FANDOM



"La princesa Sally", también conocida como "La brujita Sally" (Mahou Tsukai Sally), es una anime de 1966 el cuál es considerada un género Mahō Shōjo. Con base en el manga de Mitsuteru Yokoyama, también creador de El hombre de acero, y producida por Toei Animation. Fue transmitida en 1980 por TRM (Canal 7 de México).

Los primeros 17 episodios fueron filmadas en blanco y negro, y el resto de la serie fue filmada en color, por lo que es uno de los primeros animados a color. Existen dos versiones en negro-y-blanco y del color de la secuencia de animación de apertura.

Los temas de inicio y cierre estaban doblados. Ellos eran "Mahou Tsukai Sally no Uta" (apertura) e "Itazura no Uta" (cierre 2, de la versión original).


Reparto

Personaje Nombre original Actor original Actor de doblaje
Sally Michiko Hirai ¿?
Madre de Sally Mariko Mukai (1a voz)

Nana Yamaguchi (resto)

¿?
Padre de Sally Kenji Utsumi Jorge Arvizu
¿? Daimao Kousei Tomita ¿?
Capy Cab Sachiko Chijimatsu ¿?
¿? Sumire Kasugano Mariko Mukai (1a voz)

Nana Yamaguchi (resto)

¿?
Jenny Yoshiko Hanamura Midori Kato ¿?
Maestro Erick Prof. Akira Yamabe ¿? ¿?
Padre de Jenny Padre de Yoshiko ¿? Jorge Arvizu
Madre de Mary (ep. 63) ¿? Sylvia Garcel
El santo de las enfermedades (ep. 63) ¿? Arturo Mercado?
Mary (ep. 63) ¿? ¿?
¿? ¿? ¿? Tonkichi, Chinpei y Kanta Hanamura Keiko Yamamoto(1a voz)

Masako Nozawa(2da voz)

¿?

¿?

¿?

Presentación de episodios Michiko Hirai ¿?
Insertos N/A ¿?

Voces adicionales:

Sally la brujita..el ending en español (disculpen la calidad..es lo ke encontré.

Sally la brujita..el ending en español (disculpen la calidad..es lo ke encontré..)

Único ending grabado en el doblaje

Musica

Intro: "Mahou Tsukai Sally no Uta"

  • Interpretado originalmente por: Three Graces
  • Interpretado por: ¿?, ¿? y ¿?

Ending (2/4): "Itazura no Uta"

  • Interpretado originalmente por: Masako Nozawa, Yukari Asai, Midori Kato y Michiko Hirai 
  • Interpretado por: ¿?, ¿?, y ¿?
    Sally la brujita 1 - latino

    Sally la brujita 1 - latino

    Muestra del doblaje

Datos extra

  • Posiblemente el único personaje que mantuvo su nombre original fue Sally. Los nombres de otros personajes fueron cambiados a nombres en español. Para el doblaje de la secuela de finales de los 80, hecho a finales de los 90, la serie tendría una adaptación mas fiel y con cero libertades creativas.
  • A diferencia de la versión japonesa, los triates, o trillizos Hanamura, contaron con una voz distinta cada uno en este doblaje. Esto también sucedería para la continuación de los 80 y su doblaje correspondiente.

Véase también

Enlaces externos

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.