FANDOM



La princesa Mononoke (もののけ姫 Mononoke Hime?) es una película de animación japonesa dirigida Hayao Miyazaki y producida por Studio Ghibli, fue estrenada en 1997. Para ese entonces, fue la producción más costosa en la carrera de Miyazaki, fama que superaría luego con El viaje de Chihiro (2001). Es también considerada por muchos como la cinta más violenta y épica del cineasta.

Sinopsis

Ambientada en el Japón medieval, se centra en la lucha entre los guardianes sobrenaturales de un bosque y los humanos que necesitan sus recursos, visto por el forastero Ashitaka.


Datos técnicos

Puesto Versión
Bandera Nuevo León Monterrey, Nuevo León Bandera Distrito Federal (México) México, D.F.
Buena Vista International Zima Doblaje Wildbunchintlogo
Estudio Musitrón S.A. de C.V. Tokio Sysdub
Dirección Juan Alfonso Carralero Alan Prieto
Traducción Doralí SanGinés
Gerente creativo Raúl Aldana
Mezcla Aaron Cedeño
Productor Joaquín Alpizar
Ingeniero de audio Noé Dai
Productora de doblaje Disney Character Voices Logotipo de BTI Studios (2016)
Fecha de grabación 2000 2010 Enero de 2020
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense Bandera Japón Original

Repartos

Versiones de ZIMA y Wild Bunch

Imagen Personaje Seiyū ZIMA (2010) Wild Bunch (2020)
Actor de doblaje Audio Actor de doblaje Audio
MononokeHimeAshitaka Ashitaka Yōji Matsuda Carlos Enrique Bonilla
Luis Leonardo Suárez
MononokeHimeSan San Yuriko Ishida Jahel Morga
Harumi Nishizawa
MononokeHimeEboshi Dama Eboshi Yūko Tanaka Alejandra de la Rosa
Adriana Casas
MononokeHimeJiko Jiko-bō Kaoru Kobayashi Actor desconocido
Héctor Lee
MononokeHimeMoro Moro Akihiro Miwa Salvador Reyes
Maru Guzmán
MononokeHimeGonza Gonza Tsunehiko Kamijō Actor desconocido
Víctor Hugo Aguilar
Erick Salinas
(1 loop)
 
MononokeHimeToki Toki Sumi Shimamoto Diana Pérez
Pamela Cruz
Actriz desconocida
(una escena)
MononokeHimeKoroku Kōroku Masahiko Nishimura Ricardo Rocha
Daniel Lacy
Erick Salinas
(1 loop)
MononokeHimeOkkoto Señor Okkoto Hisaya Morishige Arturo Acosta
Jorge Santos
MononokeHimeWise Hī-Sama[1] Mitsuko Mori Love Santini
Olga Hnidey
MononokeHimeKaya Kaya Yuriko Ishida Actriz desconocida
Amellalli Guevara
Mononoke Ji Anciano Ji Anciano Desconocido Actor desconocido
Eduardo Fonseca
Mononoke Anciano 2 Anciano Emishi Actor desconocido
Paco Mauri
Mononoke hOMBRE Trabajadores Actor desconocido
Mononoke Trabajor 2 Akira Nagoya Paco Mauri
César Garduza
Mononoke simio 1 Simios Desconocido Actor desconocido
Julián Lavat
Mononoke simio 2 Actor desconocido
Eduardo Fonseca
Mononoke simio 3 Actor desconocido
Actor desconocido
Mononoke Hombre de Eboshi Hombre de
Shishou Ren
Eleazar Muñoz
Esteban Desco
MononokeHimetitle Narración e insertos No aplica Marcos Patiño
Sin doblaje
Notas:
  1. Oráculo en el doblaje de Zima.
    Lady Hī en el doblaje de Wild Bunch.

