La oficina (The Office) es una serie de televisión estadounidense de comedia transmitida por la cadena NBC, adaptación de la serie británica del mismo nombre.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|
Primera Temporada | |||
Sr. Brown | Larry Wilmore | Arturo Mercado | 2 |
Recepcionista | Charlie Hartsock | Carlos del Campo | 3 |
Jerry | Matt DeCaro | César Árias | 5 |
Segunda Temporada | |||
Ted | Keith Valcourt | Héctor Moreno | 8 |
Oficinista | Dennis Garber | Carlos Íñigo | 8 |
O´Malley | R.F. Daley | Alejandro Villeli | 8 |
Sherry | Ava Nisbet | Gaby Beltrán | 11 |
Devon White | Devon Abner | Andrés García | 11 |
Sensei Ira | Lance Krall | Óscar Flores | 12 |
Christian | Tim Meadows | Jesse Conde | 13 |
Mark | Jeffrey Muller | Andrés García | 15 |
Chris | Michael Naughton | Óscar Flores | 15 |
Bill | Ken Jeong | Luis Alfonso Padilla | 15 |
Capitan Jack | Rob Riggle | Esteban Desco | 17 |
Brenda | Brenda Withers | Toni Rodríguez | 17 |
Billy Merchant | Marcus A. York | Andrés García | 18 |
Gil | Tom Chick | Carlos Hernández | 19 |
Ed Truck | Ken Howard | Armando Réndiz | 20 |
Lonny | Patrice O'Neal | Sergio Gutiérrez Coto | 21 |
Florista | Jason Kessler | Carlos Hernández | 22 |
Craig | Craig Anton | Eduardo Fonseca | 22 |
Leo | Gene Stupnitsky | Gustavo Melgarejo | 22 |
Conferencista | Randy Vinneau | Guillermo Coria | 23 |
Melissa Hudson | Jazz Raycole | Gaby Beltrán | 24 |
Sasha | Delaney Ruth Farrell | Mayra Arellano | 24 |
Abby | Haley Daniels | Gaby Ugarte | 24 |
Jake Palmer | Spencer Daniels | Carlos Hernández | 24 |
Chet Montgomery | Damani Roberts | Isabel Martiñón | 24 |
Joven Michael | Jake Kalender | Patricia Acevedo | 24 |
Edward R. Miau | Kevin Carlson | Gustavo Melgarejo | 24 |
Repartidora | Susan Foley | Cristina Hernández | 25 |
Repartidor | Justin Meloni | Jaime Alberto Carrillo | 25 |
Gerente de tienda | Sara Van Horn | Ángela Villanueva | 25 |
Linda | Marilyn Brett | Rosanelda Aguirre | 26 |
Tercera Temporada | |||
Jerome Bettis | José Arenas | 30 | |
Ted | Douglas Sarine | Óscar Flores | 30 |
Mesero | Roscoe Myrick | Gustavo Melgarejo | 30 |
Hombre en película | Billy Bob Thornton | Gustavo Melgarejo | 31 |
Vendedor de Pretzels | Thomas F. Evans | José Arenas | 33 |
Bob Vance | Rober R. Shafer | Herman López | 33 |
Tony | Mike Bruner | Gustavo Melgarejo | 34 |
Parvati | Jaysha Patel | Mayra Arellano | 34 |
Mama de Kelly | Sangita Sanyal | Magda Giner | 34 |
Chica en fiesta | Rohan Vora | Carlos Hugo Hidalgo | 34 |
Hannah Smotridge-Barr | Ursula Burton | Magda Giner | 36 |
Martin | Wayne Wilderson | Óscar Flores | 36 |
Cindy | Brittany Ishibashi | Isabel Martiñón | 38 |
Chad | Chatree 'Chad' Yodvisotsak | Carlos Hugo Hidalgo | 38 |
Gil | Gil Glasgow | Guillermo Coria | 40 |
Julius | Landon H. Lewis Jr. | Miguel Ángel Ghigliazza | 40 |
Ben Franklin | Andrew Daly | Martín Soto | 42 |
Elizabeth | Jackie Debatin | Gabriela Guzmán | 42 |
Fotografo | John F. Schaffer | Gustavo Melgarejo | 43 |
Albert Lapin | Hansford Rowe | Guillermo Coria | 43 |
Tío Al | George Ives | Armando Réndiz | 43 |
Estudiante | Jeremy Shouldis | Héctor Moreno | 44 |
Estudiante | Mike Park | Gustavo Melgarejo | 44 |
Chica en galeria | Annie Bravo | Gaby Beltrán | 44 |
Kenny Anderson | Michael Patrick McGill | Gustavo Melgarejo | 44 |
