Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


La pequeña Lulú es una serie animada, una adaptación moderna de las historietas del mismo nombre creada por la caricaturista estadounidense Marjorie "Marge" Henderson. Cada episodio consiste de tres historias protagonizadas por Lulú y sus amigos llamadas LulúToon, dos cortos sin diálogos (únicamente con música instrumental de fondo) llamados Lulu-Bite (Casos de Lulú en español), y tres segmentos que simulan una rutina de comedia stand-up presentados por la propia Lulú.

Reparto (Cartoon Network)

Personaje Actor de doblaje
Lulú Motta María Fernanda Morales
Toby Tapia Gabriel Gama
Anita Cristina Hernández
Fito Yamil Atala
Memo Araceli de León (1ra. voz)
Laura Torres
(resto de la serie)
Tino José Antonio Macías
Lalo Eduardo Garza
Pepe Isabel Martiñón
Gloria Norma Iturbe
Sr. Motta
(Padre de Lulú)
Alfonso Mellado
Sra. Motta
(Madre de Lulú)
Maggie Vera
Oficial Magaña Jorge Santos
Alcalde Herman López

Voces adicionales (Cartoon Network)

Reparto (HBO)

Personaje Actor de doblaje
Lulú Xóchitl Ugarte
Toby Eduardo Garza
Anita Gaby Ugarte
Tino Jesús Barrero
Pepe Humberto Ramírez
Voces diversas Martha Ceceña
Ricardo Rodrigo

Música

  • Tema de apertura
Interpretado por: César Franco

Trivia

  • Eduardo Garza prestó su voz en ambos doblajes pero con un personaje distinto en cada uno, el de Lalo (como su nombre) en la versión de Cartoon Network y el de Toby en la de HBO.

Curiosidades

Cinar y cookie jar

Inserto diferente

  • En sus primeras emisiones se podía notar que el principio de cada capitulo decía en español "Una presentación de Cinar" pero posteriormente en algunos canales fue cambiado a "Una presentación de Cookie Jar", Esto se debe a que la compañía Cinar cambio de nombre a Cookie Jar años después de la realización de la serie, se desconoce si la versión de doblaje de HBO también tuvo ese cambio.
  • Hay que notar que si bien la misma empresa Cinar/Cookie Jar se encargó de reemplazar los títulos en inglés por títulos escritos en español (el nombre de la serie y de los episodios), cuándo la serie se transmitió por los canales de Turner los títulos permanecieron en inglés, con el inconveniente de que no había insertos que dijeran el nombre de los episodios. Las versiones con los títulos en español son las transmitidas por los canales de TV abierta y que pueden verse también por Netflix.
  • En su transmisión por Tooncast, los segmentos de Casos de Lulú y de las rutinas cómicas fueron suprimidos de todos los episodios por razones desconocidas.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión País
1998-2004 Turner Cartoon Network Variado CN América México Sudamérica
2007-2008 Boomerang Variado CN América
2009-2010 Tooncast Variado CN América
¿? América TV 4 ¿? CN Perú Perú
2001 Televisa 5 9:30 am CN México
4 de enero de 2014 Grupo Imagen
Multimedia
CadenaTres
28
07:00 am CN México México
2005-2007 Mega 9 12:00 CN Chile Chile
¿? Chilevisión 11 (SCL) ¿?
¿? Etc...TV ¿?

Edición en video

Empresa Categoria Formato Versión Región País
Netflix Series de TV Digital CN 4 y 1 América México Sudamérica

Véase también

Referencias

  • 1,0 1,1 María Fernanda Morales - estudio y dirección de doblaje
  • Advertisement