La novicia rebelde es una serie de anime producida por Nippon Animation en 1991 y basado en la misma historia que produjo la clásica película musical La novicia rebelde ("The Sound Of Music").
Está ambientada entre 1936 y 1938 y basada en hechos reales previos al inicio de la Segunda Guerra Mundial.
Esta es la historia de María, una alegre novicia quien deja su vida en el convento para cuidar a los hijos del Capitán Von Trapp.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Srta. María Kutschera | Masako Katsuki | María Fernanda Morales | |
Gabriela Vega (canciones) | |||
Capitán Georg Von Trapp | Katsunosuke Hori | José Lavat | |
Rupert Von Trapp | Shinobu Adachi | Luis Alfonso Mendoza | |
Hedwig Von Trapp | Maria Kawamura | Irma Carmona | |
Mónica Villaseñor (eps. 10-14) | |||
Werner Von Trapp | Yōko Matsuoka | Mónica Villaseñor | |
María Von Trapp | Yuri Shiratori | Patricia Acevedo | |
Johanna Von Trapp | Hiromi Ishikawa | Isabel Martiñón | |
Martina Von Trapp | Saori Suzuki | Norma Echevarría | |
Agatha Von Trapp | Naoko Watanabe | Ariadna Rivas | |
Personajes secundarios | |||
Baronesa Matilda | Toshiko Fujita | Andrea Coto | |
Clarine | Kyōko Irokawa | Yolanda Vidal | |
Hans, el mayordomo | Masato Hirano | ||
Rosie, la cocinera | Haru Endō | Liza Willert | |
Mimi, la sirvienta | Junko Hagimori | Elsa Covián | |
Franz | Takao Ōyama | Alfredo Lara | |
Jesús Colín (últimos eps.) | |||
Personajes recurrentes | |||
Princesa Ivonne de Belvedere |
Eiko Yamada | Rommy Mendoza (1ª aparición) | |
Mónica Manjarrez (resto) | |||
Madre Superiora | Nana Yamaguchi | Magda Giner | |
Hermana Dolores | Natsuko Fuji | Joana Brito | |
Hermana Rafaella | Aya Hisakawa | Laura Ayala | |
Narración (algunos eps.) |
María Fernanda Morales | ||
Presentación, insertos y avances |
Rocío Garcel |
Voces adicionales[]
- Ariadna Rivas - Hermana Hannah (ep. 1) / Josefina (ep. 2)
- Mónica Villaseñor - Hermana Elizabeth (ep. 1)
- Andrea Coto - Hermana Lora (ep. 2)
- José Lavat - Monseñor Benedicto (ep. 2)
- Carmen Donna-Dío - Hermana Lucía (ep. 2)
- Elsa Covián - Alumna del convento (ep. 2) / Madre de María (ep. 5)
- Ricardo Mendoza - Tomás (ep. 2) / Anton (eps. 13-14)
- Norma Echevarría - Nastassja Ivanovna (eps. 13-14) / Niña en calle (ep. 17)
- Benjamín Rivera - Compañero de Rupert (ep. 13)
- Yamil Atala - Compañero de Rupert (ep. 13)
- Esteban Siller - Lechero (ep. 22)
- Guillermo Coria - Dr. Woldmann (2ª voz, ep. 38, un loop)
- Liza Willert - Sra. Lanmel (ep. 33) / Aldeana que saluda (ep. 37)
- Joana Brito - Sra. Von Trapp (ep. 35)
- José Luis Orozco - Canciller Kurt Von Schuschnigg (eps. 35 y 36, uno en persona y otro en la radio respectivamente)
- Abel Rocha - Locutor de radio (ep. 36) / Soldado nazi en Salzburgo (ep. 39)
- Emilio Guerrero - Padre en estación (ep. 1) / Adolfo Hitler (ep. 38) / Pasajero en tranvía y Soldado en la frontera (ep. 40 y último)
- Rolando de Castro - Mesero en Múnich (ep. 38)
- Ismael Castro - Oficial de la Gestapo auxiliar (ep. 39) / Karl (eps. 34 y 40)
Música[]
- Tema de apertura
- Opening Do Re Mi Fa Sol La Si (Do Re Mi No Uta)
- Intérprete original: Eri Itoh and Children's Choir of the Forest
- Interpretado por: Elsa Covián
- Coros: Vicky Córdova, Maggie Vera, Ofelia Guzmán y María de Jesús Terán
- Nota: El tema de cierre fue el mismo que el de la apertura pero con los créditos finales en japonés, acompañados al inicio de éstos con el sonido del silbato del ferrocarril que aparece en ellos.
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Varios actores que habían participado en el doblaje original de la película de 1965 también participan en esta versión:
- José Lavat quien doblaba al Capitán Von Trapp (Christopher Plummer) en las dos versiones dobladas, retoma su personaje.
- Rocío Garcel quien doblaba a María (Julie Andrews) es la encargada de la presentación, los insertos y avances de la serie.
- Patricia Acevedo quien doblaba a Brigitta, la quinta hija Von Trapp (Angela Cartwright), ahora dobla también a una hija, la enfermiza María.
- Esteban Siller quien doblaba a Herr Zeller (Ben Wright), dobló al lechero en el episodio 22.
Sobre la adaptación[]
- Se optó por adaptar el título de igual manera que la película de 1965.
- Los nombres de los personajes no son los mismos de la película de 1965 pues en esta adaptación se mantuvieron los nombres de origen alemán presentes en la novela original y tampoco se optó por españolizar sus nombres. De este modo, solo el nombre del Capitán Georg Von Trapp y el primer nombre de María son como se conocían en la película de 1965, aunque para el caso del primero, en el doblaje del anime lo manejaron como York y usando en buena parte de las veces el término "Barón".