Rachel Wallace | Jean Villepique | Yolanda Vidal | 45 |
Chica menor | Hannah Baker | Gaby Beltrán | 45 |
Hunter | Nicholas D'Agosto | Jaime Alberto Carrillo | 46 |
Madge | Karly Rothenberg | Rosanelda Aguirre | 47 |
Chad Ligh | Anthony Russell | Martin Soto | 48 |
Jaime | Shira Scott Astrof | Rossy Aguirre | 48 |
Barbara Allen | Lisa Darr | Sarah Souza | 48 |
Grace | Vivianne Collins | Rossy Aguirre | 51 |
Cuarta Temporada | |||
Sadig | Omi Vaidya | Benjamín Rivera | 52 |
Doctor | Justin Spitzer | Jaime Alberto Carrillo | 52 |
Robert Dunder | John Ingle | Armando Réndiz | 53 |
Aaron Grandy | Kevin Dorff | Arturo Mercado | 53 |
Tecnico | Nick Armstrong | Gustavo Melgarejo | 54 |
Repartidor de pizza | Kevin McHale | Jaime Alberto Carrillo | 54 |
Vikram | Ranjit Chowdhry | Gabriel Pingarrón | 55 |
Vendedor | Nick Lashaway | Carlos Hugo Hidalgo | 55 |
Vendedor | Miki Ann Maddox | Héctor Moreno | 55 |
Koh | Tim Kang | Irwin Daayán | 56 |
Asistente | Virginia Newcomb | Rossy Aguirre | 56 |
Bartender | Drew Powell | Gustavo Melgarejo | 56 |
Lester Snyder | Patrick O'Connor | Herman López | 59 |
Diane Kelly | Holly Maples | Yolanda Vidal | 59 |
Mediador | Michael Potter | Maynardo Zavala | 59 |
Margaret | Brooke Dillman | Mónica Manjarrez | 61 |
WB Jones | Barry Sigismondi | Gabriel Pingarrón | 61 |
Barista | Sean Bury | Gustavo Melgarejo | 61 |
Bill Kress | Terrence Beasor | Esteban Siller | 61 |
Troy Undercook | Noel Petok | Benjamín Rivera | 62 |
Chica en club | Kelsea Button | Gabriela Guzmán | 62 |
Chica de Jersey | Cassie Fliegel | Gabriela Guzmán | 62 |
Chica de Jersey | Taji Coleman | Norma Iturbe | 62 |
Bartender | Kim Stodel | Carlos Hugo Hidalgo | 62 |
Justin | Trevor Einhorn | Carlos Hernández | 64 |
Estudiante | Charlie McDermott | Carlos Hugo Hidalgo | 64 |
Anunciadora | Lori Murphy Saux | Norma Iturbe | 64 |
Quinta Temporada | |||
Ronni | Dale Raoul | Ángela Villanueva | 66 |
Alex | Rich Sommer | Carlos Hugo Hidalgo | 66 |
Tom Halpert | Blake Robbins | Arturo Mercado | 70 |
Pete Halpert | Tug Coker | Sergio Gutiérrez Coto | 70 |
Mama de Michael | ¿? | Rocío Prado | 71 |
Maríe | Wendi McLendon-Covey | Anabel Méndez | 72 |
Hombre en bar | Frank Maharajh | Héctor Moreno | 72 |
Leo | Gene Sputnisky | Carlos Enrique Bonilla | 73 |
Gino | Lee Eisenberg | Esteban Desco | 73 |
Polícía | Patrick Faucette | Carlos Enrique Bonilla | 73 |
Polícía | Michael Harrity | Andrés García | 73 |
Papa | Matthew Craig | Carlos Hugo Hidalgo | 75 |
Hija de Toby | ¿? | Mariana Ortiz | 75 |
Kendall | John Hartmann | José Arenas | 75 |
Roger Prince | Dan Desmond | Guillermo Coria | 77 |
Linda Prince | Sharon Blackwood | Ángela Villanueva | 77 |
Rose | Robin Lynch | Diana Pérez | 78 |
Sam | Jack Black | Javier Rivero | 78 |
Sophie | Jessica Alba | Mayra Arellano | 78 |
Lily | Cloris Leachman | Rosanelda Aguirre | 78 |
Rolando | Adam Jamal Craig | Carlos Hugo Hidalgo | 79 |
Recepcionista | Katherine Flynn | Gabriela Guzmán | 80 |
Mujer del guante | Katie Aselton | Mireya Mendoza | 81 |
Stephanie | Suzanne Watson | Gabriela Guzmán | 83 |
Vikram | Ranjit Chowdhry | Roberto Mendiola | 85 |
Nana | Connie Sawyer | Norma Iturbe | 85 |
Ty Platt | Kurt Scholler | Óscar Flores | 88 |
Rolf | James Urbaniak | César Soto | 91 |
MarK | Brian Stack | Carlos Hugo Hidalgo | 91 |
Sexta Temporada | |||
