Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La familia de Robert Thorn (Gregory Peck), embajador de los Estados Unidos, adopta al pequeño Damián (Harvey Stephens), sin saber que el niño es el mismísimo hijo de Satanás y está destinado a ser el Anticristo.
La Profecía (1976) - Theatrical vs. Versión de TV - Comparación
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
En la versión original el antagonista principal se llama Damien, sin embargo, en el doblaje el nombre se adaptó como Damián.
El término "record" no fue traducido, cuando el término en español es "archivo".
El titulo original es The omen que se traduce literalmente a El presagio, pero se adaptó el título conocido. En 1995 se lanzaría The prophecy que literalmente fue traducido como La profecía (también conocida como Ángeles y Demonios) que no guarda relación con esta trilogía.
Sobre la mezcla[]
En la versión original, la fanfarria de 20th Century Fox permanece en silencio, sin embargo en el doblaje es escuchada.
La canción "Feliz cumpleaños" no fue doblada, sino que se conservó en su audio original.
La mayoría de los ambientes se dejaron en su audio original, al igual que los gritos de los personajes.
En la escena en la que Robert y Keith viajan al hospital de Roma, Robert tiene una conversación con el taxista en italiano, gran parte de la escena quedó en su audio original, sin embargo, los últimos dos diálogos entre ellos dos fue doblada.