pesar de ello, la melodía no fue acreditada como parte del doblaje en los créditos finales.

Edición en vídeo[]

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Walt Disney Home Entertainment-logo 2012
Buena Vista
Disney
Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Formato Región País
DisneyPlus 2024 6 de septiembre de 2023 Películas Digital Latinoamérica Latinoamérica

Véase también[]

Advertisement