Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


La pequeña Lulú (también conocida como El Show de la Pequeña Lulú en el doblaje de HBO) es una serie animada, una adaptación moderna de las historietas del mismo nombre creada por la caricaturista estadounidense Marjorie "Marge" Henderson Buell.

Cada episodio consiste de tres historias protagonizadas por Lulú y sus amigos llamadas LulúToon, dos cortos sin diálogos (únicamente con música instrumental de fondo) llamados Lulu-Bite (Casos de Lulú en español), y tres segmentos que simulan una rutina de comedia stand-up presentados por la propia Lulú.

Datos técnicos[]

Puesto Versión
CINAR HBO
Título de la versión doblada El Show de la Pequeña Lulú
Estudio de doblaje Grabaciones y Doblajes[1] CBAudio
Director de doblaje Ricardo Hill (inicio) Jesús Barrero
María Fernanda Morales[1]
Versión en español CINAR 500px-HBO logo.svg

Repartos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios
CINAR HBO
Little Lulu Lulú Mota
(Lulu Moppet)
Tracey Ullman María Fernanda Morales Xóchitl Ugarte
Jane Woods 2ª-3ª
Tubby Tompkins Tobi Tapia
(Thomas "Tubby" Tompkins)
Bruce Dinsmore Gabriel Gama Eduardo Garza 1ª-3ª
Annie Inch Anita
(Annie Inch)
Michael Caloz Cristina Hernández Gaby Ugarte 1ª-2ª
Vanessa Lengies
Iggie Inch Fito
(Iggy Inch)
Dawn Ford Yamil Atala Abraham Vega 1ª-3ª
Alvin TLLS Memo
(Alvin Jones)
Ajay Fry Araceli de León Eduardo Curiel 1ª-2ª
Jonathan Koensgen Laura Torres
Willie TLLS Tino
(Willie Wilkins)
Andrew Henry José Antonio Macías Jesús Barrero 1ª-2ª
Ricky Mabe
Eddie TLLS Eddie
(Eddie Stimson)
Justin Bradley Eduardo Garza Ariadna Rivas 1-2
Michael Yarmush
Wilbur TLLS Pepe del Salto
(Wilbur Van Snobbe)
Jacob Tierney Isabel Martiñón Humberto Ramírez 1ª-3ª
Gloria TLLS Gloria
(Gloria Goode Darling)
Angelina Boivin Norma Iturbe Sin datos 1ª-3ª
Mr. Moppet Jorge Mota
(Mr. George Moppet (Lulu's Dad))
Gary Jewell Sergio Castillo Alfonso Ramírez 1ª-3ª
Mrs. Moppet Marta Mota
(Mrs. Martha Moppet (Lulu's Mom))
Pauline Little Maggie Vera Sin datos 1ª-3ª
LapequeñaLulúSeñoradelSalto Sra. del Salto
(Mrs. Van Snobbe (Wilbur's Mom))
Sonja Ball Isabel Martiñón Sin datos 2-3
Officer McNab Oficial Magaña
(Officer McNab)
Terrence Scammell Jorge Santos Ernesto Lezama 2ª-3ª
Bolichero Bolichero TBA Sin datos Sin datos
Alcalde-0 Alcalde Herman López Sin datos ¿?
Aarlan Rubnstein-0 Aarlan Rubinstein (Arlin) Liliana Barba Sin datos

Voces adicionales[]

CINAR

HBO

Música[]

  • Tema de apertura
Interpretado por: César Franco (Voz principal), ?, ? (Coros)
Versión de mezcla (mono)
Versión de mezcla (estéreo)

Curiosidades[]