Maurie | Kelii Miyata | Gerardo Alonso | 92 |
Eric | Max Carver | Irwin Daayán | 92 |
Hermana de Darryl | Jahmilla Jackson | Anabel Méndez | 93 |
Gerard Halpert | Robert Pine | Francisco Colmenero | 95 |
Sr. Beesly | Rick Overtone | Martin Soto | 95 |
Tom Halpert | Blake Robbins | Carlos Hugo Hidalgo | 95 |
Recepcionista | Michelle Gunn | Rossy Aguirre | 95 |
Sylvia | Peggy Stewart | Rosanelda Aguirre | 95 |
Penny Beesly | Anna Camp | Carla Castañeda | 95 |
Grotti | Mike Starr | Blas García | 96 |
Mama | Rea Latt | Rocío Prado | 96 |
Recepcionista | Jennifer Hasty | Gaby Beltrán | 98 |
Tim Dockery | Tom Yi | Carlos Hernandez | 98 |
Keena Gifford | Amy Weaver | Rossy Aguirre | 98 |
Helene | Linda Purl | Magda Giner | 99 |
Laurie | Amy Peterson | Gaby Beltrán | 101 |
Alan Brand | Alan Fudge | Gabriel Pingarrón | 101 |
Chris Ellis | Chris O' Keefe | Armando Réndiz | 101 |
Matt | Sam Daly | Benjamín Rivera | 103 |
Erick Ward | David Costabile | Herman López | 104 |
Stanley falso | Kenny Cooper | Óscar Flores | 104 |
Christian Slater | Carlos Hernández | 105 | |
Rachel Wallace | Jean Villepique | Rocío Prado | 105 |
Clark | Lee Kirk | René García | 107 |
Cathy | Melissa Rauch | Rossy Aguirre | 107 |
Dale | Evan Gaustad | Carlos Enrique Bonilla | 107 |
Enfermera | Sarah Baker | Patricia Acevedo | 107 |
Enfermero | Keeshan Giles | Héctor Moreno | 107 |
Sr. Barr | Bruno Oliver | Javier Rivero | 115 |
Shane | Larkin Campbell | Pedro D'Aguillón Jr. | 115 |
Septima Temporada | |||
Luke Cooper | Evan Peters | Alejandro Orozco | 117 |
Sweeney Todd | Robert Mammana | Mario Castañeda | 119 |
Shelby | Phil Abrams | Carlos del Campo | 119 |
Felipe | Abraham Chaidez | Ismael Castro | 120 |
Chico Hispano | Oscar Blanco | José Antonio Toledano | 120 |
Anciana | Molly Burk | Angela Villanueva | 120 |
Steve Nash | Pete Pastore | Paco Mauri | 121 |
Bred | Griffin Gluck | Rossy Aguirre | 125 |
Pam | Sarah Zimmerman | Rocío Prado | 126 |
Jada | Taylor Holloman | Monserrat Mendoza | 127 |
Calvin | Calvin Tenner | Sergio Gutiérrez Coto | 137 |
Merv Bronte | Ray Romano | Héctor Moreno | 140 |
Tipo de Fingerlake | Jim Carrey | Gerardo Suárez | 140 |
Novena Temporada | |||
Steve "Jim asiático" | Randall Park | Gerardo Suárez | 179 |
Trevor | Chris Gerard | Héctor Emmanuel Gómez | 184,189 |
Rolf | James Urbaniak | Juan Antonio Edwards | 189 |
Tía Sirley | Mary Gillies | Ángeles Bravo | 192 |
Fannie | Majandra Delfino | Analiz Sánchez | 192 |
Voces adicionales[]
- Alejandro Urbán
- Arturo Mercado
- Benjamín Rivera
- Carlos Hernández
- Claudia Urbán
- Gerardo Suárez
- Gabriel Pingarrón
- Gustavo Melgarejo
- Herman López
- Irwin Daayán
- Jaime Alberto Carrillo
- Juan Carlos Tinoco
- Maynardo Zavala
- Norma Iturbe
- Óscar Flores
Datos de interés[]
- Existen episodios que cuentan con dos versiones, como el episodio "Cierre de sucursal", que fue estrenado con una duración de 22 minutos, pero que en las repeticiones y lanzamientos se reemplazó con una versión de 30 minutos. Ambas versiones cuentan con doblaje. Sin embargo hay episodios como "Remedio contra el estrés" que se estrenaron como episodios dobles y que más tarde se dividieron en dos partes donde se cambiaron el orden de algunas escenas y otras fueron eliminadas. Estos cuentan un doblaje para la versión dividida.