Versión de Buena Vista

Imagen Personaje Actor de doblaje
Bandera Estados Unidos
Actor de doblaje (2000)
Bandera México
Audio
MononokeHimeAshitaka Ashitaka Billy Crudup Jesús Pérez
MononokeHimeSan San Claire Danes Angélica Rodríguez
MononokeHimeEboshi Lady Eboshi Minnie Driver Nancy López
MononokeHimeJiko Jigo Billy Bob Thornton Actor desconocido
MononokeHimeMoro Moro Gillian Anderson Tere Salazar
MononokeHimeGonza Gonza John DiMaggio Actor desconocido
MononokeHimeToki Toki Jada Pinkett Smith Actriz desconocida
MononokeHimeKoroku Kohroku John DeMita Francisco López
MononokeHimeOkkoto Okkoto Keith David Mario Agrediano
MononokeHimeWise Vieja sabia Debi Derryberry Tere Salazar
MononokeHimeKaya Kaya Tara Strong Angélica Rodríguez
Mononokeengtitle Narración Keith David Mario Agrediano

Créditos

Comparación de Doblajes

La Princesa Mononoke -1997- Doblaje Original y 2 Redoblajes - Español Latino - Comparación y Muestra

La Princesa Mononoke -1997- Doblaje Original y 2 Redoblajes - Español Latino - Comparación y Muestra

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Moro, la madre de San, es interpretada en su versión original japonesa por un actor que realiza Drag, Akihiro Miwa, esto es relevante debido a que la intención era obtener un tono de voz andrógino. Esto no se logró en las versiones a español.
    • En la versión en inglés quién la interpreta es la actríz Gillian Anderson; del mismo modo en los doblajes sucede algo similar, en la versión de Miramax y de Wild Bunch la interpreta una actríz, mientras que en la versión de Zima es un actor.
  • Paco Mauri participa en ambos doblajes de México D.F. interpretando a personajes diferentes.

Sobre la adaptación

  • "Mononoke" no es un nombre, sino un vocablo que en este contexto puede ser traducido como "espíritu vengador". En los doblajes esta palabra no es traducida.
  • La versión de Miramax/Buena Vista contiene diálogos diferentes o adicionales debido a que estos venían desde la edición al inglés por parte de la empresa.
  • La versión de WildBunch es la única íntegra y más fiel a la versión original japonesa. Además de esto, es la única que usa el término correcto para referirse a los espíritus causados por el hierro de las fundiciones, Tatarigami.

Errores

  • En el doblaje de Wild Bunch, durante la primer escena, Ashitaka se refiere a Lady-Hī como Lady Ji (pronunciado como Yi).
  • En el doblaje de Zima:
    • Algunos loops no se doblaron, entre ellos dos de Gonza, uno de Eboshi, uno de Jiko-bō y dos correspondientes a voces adicionales.
    • En una escena cuando Toki habla con una empleada de Eboshi, las voces son intercambiadas, es decir, Diana Pérez dobla a la otra mujer mientras la otra actriz dobla a Toki. Ésto se corrige 5 segundos después.

Sobre la grabación

  • La sala en donde se dobló la versión de ZIMA no es una empresa de doblaje propiamente, sino más bien un estudio de grabación, edición y postproducción de música, ubicado en la calle del mismo nombre en la Ciudad de México.

Curiosidades

  • Cada doblaje de la película se hizo con una diferencia de 10 años entre uno y otro.
  • Es la única película de Ghibli doblada en Monterrey.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región Calidad de audio Fecha de edición Versión de doblaje País
Bvheinterview1
Miramax
Películas de Anime VHS NTSC SD 2001 Buena Vista International México Bandera México
Argentina Bandera Argentina
Zima Entertainment Rincón Ghibli DVD 1 y 4 Dolby digital badge 2.0 15 de abril de 2010 Zima Doblaje México Bandera México

Streaming

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje Región País
29 de noviembre de 2017[1] Logotipo de Código Animé (2017) Largometrajes Zima Doblaje 1/4 Chile Bandera Chile
1 de marzo de 2020 Netflix-logo Películas de anime Wildbunchintlogo Latinoamérica Bandera Centroamérica Bandera Sudamérica

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Hora Versión País
30 de abril del 2014 10957339 10153115434433586 2409495817082349394 n 14:00 Zima Doblaje México Bandera México
16 de diciembre de 2015[2] Logotipo de RTVC Sistema de Medios Públicos (2015) Logotipo de Señal Colombia (2015) 22:15 Zima Doblaje[3] Colombia Bandera Colombia

Referencias

  1. Twitter logo Código Animé en Twitter.
  2. González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
  3. https://www.facebook.com/video.php?v=10153896557579636
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.