Cinar y cookie jar

Inserto diferente

  • Algunos actores participaron en ambos doblajes:
    • Eduardo Garza prestó su voz en ambos doblajes pero con un personaje distinto en cada uno, el de Lalo (como su nombre) en la versión de CINAR y el de Toby en la de HBO.
    • Jesús Barrero quien hizo la voz de Tobi y Memo en la serie de ZITV, regresa en esta serie haciendo la voz de Tino.
    • Carlos Pontón hizo la voz de Herman y voces adicionales en la serie de ZITV, en esta versión hace los insertos y voces adicionales.
  • Originalmente Diana Pérez había sido seleccionada para el personaje de Lulú, pero el cliente pidió una interpretación "más pícara" para el personaje, seleccionando así a María Fernanda Morales.
  • En el doblaje hecho por CINAR, los nombre de los personajes fueron bautizados tal y como se llamaron en el doblaje de la serie de ZITV; mientras que en el doblaje de HBO, los personajes son llamados por sus nombres en inglés.
  • En sus primeras transmisiones se podía notar que el principio de cada capitulo decía en español "Una presentación de CINAR" pero posteriormente en algunos canales fue cambiado a "Una presentación de Cookie Jar", Esto se debe a que la compañía CINAR cambió de nombre a Cookie Jar años después de la realización de la serie, se desconoce si la versión de HBO también tuvo ese cambio.
  • Hay que notar que si bien la misma empresa CINAR/Cookie Jar se encargó de reemplazar los títulos en inglés por títulos escritos en español (el nombre de la serie y de los episodios), cuándo la serie se transmitió por los canales de Turner los títulos permanecieron en inglés, con el inconveniente de que no había insertos que dijeran el nombre de los episodios. Las versiones con los títulos en español son las transmitidas por los canales de TV abierta y que pueden verse también por Netflix.
  • En su transmisión por Tooncast, los segmentos de Casos de Lulú y de las rutinas cómicas fueron sacados de todos los episodios, se desconoce la razón del porque fueron sacados, cosa que en Boomerang, Cartoon Network y canales de señal abierta nunca fueron así.
  • En el doblaje de HBO, los títulos de los episodios son hablados (a diferencia de CINAR).
  • En el doblaje de HBO, algunos nombres se dejan en inglés, como Alvin.
  • El doblaje de CINAR que fue emitido por los canales de Turner, es el que más se ha transmitido en diferentes canales de Latinoamérica en señal abierta, el doblaje exclusivo de HBO ha sido únicamente transmitido en el mismo canal en su país de origen por medio de la opción SAP y por el canal HBO Ole en los años 90.

Muestra multimedia[]

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
Inicios de 1998 - Marzo 2006 TurnerLogo-1 Cartoon Network (1992) Variado CINAR Hispanoamérica México Sudamérica
5 de junio de 2006 - 1 de junio de 2008 Boomerang LA Logo 2006-2008
Inicios de 2009 - 31 de marzo de 2010 Tooncast
2001 - 2005 Asociación Ágape De El Salvador 8 12:00 pm El Salvador El Salvador
2011 - 2013 Misión Cristiana Elim 27 4:30 pm
Años 2000 AmericaTVLogo ¿? Perú Perú
1999-2000 Panamericana1997 4:30 pm
2011-presente Ecuador TV Variado Ecuador Ecuador
2001 Logotipo Televisa XHGC Canal 5 Televisa 1999 9:30 am México México
4 de enero de 2014 Grupo-Imagen-Multimedia-420x167 Logotipo-Cadena-Tres 7:00 am
1999-2002 Claxson Logo de Chilevisión (1998) Variado Chile Chile
2005-2009 MegaLogo2001-2006
Mega2006oficial(1)
9 12:00 pm
2013-2015 Bethialogochile Etc.. Variado
Etc...TV (Nuevo Logo)
¿?-Presente Canalisblogo ¿?
Noviembre de 1995 - 1998 HBO Home Box Office corporate logo HBO en Español 9:00 am 7:30 pm A HBO logo
CINAR
Estados Unidos Estados Unidos
1999-2005 HBO Family logo 9:30 am EST/PST
5:30 pm EST/PST
Estados Unidos
(SAP)
2011-2017 Non stop estudio logo Logotipo de TaTeTi Variado CINAR Argentina Argentina
Junio-Diciembre de 2001 LOGO INRAVISION Canal Uno 1998-0 4:30 pm Colombia Colombia
2002-2003 Teleantioquia 2003 9:30 am
2008-2009 Caracol logo
2014-2017 Telepacifico2013 Festivos, 9:30 am
9 de octubre - 24 de noviembre de 2017 RCN 2016 Tacho Pistacho 6:00 pm
12 de marzo de 2016 - 29 de julio de 2017 TVN Media Tvn panama 2013 09:00 am Panamá Panamá
TVNPanama2017
8 - 30 de agosto de 2016 TVMax 2016

Streaming[]

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje País
Netflix-logo Series de TV Digital CINAR Latinoamérica México Sudamérica
Blim logo Dibujos Animados Mexico México

Véase también[]

Referencias[]

  1. 1,0 1,1 María Fernanda Morales - estudio y dirección de doblaje
Advertisement