- Originalmente el episodio "El estanque" tenía una sola versión, sin embargo luego de su estreno sufrió una censura debido a que en la secuencia de apertura Michael fingía suicidarse. Debido a esto tuvo que realisarse un nuevo corte agregando escenas más largas para compesar el tiempo de las escenas censuradas. Se desconoce si la versión original del episodio llegó a doblarse.
- En la octava temporada suceden varios cambios en la producción, la serie deja de tener un director fijo y empieza a haber varios cambios en el elenco principal. Esto debido a que en el 2011, mismo año en el que se estrenó dicha temporada, Claudia Urbán se volvió gerente general del estudio y decidió que todos los proyectos se realizaran sin un director. Esto provocó que muchos actores renunciaran al estudio. Aunque Óscar Flores dirigió algunos episodios, dejó de presentar la serie y hacer los insertos.
- En la primera temporada el uso de modismos es bien marcado, sin embargo con el pasar de las temporadas esto se usa solo en ocasiones puntales.
- Todas las groserías del audio original son traducidas literalmente y censuradas de igual manera. Con ciertas excepciones en donde por errores de mezcla quedan sin censura. A su vez también se suelen agregar groserías que no están en el diálogo en inglés.
- En el primer episodio que aparece Jo Bennett, Rosanelda Aguirre utilizó un acento norteño en sus primeras escenas, sin embargo para el final del episodio ya no conservaba dicho acento.
- En algunos episodios de la séptima y octava temporada, no se incluye el inserto "Bienvenidos a Scranton".
- La frase característica de Michael “That's what she said” fue mayoritariamente traducida como “Eso dijo ella”, sin embargo, en muchas temporadas no tuvo una traducción estable, adaptándose de manera diferente en algunas situaciones.
- Un ejemplo de esto, es en el episodio 14 de la sexta temporada, donde realizan un recopilatorio de varias escenas en las que Michael dijo su frase, adaptándose como “Es lo que ella dijo”
- En el episodio "Cierre de sucursal" de la tercera temporada, Ryan fue doblado por Óscar Flores en gran parte del episodio, sin embargo hay una pequeña escena presente solo en el corte del productor, donde fue doblado por Moisés Iván Mora. Es posible que el corte original y el corte del productor del episodio haya sido doblado en fechas distantes.
- En el episodio 23 de la tercera temporada, en la escena final los personajes cantan en coro el tema de apertura de Los Picapiedras. Para el doblaje, no se utilizó ninguna de las adaptaciones previas de la letra de canción, respetándose únicamente la estrofa “Son los Picapiedra, la familia que te hará reír” (Flintstones, meet the Flintstones, They're the modern Stone Age Family) de la serie animada. El resto de la canción fue completamente readaptada.
- El episodio 6 de la sexta temporada, fue el único episodio que no tuvo un inserto de título.
- En varios episodios, se mencionan títulos de series o películas. En la mayoría de casos se respetó el titulo original dado en Latinoamérica, mientras que en otros se dieron ciertas inconsistencias. Algunos ejemplos son:
- En el episodio "Fuego" de la segunda temporada, Meredith menciona las películas My Big Fat Greek Wedding y Los puentes de Madison. La primera se cambió a La boda de mi mejor amigo y la segunda se mencionó como "Los puentes de Madison County".
- En el tercer episodio de la tercera temporada, el videojuego “Call of Duty” fue traducido como “El llamado del deber”
- En el cuarto episodio de la tercera temporada se menciona la película Weekend at Bernie's por el título “Un muerto… pero de risa” (nombre que llevó en algunas ediciones). Sin embargo, en el décimo episodio de la sexta temporada, este es erróneamente mencionado como “Muerto de risa”.
- En el episodio 16 de la tercera temporada, la película Wedding Crashers fue erróneamente llamada “Los Arruinabodas”.
- Al inicio del séptimo episodio de la cuarta temporada, se mencionan las películas The Devil Wears Prada y Million Dollar Baby, respetándose los títulos “El diablo viste a la moda” y “Golpes del destino” respectivamente, siendo este último el título que llevó al película en solo algunas regiones.
- En el episodio 19 de la sexta temporada, se menciona la serie “How I meet your mother”, conocida como “Cómo conocí a tu madre” en Latinoamérica. En el doblaje, se le llamó “Cómo conocí a tu mamá”.
- En el episodio 20 de la sexta temporada, se menciona la serie Ghost Wispers, conocida como "Almas Perdidas" en Latinoamérica. En el doblaje, se utilizó el titulo original
- En el episodio 25 de la sexta temporada, Michael menciona la película Big como “Quiero ser grande”, cuando el título que se le dio en Latinoamérica fue “Quisiera ser grande”
- En el séptimo episodio de la temporada 7, Michael menciona la película Mean Girls como “Chicas malas”, cuando en realidad, el título en español fue "Chicas pesadas".
- En el idioma original, se dan ocasionalmente situaciones en las que Oscar u algún personaje puntual tienen que hablar en español. En el doblaje, para casi todas las situaciones, esto se ha tenido que adaptar de forma diferente:
- En el episodio 15 de la cuarta temporada, cuando Oscar tiene que comunicarse con los de limpieza (ya que solo hablan español), este dice que le entienden ya que “también hablan como en el barrio”, utilizándose modismos mexicanos para sus interacciones.
- Al comienzo del episodio 22 de la sexta temporada, Michael intenta aprender a hablar en español. Para el doblaje, se adaptó diciendo que quería aprender a “hablar como Yucateco”.
- En una escena del quinto episodio de la séptima temporada, Oscar debe interpretar a un trabajador de limpieza llamado “Manuel” que solo habla en español. Para el doblaje, se adaptó diciendo que “solo habla portugués”
- Al inicio del cuarto episodio de la séptima temporada, un contratista mexicano habla en español mientras su hijo lo traduce al inglés. En el doblaje, ambos hablan español, pero el padre habla con modismos mexicanos y el hijo lo traduce al neutro.
- Si bien el Gato favorito de Ángela, Springles, fue adaptado siempre con el nombre de “Gotitas”, en el episodio 12 de la quinta temporada se le menciona por su nombre original
- En el episodio 15 de la quinta temporada, Michael hace una mención al “Comedy Central Roast Channel” (Canal Comedy Central). En el doblaje, Michael solo menciona a “El canal de comedia”
- En el episodio "Un nuevo jefe" de la quinta temporada, Dwight menciona al inicio que Michael cumple 15 años en la compañía, sin embargo en el doblaje se menciona erróneamente que cumple 15 minutos.
- En el episodio 22 de la quinta temporada Charles menciona al jugador brasileño de fútbol Pelé, en el doblaje Andy y Charles mencionan a Hugo Sánchez.
- Durante el final de la quinta temporada, la “Michael Scott Paper Company”, fue llamada “La compañía de papelería de Michael Scott”. Pero, a partir de la temporada siguiente, comienza a mencionarse por su nombre original.
- En el doceavo episodio de la sexta temporada, Dwight realiza imitaciones de Kevin, Stanley y Toby mientras está al teléfono. Para el doblaje, Dwight fue doblado por cada uno de los perspectivos actores de doblaje durante su correspondiente imitación, en lugar de que Antonio Galvez las hiciese.
- Cabe mencionar que, en dicha escena, la imitación de Toby fue realizada por Óscar Flores en lugar de Leonardo García.
- Igualmente, en el doceavo episodio de la sexta temporada, la canción que hacen los alumnos de secundaria en honor a Michael (parodia del tema Bad Boys), no fue doblada. Sin embargo, ya para el final del episodio, Erin canta dicha canción en español.
- En el episodio 19 de la sexta temporada, se mencionan los personajes Tweedledee y Tweedledum de Alicia en el país de las maravillas, pero Tweedledum fue traducido como “TweedleTonto”.
- WUPHF, la aplicación creada por Ryan, es pronunciada por él como “Wof” en la sexta temporada. A partir de la temporada siguiente, comienza a utilizarse la pronunciación correcta, “Wuf”.
- El actor Ricky Gervais tuvo dos apariciones en la séptima temporada. En el episodio 14, fue doblado por Andrés Gutiérrez, donde además se le insertó un acento anglosajón, en referencia al acento británico que tiene el actor original. En contraste, para el episodio 26, pasa a ser doblado por Humberto Vélez, hablando ahora de manera totalmente neutral.
- En el episodio 17 de la séptima temporada, la tema de cierre de la película de Michael fue dejado totalmente en instrumental, por razones desconocidas.
- En el episodio 23 de la séptima temporada, Ryan hace el comentario de que los Muffins son “Muy estilo Normal Rockwell". Para el doblaje, el artista fue cambiado por Diego Rivera.